sono piccolo ma crescero ha scritto: ↑ven 16 feb 2018, 14:38
Per ti, per mi, ma no per altri e no per i veneti...
no te me dirà che scrivemo in veneto "xtrento"
Comunque cito Zeper
La ics (x) pol significar tanto la esse sonora – anche se in un caso solo, e cioè a la terza persona singolare e plurale del presente indicativo del verbo esser (xe) – quanto i do soni c e s consecutivi [ks]. Difati se scrivi in un caso el/la xe e i/le xe, e nel’altro la mia ex mula. Bon, in tuti do i casi se trata de necessarie ecezioni fate nel rispeto de la tradizion, perchè de regola la s sonora se scrivi s e no x, e [ks] se scriveria cs, apunto, e no x. Oltra questo, la volta passada mi go dito che xe inutile scomodar letere che no apartien al nostro alfabeto – e tra queste se podeva intender anche la x – e mi son sempre de quela idea. Difati, se go de scriver secs (el nobile fondoschena) e nics (vecio modo de dir gnente) li scrivo cussì, e no sex e nix, e la stessa ics la scrivo cussì. E quasi quasi inviteria anche a scriver la mia ecs mula se no fussi che la tradizion e l’ocio ga un atimo de perplessità davanti a un “ex” scrito ecs. Ad ogni modo se qualchidun vol scriver sex, nix, bissex e ex va ben lo stesso.
la mia ecs mula ???
"mi credo che i scrivi sta roba per insempiar la gente" ( La Cittadella)
sono piccolo ma crescero ha scritto: ↑ven 16 feb 2018, 14:38
Per ti, per mi, ma no per altri e no per i veneti...
no te me dirà che scrivemo in veneto "xtrento"
Comunque cito Zeper
La ics (x) pol significar tanto la esse sonora – anche se in un caso solo, e cioè a la terza persona singolare e plurale del presente indicativo del verbo esser (xe) – quanto i do soni c e s consecutivi [ks]. Difati se scrivi in un caso el/la xe e i/le xe, e nel’altro la mia ex mula. Bon, in tuti do i casi se trata de necessarie ecezioni fate nel rispeto de la tradizion, perchè de regola la s sonora se scrivi s e no x, e [ks] se scriveria cs, apunto, e no x. Oltra questo, la volta passada mi go dito che xe inutile scomodar letere che no apartien al nostro alfabeto – e tra queste se podeva intender anche la x – e mi son sempre de quela idea. Difati, se go de scriver secs (el nobile fondoschena) e nics (vecio modo de dir gnente) li scrivo cussì, e no sex e nix, e la stessa ics la scrivo cussì. E quasi quasi inviteria anche a scriver la mia ecs mula se no fussi che la tradizion e l’ocio ga un atimo de perplessità davanti a un “ex” scrito ecs. Ad ogni modo se qualchidun vol scriver sex, nix, bissex e ex va ben lo stesso.
la mia ecs mula ???
Primo: xtrento mai, sempre strento. Ma anche nel forum quanti "caxa" "xburtar", "xbrixo" ghe xe?
Secondo: ti te citi Zeper, ma el Doria nela sua prima edizion del vocabolario scrivi nics.
Adeso digo la mia opinion sula grafia: per la s ghe dago bastanza ragion a Zeper, anche se qualche volta me par che el meti due s dove che mi no le meteria. Però sul vocabolario ghe xe la necessità de distinguer tra i due soni dela s e anche tra i due dela z e anche che spiturazà e sbatù ga do soni diversi. In questo senso la grafia de ffdt per mi la iera razionalissima e la semplificava tuto; per esempio no te dovevi spiegar perché cuor te lo scrivi con la c e quando te lo scrivi con q. El solo difeto che la gaveva iera che xbrixo e xburtar no saria finidi soto la s ma soto la x e che caxa saria vegnuda in ordine alfabetico dopo de casa, cason, caspita,castron, ... però nel complesso no la iera mal e la gaveva questa caratteristica: a parte la z, per ogni son ghe iera una letera e no ghe iera sovrabondanza come qu... e cu... . Ma nisun scritor ga mai seguido la grafia de ffdt, quindi....
Allora s’accorse che le parole fanno un effetto in bocca, e un altro negli orecchi; e prese un po’ più d’abitudine d’ascoltar di dentro le sue, prima di proferirle. (A. Manzoni, I promessi sposi, cap. XXXVIII)
Digo anca mi la mia. Nona Picia dirà: la nostra. Nona Picia, te ga ragion. La X = ics. Par gnoco nichts = nix. Stesa pronuncia. Se usa dir. In tute le lingue che go sentì, la X se pronuncia ics. In cirilico la X nostra no esisti. Alessandro se scrivi Aleksander. La X rusa xe una H espirada. Par gnoco CH, ma anche in tante lingue slave.
