Vocabolarietto Triestin-Italian

Regole del forum
Collegamenti al regolamento del forum in varie lingue ed alle norme sulla privacy in italiano.
Ciancele
notabile
notabile
Messaggi: 4754
Iscritto il: gio 28 lug 2011, 22:30

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da Ciancele »

babatriestina ha scritto: ven 21 set 2018, 10:13 Lissa come una tola xe sopratutto se la ga poco petto, Come le ballerine classiche . No quele de avanspettacolo, anzi!
Ma una meza menola xe anche per una persona picia e magra?
Sì, mi iero meza menola. Adeso no più. Son menolon. :lol: :lol: :lol: :lol:


Avatar utente
Nona Picia
cavalier del forum
cavalier del forum
Messaggi: 10977
Iscritto il: ven 20 gen 2006, 15:08
Località: Trieste - Rozzol

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da Nona Picia »

Per noi schila iera una persona magrissima e meza menola una picia picia


Ciao ciao
Trova un minuto per pensare, trova un minuto per pregare,
trova un minuto per ridere.
"MADRE TERESA"

"La Mama l’è talmen un tesor de valur che l’ha vorüda anche Noster Signur" .....
Piereto
eximio
eximio
Messaggi: 2947
Iscritto il: ven 24 set 2010, 19:38

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da Piereto »

Per meza menola va ben anche un stropon


Ciancele
notabile
notabile
Messaggi: 4754
Iscritto il: gio 28 lug 2011, 22:30

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da Ciancele »

Piereto ha scritto: ven 21 set 2018, 11:57 Per meza menola va ben anche un stropon.
Credo che stropon iera per una mula sgionfeta, no suta.


Piereto
eximio
eximio
Messaggi: 2947
Iscritto il: ven 24 set 2010, 19:38

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da Piereto »

Te ga ragion, sgionfeta ma meza menola, picia insoma.


Ciancele
notabile
notabile
Messaggi: 4754
Iscritto il: gio 28 lug 2011, 22:30

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da Ciancele »

Piereto ha scritto: ven 21 set 2018, 15:27 Te ga ragion, sgionfeta ma meza menola, picia insoma.
Stropon, insoma. ;--D


Avatar utente
babatriestina
senator
senator
Messaggi: 41310
Iscritto il: dom 25 dic 2005, 19:29
Località: Trieste, Borgo Teresiano

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da babatriestina »

Porton: c'è e c'è pure il gioco. Ma io distinguerei il significato, perché in dialetto il porton non è solo la porta di accesso all'edificio, ma pure l'atrio, ingresso a cui si accede. Per cui "verzo el porton " ma anche "son in porton", " te speto in porton" mentre in italiano credo sia scorretto dire Ti aspetto nel portone.


"mi credo che i scrivi sta roba per insempiar la gente" ( La Cittadella)
Avatar utente
sono piccolo ma crescero
cavalier del forum
cavalier del forum
Messaggi: 8706
Iscritto il: ven 11 mag 2007, 14:08
Località: Trieste

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da sono piccolo ma crescero »

Fatto.


Allora s’accorse che le parole fanno un effetto in bocca, e un altro negli orecchi; e prese un po’ più d’abitudine d’ascoltar di dentro le sue, prima di proferirle. (A. Manzoni, I promessi sposi, cap. XXXVIII)
Avatar utente
babatriestina
senator
senator
Messaggi: 41310
Iscritto il: dom 25 dic 2005, 19:29
Località: Trieste, Borgo Teresiano

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da babatriestina »

Manca anche "spudasentenze" Ghe ne go incontradi parecchi su Facebook e me xe vegnudo in amente el termine


"mi credo che i scrivi sta roba per insempiar la gente" ( La Cittadella)
Avatar utente
sono piccolo ma crescero
cavalier del forum
cavalier del forum
Messaggi: 8706
Iscritto il: ven 11 mag 2007, 14:08
Località: Trieste

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da sono piccolo ma crescero »

babatriestina ha scritto: lun 24 set 2018, 18:43 Manca anche "spudasentenze" Ghe ne go incontradi parecchi su Facebook e me xe vegnudo in amente el termine
Mah, a mi me pareria solo una traduzion da l'italian: sputasentenze.

Comunque se due o più me disi de meterlo, mi lo meto.


Allora s’accorse che le parole fanno un effetto in bocca, e un altro negli orecchi; e prese un po’ più d’abitudine d’ascoltar di dentro le sue, prima di proferirle. (A. Manzoni, I promessi sposi, cap. XXXVIII)
Avatar utente
babatriestina
senator
senator
Messaggi: 41310
Iscritto il: dom 25 dic 2005, 19:29
Località: Trieste, Borgo Teresiano

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da babatriestina »

DoriaZeper lo mettono sotto spudar. E nella stessa pagina mi son trovata l'Unguento spudacin, panacea per leccarsi le ferite..


