Vocabolarietto Triestin-Italian

Regole del forum
Collegamenti al regolamento del forum in varie lingue ed alle norme sulla privacy in italiano.
Ciancele
notabile
notabile
Messaggi: 4742
Iscritto il: gio 28 lug 2011, 22:30

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da Ciancele »

babatriestina ha scritto: dom 20 gen 2019, 12:57
Ciancele ha scritto: dom 20 gen 2019, 9:48 parchè de solito diseimo klibuk o klabuk (sloveno).
se vedi che mama gaveva sentido de sloveni de Lubiana, perché ela diseva semai klobuk. come che scrivi anche el mio vocabolario sloveno.

https://it.pons.com/traduzione/sloveno-italiano/klobuk

però le tece ( casseruole) ga due manighi ma no ga bordo.
Mia mama parlava croato e anca in croato se disi klobuk, ma se vedi che la o pareva una a. Par esempio, la o in slavo (sloveno) la par una ua: ona = uana. A Bolunz (Bagnoli della Rosandra).
I capei (tece) ga anca do manighi (bordi), un a sinistra e un a destra. Se te vol quatro. Un davanti e un de drio. ;--D


Avatar utente
sono piccolo ma crescero
cavalier del forum
cavalier del forum
Messaggi: 8682
Iscritto il: ven 11 mag 2007, 14:08
Località: Trieste

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da sono piccolo ma crescero »

Ciancele, fa' el bravo. Zerca sul web un pupolo de capel a tecia e mostrimelo che cusì lo definimo meio.


Allora s’accorse che le parole fanno un effetto in bocca, e un altro negli orecchi; e prese un po’ più d’abitudine d’ascoltar di dentro le sue, prima di proferirle. (A. Manzoni, I promessi sposi, cap. XXXVIII)
Ciancele
notabile
notabile
Messaggi: 4742
Iscritto il: gio 28 lug 2011, 22:30

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da Ciancele »

sono piccolo ma crescero ha scritto: dom 20 gen 2019, 21:20 Ciancele, fa' el bravo. Zerca sul web un pupolo de capel a tecia e mostrimelo che cusì lo definimo meio.
Noi al capel ghe diseimo tecia. No so se ierimo i unici. Ciancele fa sempre el bravo. Go zercà e l'unica roba che go trovà xe: Dans le doute abstiens-toi. Toi vol dir forsi tecia. No so. De più no poso 'iutarte.


Avatar utente
babatriestina
senator
senator
Messaggi: 41256
Iscritto il: dom 25 dic 2005, 19:29
Località: Trieste, Borgo Teresiano

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da babatriestina »

come definissi voi "spaceto" ossia piccolo spaccio? el Doria zeper rendi come "mescita di vini" ma me par che no xe solo che vin, anche se nol devi mancar


"mi credo che i scrivi sta roba per insempiar la gente" ( La Cittadella)
Ciancele
notabile
notabile
Messaggi: 4742
Iscritto il: gio 28 lug 2011, 22:30

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da Ciancele »

babatriestina ha scritto: mer 23 gen 2019, 8:59 come definissi voi "spaceto" ossia piccolo spaccio? el Doria zeper rendi come "mescita di vini" ma me par che no xe solo che vin, anche se nol devi mancar.
Baba, lasa parlar chi che se intendi. ;--D

Mio nono e mio sio i 'ndava in spaceto a farse l'otavo. Mio sio ale Baretine e ala Mormorazion, mio nono in via Felice Venezian, dove che sula sinistra la fa un angolo otuso. Là iera el spaceto e me ricordo che de mulo son sta drento un per de volte. No iera pavimento, solo tera batuda e solo bote. Bote più pice fazeva de tavolin e se trincava in pie. Me par che par talian i lo ciamava spaccio vini. De l'altra parte, in via Madona del Mar, iera el fritolin. Come tradurre in italiano? I vendeva solo sardoni e minudaia (pesce piccolissimo misto). E polenta. In saceto iera solo vin e solo in bote grandi, de almeno 2/300 litri. Nero e bianco. Gnente trapa o paserete (gassose). No me ricordo se se fazeva diferenza tra spacio e spaceto. Credo de no, ma no me ricordo.


