Pagina 24 di 28

Re: Qualche tipica parola triestina

Inviato: lun 2 giu 2014, 23:12
da raniericoletto
no son sicuro ma ingambà dovessi esser meter un stival, cioè go ingambà al stival.

Re: Qualche tipica parola triestina

Inviato: mer 4 giu 2014, 19:36
da babatriestina
Espression che nissun dopra più, e ache anche a casa mia iera ormai solo scherzosa " compena ara" . Chi dopra più compena?
iera la risposta presempio a tu mare... *** se rispondeva La tua, compena ara! ( bastanza popolar, diria..)

Re: Qualche tipica parola triestina

Inviato: mer 4 giu 2014, 20:16
da Piereto
Ieri che iero in ostaria iera in un tavolo vizin do babe che no le fazeva altro che ciacolar, ma i toni diventava sempre più alti e se sentiva che le iera sul rabiado , e me son dito " dio che babe curneval" Adeso go visto che sul vocabolarieto nol xe.

Re: Qualche tipica parola triestina

Inviato: mer 4 giu 2014, 21:19
da sono piccolo ma crescero
Piereto ha scritto:[link_button][/link_button] " dio che babe curneval" Adeso go visto che sul vocabolarieto nol xe.
CURNEVAL o CARNEVAL?

Se xe el primo no lo go mai sentido e voleria una definizion dela parola e la conferma de un altro che se la dopra (regola che go seguì sempre).

El secondo no lo go messo perché sai vizin a l'italian. Ma podemo meterlo visto che el ga tanti significati e qualchedun non proprio tipico dela lingua italiana e invece comun in dialeto.

Re: Qualche tipica parola triestina

Inviato: ven 13 giu 2014, 12:31
da raniericoletto
FLON FLON = 'na baba sgionfa

Re: Qualche tipica parola triestina

Inviato: ven 13 giu 2014, 12:51
da sono piccolo ma crescero
raniericoletto ha scritto:FLON FLON = 'na baba sgionfa
Sicome xe una parola che no go mai doprà, go meso, con parole mie, quel che disi el Doria, quindi no solo grassa, ma podeia eser anche altro

https://www.atrieste.eu/Wiki/doku.php?id=dialetto:f

Voleria conferma sul genere che el Doria meti maschile: "Quela baba xe un flonflon" e no "una flonflon"

Re: Qualche tipica parola triestina

Inviato: ven 13 giu 2014, 16:13
da Nona Picia
Le poche volte che go sentì qualchedun dir sta parola, iera sempre "la xe UN Flonflon.

Re: Qualche tipica parola triestina

Inviato: dom 15 giu 2014, 19:57
da babatriestina
nota anche dalla canzione " e andando zo pel corso".
Anche da me in famiglia un flonflon signora corpulenta.
Mi faceva assai da ridere che in francese invece un flonflon è una musichetta "les flonflons du bal" cantava Edith Piaf ed io immaginavo i flonfloni tirstini che si mettevano a ballare

Re: Qualche tipica parola triestina

Inviato: lun 16 giu 2014, 9:13
da Ciancele
babatriestina ha scritto:nota anche dalla canzione " e andando zo pel corso".
Anche da me in famiglia un flonflon signora corpulenta.
Mi faceva assai da ridere che in francese invece un flonflon è una musichetta "les flonflons du bal" cantava Edith Piaf ed io immaginavo i flonfloni tirstini che si mettevano a ballare
Andando zo pa'l corso mi go incontrado UNA flonflon. Po'l darse che flonflon, come sostantivo, sia maschile, ma posi vignir usà anca come agetivo. 'lora: una (mula) flonflon. Cosa ve par?

Re: Qualche tipica parola triestina

Inviato: lun 16 giu 2014, 10:20
da babatriestina
mi la conossevo come
Andando zo pel corso incontro UN BEL flonflon

Re: Qualche tipica parola triestina

Inviato: lun 16 giu 2014, 11:09
da sono piccolo ma crescero
Go messo "s. mf." maschile o femminile, perché sul web go trovà in tuti e due i modi.

Re: Qualche tipica parola triestina

Inviato: gio 31 lug 2014, 8:14
da sono piccolo ma crescero
Visto che xe 100 anni che ga comincià la guera, go visto che mancava nel vocabolario la parola s'ciopo. Me pareva giusto sotolinear che s'ciopo no vol dir scoppio, se non come verbo (mi s'ciopo, io scoppio).

Per scoppio, in dialetto, me xe vegnù solo la parola tiro. Secondo voi ghe xe altre parole? Pensavo a boto, ma el Doria no lo riporta con questo significato.

Ciancele, ti che te ga fato la guera :wink: , come te diria in dialeto la parola "scoppio"?

Re: Qualche tipica parola triestina

Inviato: gio 31 lug 2014, 8:36
da Nona Picia
A mi me vien in mente solo quel che te ga dito ti, boto.....