"mi credo che i scrivi sta roba per insempiar la gente" ( La Cittadella)
Avatar utente
babatriestina
senator
senator
Messaggi: 41310
Iscritto il: dom 25 dic 2005, 19:29
Località: Trieste, Borgo Teresiano

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da babatriestina »

Leggo sotto inzinganar "Raggirare, imbrogliare" , ma mi ricordo una canzone triestina " Gigi te ga inzinganà" in quel caso si tratta di affascinare o quasi far rincitrullire. Nb zìngano analogo di zigàno viene dal un vergo greco zyngàno che sembra che i Bizantini applicarono ai Rom e Sinti


"mi credo che i scrivi sta roba per insempiar la gente" ( La Cittadella)
Ciancele
notabile
notabile
Messaggi: 4754
Iscritto il: gio 28 lug 2011, 22:30

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da Ciancele »

babatriestina ha scritto: ven 28 set 2018, 7:50 Leggo sotto inzinganar "Raggirare, imbrogliare", ma mi ricordo una canzone triestina " Gigi te ga inzinganà" in quel caso si tratta di affascinare o quasi far rincitrullire. Nb zìngano analogo di zigàno viene dal un vergo greco zyngàno che sembra che i Bizantini applicarono ai Rom e Sinti.
Difati. Me go lasà inzinganar nel senso di convincere, indurre a fare qualcosa. Naturalmente vol dir "raggirare, imbrogliare" ma no sempre in senso cativo.
Zingano (o singano) vigniva usà sempre in senso negativo, ma no sempre bruto. Mia mama me diseva che son come un síngano, parchè no volevo meter quel che la voleva ela. La me diseva síngano anca quando la me diseva che go bei oci neri. Che bel che iero de picio. :angel9: :offtopic:


Avatar utente
babatriestina
senator
senator
Messaggi: 41310
Iscritto il: dom 25 dic 2005, 19:29
Località: Trieste, Borgo Teresiano

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da babatriestina »

No trovo "iazabudei" . Mi è venuto in mente pensando ad una persona gelida, scostante " un tipo de iazabudei". più che un tipo da incubo.


"mi credo che i scrivi sta roba per insempiar la gente" ( La Cittadella)
Piereto
eximio
eximio
Messaggi: 2947
Iscritto il: ven 24 set 2010, 19:38

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da Piereto »

Mai inteso.


Avatar utente
Nona Picia
cavalier del forum
cavalier del forum
Messaggi: 10977
Iscritto il: ven 20 gen 2006, 15:08
Località: Trieste - Rozzol

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da Nona Picia »

Mai sentido


Ciao ciao
Trova un minuto per pensare, trova un minuto per pregare,
trova un minuto per ridere.
"MADRE TERESA"

"La Mama l’è talmen un tesor de valur che l’ha vorüda anche Noster Signur" .....
Avatar utente
babatriestina
senator
senator
Messaggi: 41310
Iscritto il: dom 25 dic 2005, 19:29
Località: Trieste, Borgo Teresiano

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da babatriestina »

Lo trovè sul Doria Zeper


"mi credo che i scrivi sta roba per insempiar la gente" ( La Cittadella)
Avatar utente
sono piccolo ma crescero
cavalier del forum
cavalier del forum
Messaggi: 8706
Iscritto il: ven 11 mag 2007, 14:08
Località: Trieste

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da sono piccolo ma crescero »

babatriestina ha scritto: gio 4 ott 2018, 21:36 Lo trovè sul Doria Zeper
Che meti anche "Bevanda ghiacciata". Te ga sentido anche questo significato? Per el momento go messo solo el primo che te ga cità.


Allora s’accorse che le parole fanno un effetto in bocca, e un altro negli orecchi; e prese un po’ più d’abitudine d’ascoltar di dentro le sue, prima di proferirle. (A. Manzoni, I promessi sposi, cap. XXXVIII)
Avatar utente
babatriestina
senator
senator
Messaggi: 41310
Iscritto il: dom 25 dic 2005, 19:29
Località: Trieste, Borgo Teresiano

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da babatriestina »

imagino che sia el significato letterale, ma no lo go mai sentido in questo significato. Inveze per persone, me ne vien presente almeno due cussì...uno iera un amico de papà, tipo freddo al contrario de suo fradel che iera espansivo, e un artista che forsi no saveva tratar coi fioi ma iera assai scostante " fatti in là, piccola" o simile iera el massimo che el me gaveva dito


"mi credo che i scrivi sta roba per insempiar la gente" ( La Cittadella)
Piereto
eximio
eximio
Messaggi: 2947
Iscritto il: ven 24 set 2010, 19:38

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da Piereto »

Me par de no aver trovado el termine sisial , che volesi dir : un poco de..... opur anche come sostantivo. El xe un sisial nel senso de picio .


Torna a “El nostro dialeto”