Avatar utente
babatriestina
senator
senator
Messaggi: 41256
Iscritto il: dom 25 dic 2005, 19:29
Località: Trieste, Borgo Teresiano

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da babatriestina »

ok Ciancele, ma oltre al vin iera qualcossa de magnar vizin o se beveva a stomigo svodo? perché me domandavo se se pol ciamar spaceti quel posti che xe un caliceto ( o più d e un) , ma anche un rebechin.

per mio papà passereta no iera solo che bevanda (alcoolica) gassosa, ma anche un poco legerina: insoma champagne francese no iera passereta, zerti spumantini dolzi sì. Adeso i ghe disi frizantin , tipo prosecco spumante


"mi credo che i scrivi sta roba per insempiar la gente" ( La Cittadella)
Ciancele
notabile
notabile
Messaggi: 4742
Iscritto il: gio 28 lug 2011, 22:30

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da Ciancele »

babatriestina ha scritto: mer 23 gen 2019, 10:42 ok Ciancele, ma oltre al vin iera qualcossa de magnar vizin o se beveva a stomigo svodo? perché me domandavo se se pol ciamar spaceti quel posti che xe un caliceto ( o più d e un) , ma anche un rebechin.

per mio papà passereta no iera solo che bevanda (alcoolica) gassosa, ma anche un poco legerina: insoma champagne francese no iera passereta, zerti spumantini dolzi sì. Adeso i ghe disi frizantin , tipo prosecco spumante
Baba mia, parlemo de robe de olra 80 ani fa. Mi no go frequentà spaceti. Co' govu l'età, diesemo dei 18 in avanti, no 'ndavo in spaceto, ma al bar e se cioleva un espreso o, quela vola de moda, un frapé de cafè. Quei de late no i me piazeva. Rebechin iera un sanduic de parsuto, in bufè. E el calice che ga sostituì l'otavo. In spacio o spaceto solo vinaza (vino a basso prezzo).
De putel andavo con mama e papà a far la caminada, in canal a veder la barca. Iera tanto tempo che papà no vedeva la barca. Almeno 3 ore. E dopo in qualche tratoria sule rive coi tavoli fora e el cioleva una de parsuto coto, un mezo par lu e mama e una pasereta par mi. La pasereta iera sempre una aranciata Recoaro. El mato, che tornava de piaza dela stazion, el fazeva: Giovgio, fammi una Vecoavo.


Avatar utente
babatriestina
senator
senator
Messaggi: 41256
Iscritto il: dom 25 dic 2005, 19:29
Località: Trieste, Borgo Teresiano

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da babatriestina »

ok Ciancele ma come te ciami quei locai che ga vini- poca bira- anche la machina del cafè, ma no xe nè bar nè cafè- ma no xe tratoria perchè i ga el persutin, forsi qualcossa d epronto de scaldar, un panin... te pol cior in pie o sentarte a un tavolin drio? ghe ne xe diversi in zona Bariera: i li ciama Buffet e i costa meno dele tratorie. De lusso, saria tipo Benedetto o Primo, ma quei che vado mi xe più popolari..


"mi credo che i scrivi sta roba per insempiar la gente" ( La Cittadella)
Avatar utente
sono piccolo ma crescero
cavalier del forum
cavalier del forum
Messaggi: 8682
Iscritto il: ven 11 mag 2007, 14:08
Località: Trieste

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da sono piccolo ma crescero »

Go zercà spaceto sul forum. Xe sai spacio vini, ma macondo 'ndava in spaceto a magnar bacalà mantecato: https://www.atrieste.eu/Forum3/viewtopi ... eto#p61867

Quindi mi diria "mescita di vini ed, eventualmente, rivendita di qualche cibo da accompagnare al vino".

Mi, però, el termine no lo go mai doprà e quindi no fazo testo. Se me disè che va ben come che go scrito o me dè una definizion diversa, lo zonto nel vocabolario.