Mi son circondà de croati. Una, che mastiga anca qualche parole de talian imparada a Roma, me ga dito che no la ga mai sentì nisba. Mi sì, col significato de gnente. I conta che deriva de NICHTS, parola gnoca. Podaria eser la parola nista (gnente) storpiada. Gavemo forumisti che parla slavo. Ciamemoli in causa.
babatriestina ha scritto: ↑ven 16 feb 2018, 14:51
Comunque cito Zeper
..... Difati, se go de scriver secs (el nobile fondoschena) .....
Parchè no gavemo meso 'sta parola nel vocabolarieto? Se ocori tre conferme, due xe qua (Baba Triestina e mi). Par la terza bisognaria far una seduta spiritistica.
babatriestina ha scritto: ↑mar 20 feb 2018, 11:01 Savè che a mi secs come fondoschiena no me xe ciaro...
Baba Triestina, lasciati erudire. Noi veci triestini no diseimo cul. Diseimo sechs. E a suggel che ogni uom sganni, cito anca mi Zeper. Pol darse che in altri ambienti no se usava dir 'ste parole. Forsi xe negron. Ma 70 o 80 ani fa go 'sai sentido.
La me scusi, mi al c** go sempre associado el n 16 , no el 6. E al sfintere el 23 " b d c fa 23" Scopro sul dizionario che xe anche sta associazion. No me piasi, perchè confondendolo col sex sesso, se confondi davanti e dadrio...
"mi credo che i scrivi sta roba per insempiar la gente" ( La Cittadella)
Mi ve confesso che no lo go mai sentido. Go visto che anche el vecio Doria lo riporta. Se volè lo meto. Comunque l'etimologia del Doria no lo fa derivar dal numero 6.
Allora s’accorse che le parole fanno un effetto in bocca, e un altro negli orecchi; e prese un po’ più d’abitudine d’ascoltar di dentro le sue, prima di proferirle. (A. Manzoni, I promessi sposi, cap. XXXVIII)
babatriestina ha scritto: ↑mar 20 feb 2018, 11:27
La me scusi, mi al c** go sempre associado el n 16 , no el 6. E al sfintere el 23 " b d c fa 23" Scopro sul dizionario che xe anche sta associazion. No me piasi, perchè confondendolo col sex sesso, se confondi davanti e dadrio...
Quela volta no se se podeva confonder parchè la parola sex no esisteva. La xe vignuda dopo la guera, coi americani e inglesi.
Al ano mio fradel diseva C2H8. C2 H4 xe metano (metà ano). Un ano intiero xe ....
Parchè diseimo sechs no so. No me go mai domandà.
babatriestina ha scritto: ↑mar 20 feb 2018, 15:04
Sì, ma sempre fondoschiena xe...
Scusa se no dago pase. Te ga ragion, ma mi no go mai dito daghe una paca pal bofice. Go sempre dito bofice inveze de c** quando che un gaveva c***, che saria fortuna.
Go guardà sul vocabolarieto la parola 'piria'; giustamente xè scrito imbuto, ma manca anche el significato de 'beone'.
Un che bevi tanto vin o alcool xè una piria; esempio: varda che piria che el xè; un che bevi tanto se ghe disi 'te xè una piria!
Ve par che se poderia zontar anche sto significato sula parola piria nel vocabolarieto?
ciao
sum culex
sum culex ha scritto: ↑gio 22 feb 2018, 19:55
Go guardà sul vocabolarieto la parola 'piria'; giustamente xè scrito imbuto, ma manca anche el significato de 'beone'.
Un che bevi tanto vin o alcool xè una piria; esempio: varda che piria che el xè; un che bevi tanto se ghe disi 'te xè una piria!
Ve par che se poderia zontar anche sto significato sula parola piria nel vocabolarieto?
ciao
sum culex
Diamine: Carlo Piria! (con bona pase de Adler..)
"mi credo che i scrivi sta roba per insempiar la gente" ( La Cittadella)
sum culex ha scritto: ↑gio 22 feb 2018, 19:55
Go guardà sul vocabolarieto la parola 'piria'; giustamente xè scrito imbuto, ma manca anche el significato de 'beone'.
Un che bevi tanto vin o alcool xè una piria; esempio: varda che piria che el xè; un che bevi tanto se ghe disi 'te xè una piria!
Ve par che se poderia zontar anche sto significato sula parola piria nel vocabolarieto?
ciao
sum culex
Messo.
babatriestina ha scritto: ↑gio 22 feb 2018, 20:43
Diamine: Carlo Piria! (con bona pase de Adler..)
Go messo anche questo. Diseme se go messo giusto el titolo uficial: Carlo primo d'Asburgo.
Se va ben, domani meto anche el pdf agiornado.
Allora s’accorse che le parole fanno un effetto in bocca, e un altro negli orecchi; e prese un po’ più d’abitudine d’ascoltar di dentro le sue, prima di proferirle. (A. Manzoni, I promessi sposi, cap. XXXVIII)