Un curioso libro su Trieste che ho trovato a Londra.
Trieste : Adriatic Emporium and Gateway to the Heart of Europe
Solo in inglese e per mia sfortuna sono incappata in un volume difettoso a cui mancano alcune delle pagine finali, le ultime della conclusione e le prime dele note.
Sufficiente comunque per darne una descrizione.. curioso libro, l'autore non è specialista delle nostre regioni, si interessa in generale di storia e cultura europea ed ha scritto un libro dedicato a Helsinki. Lo si vede dal fatto che vien da pensare che abbia studiato su testi altrui e non conosca l'italiano. Si prova un continuo fastidio a leggere nomi e termini ricopiati male: riporto alcuni come mi scorrono:
Benvenuto Petaz ( Petazzi),i Crocigeri per Crociferi, questa è la più divertente: Piazza Omonima!! evidentemente stava ricopiando " via dei carradori e piazza omonima " e lui ha pensato che omonima fosse il nome della piazza; Villa Neckar ; a proposito di Besenghi invece di Kucibreg o Cucibreg trovo Cucihrek; Matteo Pertsch diventa Matteo Pensch; la prima chiesa di san Spiridione è indicata come san Silvestro; Sylvio Pellico, il Risorgiomento, la Fondazione Gentilomo diventa Gentiluomo, Spiridione Gopcevich è Spridon Gopcevic, c'è pure l'irridentismo, Stegano Ralli; e l'opera La Marinella diventa La Marmella ; Fulvio Suvich è indicato come Suvić; Pino Momasich dovrebbe essere Pino Tomazich.. il preffeto per prefetto.. Giuseppo Pelli sarebbe Giuseppe Pella.. Rozzol Nelara... immagino che Claudio Maris sia Claudio Magris... e lo sapevate che Italia e Slovenia hanno firmato l'accordo di Oglej?? ci ho messo un poco per capire che è Aquileia... e il Gauleiter della Carinzia è diventato comicamente della Corinthia come se fosse finito in Grecia Giotti lo chiama Vigilio
leggere in continuazione questi refusi dà fastidio ( c'è anche un Videm per Udine) come dire che nè l'autore nè i correttori di bozze conoscessero l'italiano, e probabilmente quando ha copiato da fonti slovene ha riportato quel che trovava,..
ciò premesso, il testo è interessante, per la presentazione "vista da lontano" e che tratta diversi aspetti che i libri nostrani di solito sorvolano: cura molto le storie delle minoranze ma soprattutto della comunità ebraica triestina, le storie sulla situazione sociale, sanitaria, la parte letteraria.. e a questo punto per me compare una novità: Theodor Däubler ( 1876-1934) che presenta come importante scrittore triestino in lingua tedesca. E Adrea ( Andrea?) Sirovi? serbo, che che forse scrisse in tedesco? e sapevate che il vescovo Raunicher ( Ravnikar) era noto come il "Padre della prosa slovena"?
insomma, assai spunti interessenti per un punto di vista inconsueto..
Trieste, di Neil Kent
Regole del forum
Collegamenti al regolamento del forum in varie lingue ed alle norme sulla privacy in italiano.
Collegamenti al regolamento del forum in varie lingue ed alle norme sulla privacy in italiano.
- babatriestina
- senator
- Messaggi: 41366
- Iscritto il: dom 25 dic 2005, 19:29
- Località: Trieste, Borgo Teresiano