Allora s’accorse che le parole fanno un effetto in bocca, e un altro negli orecchi; e prese un po’ più d’abitudine d’ascoltar di dentro le sue, prima di proferirle. (A. Manzoni, I promessi sposi, cap. XXXVIII)
Avatar utente
babatriestina
senator
senator
Messaggi: 41256
Iscritto il: dom 25 dic 2005, 19:29
Località: Trieste, Borgo Teresiano

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da babatriestina »

me xe vegnudo inamente guardando una foto de un posto che uficialmente xe buffet " la cantina" el nome xe un programa e me xe vegnudo de definirlo cussì.


"mi credo che i scrivi sta roba per insempiar la gente" ( La Cittadella)
Ciancele
notabile
notabile
Messaggi: 4742
Iscritto il: gio 28 lug 2011, 22:30

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da Ciancele »

babatriestina ha scritto: mer 23 gen 2019, 13:19 ok Ciancele ma come te ciami quei locai che ga vini- poca bira- anche la machina del cafè, ma no xe nè bar nè cafè- ma no xe tratoria perchè i ga el persutin, forsi qualcossa de pronto de scaldar, un panin... te pol cior in pie o sentarte a un tavolin drio? ghe ne xe diversi in zona Bariera: i li ciama Buffet e i costa meno dele tratorie. De lusso, saria tipo Benedetto o Primo, ma quei che vado mi xe più popolari..
No so, dovaria inventarme. Ripeto sempre che mi poso dir qualcosa solo fina al 1953. Dopo la guera i ga verto bar che vendeva solo espresi. Mezo metro quadrato. Un colpo (una volta) i ga verto un in via Madona del Mar dopo la paneteria verso piazeta dela Vale. I ga diviso in do (a metà) el porton. Più picio de cusì ... quasi un bagno per ospiti, ma se podeva bever cafè. Qua xe una inflazion de bistro. Pici e grandi. I pici saria forsi i spaceti.


Avatar utente
babatriestina
senator
senator
Messaggi: 41256
Iscritto il: dom 25 dic 2005, 19:29
Località: Trieste, Borgo Teresiano

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da babatriestina »

insoma ti questo te lo ciamassi un bar? per mi i bar xe altro...

Immagine


"mi credo che i scrivi sta roba per insempiar la gente" ( La Cittadella)
Ciancele
notabile
notabile
Messaggi: 4742
Iscritto il: gio 28 lug 2011, 22:30

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da Ciancele »

babatriestina ha scritto: mer 23 gen 2019, 15:42 insoma ti questo te lo ciamassi un bar? per mi i bar xe altro...
Se te me gavesi domandà 70/80 ani fa, gavaria dito bufet. Quela volta iera pochi i locai pici. I bufet iera tratorie, tipo Fantoma de via Cavana o quel in piaza Ponteroso. Un bistro, o bistrot, xe un local tipo picola osteria dove che se bevi e se magna qualcosa. Tipo rebechin o tapa. Come quel che te ga fotografà. Ma el spaceto xe diverso e no so 'iutar. Dopo el 1953 co' vignivo a Trieste, iero sempre dei veci (con i genitori). Mia mama cusinava par mi e la putela, meio dei coghi fora. Sopratuto quel che me piaseva a mi. Co' rivavo iera pronto sempre risoto coi caparozoli (risotto alle vongole). Se 'ndaimo fora a magnar, 'ndaimo in ristoranti, no in spaceti. Mio papà no 'ndava mai a bever l'otavo in spaceto, sempre a casa. Par quel se pol dir che dopo el 1949 no son mai sta più in un spaceto. E non so quale evoluzione ha avuto il piccolo spaccio. Sssso sssorrry.