Re: Qualche tipica parola triestina

Inviato: gio 31 lug 2014, 9:29
da Ciancele
sono piccolo ma crescero ha scritto: Visto che xe 100 anni che ga comincià la guera, go visto che mancava nel vocabolario la parola s'ciopo. Me pareva giusto sotolinear che s'ciopo no vol dir scoppio, se non come verbo (mi s'ciopo, io scoppio).

Per scoppio, in dialetto, me xe vegnù solo la parola tiro. Secondo voi ghe xe altre parole? Pensavo a boto, ma el Doria no lo riporta con questo significato.

Ciancele, ti che te ga fato la guera :wink: , come te diria in dialeto la parola "scoppio"?
Ciancele, guerriero a riposo, risponde a stretto giro di post.
Fedele al mio credo di dire solo la verità, nient’altro che la verità, tutt’altro che la verità, comunico: No so. :doh_143:
Se per SCOPPIO se intendi LO SCOPPIARE (es.: LO SCOPPIO DI UNA BOMBA), me par de no gaver mai sentì dir una espresion in triestin, o no me la ricordo. Come verbo sì: Una bomba ga s’ciopà o iera s’ciopada. Per TIRO diria el rumor che fa LO SCOPPIO. Go sentì un tiro. De no confonder con FISCHIO o SIBILO dela bomba che casca. Le bale fis’ciava. Le go sentide nel 1946 o 1947 prima de ‘rivar in piazeta a Bolunz. I m...ilitari i tirava de Sora San Servolo. BOTO anca, ma sempre come rumor.
PS: Non si deve dimenticare che questi temi sono stati trattati forse piuttosto in italiano nel corso di qualche lezione. Per cui è più facile conoscere la definizione in lingua che in dialetto.
Ssso sorry!

Re: Qualche tipica parola triestina

Inviato: gio 31 lug 2014, 11:17
da sono piccolo ma crescero
Anche mi son rivà ala conclusion che "lo scoppio di una caldaia" se tradusi in dialeto xe s'ciopada una caldaia.

Ma in dialeto strento :wink: :-D esisti una parola, metonimia (sai la go sentida doprar in Rena vecia e in porto!), che vol dir "figura retorica per cui se dopra la causa per l'effetto, l'effetto per la causa, l'autor per l'opera, ...". "Legio Carpinteri e Faraguna" per "leggo le opere di Carpinteri e Faraguna", "Ghe xe sta un tiro su una nave che i stava scarigando" "C'è stato uno scoppio su una nave che stavano scaricando"

Comunque, andando drio de Nona picia, meterò scoppio anche per boto.

Re: Qualche tipica parola triestina

Inviato: gio 31 lug 2014, 19:55
da sum culex
S'ciopo secondo mi vol anche significar 'fucile', come che xè za ne vocabolario
Ancora una parola simile: s'ciopadura che vol dir fessura, crepa.
E nche s'ciopar ch vol dir esplodere, scoppiare.
S'ciodar = schiodare (dis'ciodar)
S'ciopon = un tipo de garofano, ma anche donna s'gionfa (prosperosa)

Un'altra parolina:
Pinetlcul = calcio nel sedere

Spero de no aver sbaglià gnente e de esseer stado almeno un poco utile.
ciao
sum culex

Re: Qualche tipica parola triestina

Inviato: ven 1 ago 2014, 9:13
da Nona Picia
Mi diria Pintel, sum, senza c*l :lol:

Re: Qualche tipica parola triestina

Inviato: ven 1 ago 2014, 19:40
da sum culex
Nel vocabolario 'novo Doria' la parola solo 'pintel, no esisti, ma go trovà qulela che go citado mi.
ciao
sum culex

Re: Qualche tipica parola triestina

Inviato: lun 18 ago 2014, 14:01
da babatriestina
"spoetizar"
Una delusione, una disillusione "spoetizzano" cioè tolgono la poesia o le illusioni.
" me ga spoetizzado" Doria Zeper lo dà come prestito dall'italiano

Re: Qualche tipica parola triestina

Inviato: gio 28 gen 2016, 9:43
da babatriestina
un termine che secondo me è un po' trattato sbrigativamente nel dizionario è ciò.
vero, significa Ehi! ma non solo, nell'uso e nelle locuzioni:
per esempio mi viene in mente una ritornello ceccheliniano in cui è ripetuto un Ciò! ciò! cio! e poi Chi ga rabia che i se la magni.. direi che è ovvio immaginare il ciò collegato al gesto dell'ombrello, quindi in italiano lo renderei con Tiè!
poi abbiamo le varie locuzioni con ciò, a me viene in mente come prima Orco ciò o Orca ciò generica esclamazione che renderei con un "perbacco!" o Perdincibacco
o anche l'espressione " essere ciò ti ciò mi" nel senso di essere assai amici insomma c** e camisa
sono certa che pensandoci verranno altre locuzioni in cui la traduzione ehi è limitata..