Avatar utente
babatriestina
senator
senator
Messaggi: 41256
Iscritto il: dom 25 dic 2005, 19:29
Località: Trieste, Borgo Teresiano

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da babatriestina »

No anderia " a magnar fora" in spaceto e no me speto de trovar risoto de caperozoli, ma te trovar qualcossa per no bever a stomigo svodo. Gnanche mi no vado in ristorante de solito perché preferisso cusinar a casa, ma avolte me trovo per motivi vari in compagnia fora casa e gavemo poco tempo e no ne interessa " magnar fora" ma solo no restar a stomigo svodo tuto el giorno. O anche altre volte qualchedun me diseva " te ofro qualcossa" e no volevo farlo spender. O i impiegati che adesso no ga tempo de andar a casa per pranzo.


"mi credo che i scrivi sta roba per insempiar la gente" ( La Cittadella)
Avatar utente
babatriestina
senator
senator
Messaggi: 41256
Iscritto il: dom 25 dic 2005, 19:29
Località: Trieste, Borgo Teresiano

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da babatriestina »

Me xe vegnudo un dubio su come scriver: el articolo de ombrela : l'ombrela o el ombrela? perchè el secondo me par più vizin de un certo parlado... el primo me par italianizzante


"mi credo che i scrivi sta roba per insempiar la gente" ( La Cittadella)
Ciancele
notabile
notabile
Messaggi: 4742
Iscritto il: gio 28 lug 2011, 22:30

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da Ciancele »

babatriestina ha scritto: gio 24 gen 2019, 10:29 Me xe vegnudo un dubio su come scriver: el articolo de ombrela : l'ombrela o el ombrela? perchè el secondo me par più vizin de un certo parlado... el primo me par italianizzante.
Devo dir che prima del forum no me par de gaver scrito qualcosa in dialeto. Sempre solo parlà. E go dito l'ombrela e un'ombrela, ma no me go mai domandà come che scrivaria. No poso 'iutar.


Avatar utente
babatriestina
senator
senator
Messaggi: 41256
Iscritto il: dom 25 dic 2005, 19:29
Località: Trieste, Borgo Teresiano

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da babatriestina »

go trovado sul Doria Zeper "El Angelo custode" o anche mi disessi che ogi xe el aniversario de matrimonio de qualchedun


"mi credo che i scrivi sta roba per insempiar la gente" ( La Cittadella)
Avatar utente
sono piccolo ma crescero
cavalier del forum
cavalier del forum
Messaggi: 8682
Iscritto il: ven 11 mag 2007, 14:08
Località: Trieste

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da sono piccolo ma crescero »

Per mi ombrela xe feminil e quindi fa la ombrela, anzi secondo certi, la lombrela, coma la lanta, la lesca,...


Allora s’accorse che le parole fanno un effetto in bocca, e un altro negli orecchi; e prese un po’ più d’abitudine d’ascoltar di dentro le sue, prima di proferirle. (A. Manzoni, I promessi sposi, cap. XXXVIII)
Avatar utente
babatriestina
senator
senator
Messaggi: 41256
Iscritto il: dom 25 dic 2005, 19:29
Località: Trieste, Borgo Teresiano

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da babatriestina »

ma la ombrela fa iato


"mi credo che i scrivi sta roba per insempiar la gente" ( La Cittadella)
Avatar utente
sono piccolo ma crescero
cavalier del forum
cavalier del forum
Messaggi: 8682
Iscritto il: ven 11 mag 2007, 14:08
Località: Trieste

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da sono piccolo ma crescero »

Go scrito la per dir che dopreria l'articolo feminil e no l'articolo maschil el. E me par che tute le parole, de un dialeto popolare, lanta, lesca, lombrela, lorecia me fa pensar che l'apostrofo no iera sai popolare, me che el vigniva doprado e che chi che no lo doprava fazeva quela specie de radopio: la lombrela.

QUindi mi scriveria l'ombrela, mai el ombrela. Zeper steso disi in un suo articolo, me par, che xe legitimo doprar sia "el" che "l' " davanti a una vocale de un nome maschile; ancora meio, me par, "la" e "l'" per i femminili.


Allora s’accorse che le parole fanno un effetto in bocca, e un altro negli orecchi; e prese un po’ più d’abitudine d’ascoltar di dentro le sue, prima di proferirle. (A. Manzoni, I promessi sposi, cap. XXXVIII)

Torna a “El nostro dialeto”