Il 14 marzo, la mattina dopo che sum culex fotografò quei meravigliosi tramonti, sono andato a fare due passi lungo le pendici del monte Cocusso. La primavera era nell'aria, non come stamattina che pareva di essere di nuovo in inverno; cinciallegre e merli cantavano a perdifiato. Vicino ad un abbeveratoio e ad un osservatorio faunistico ho fotografato questo uccellino.
Assomiglia a un passero, solo che ha il becco più lungo e sottile e la testa grigia. Anche il suo canto è diverso, più ricco e variato. I francesi, infatti e se non ho sbagliato la classificazione, lo chiamano Accenteur mouchet, che potrebbe essere una forma un poco arcaica per dire "cantore maculato". Il nome scientifico è Prunella modularis, in inglese Dunnock o anche Hedge sparrow, in tedesco Heckenbraunelle, in sloveno Siva pevka, in russo ?????? ?????????.
In italiano avrebbero potuto chiamarlo, come fanno gli inglesi, passero delle siepi e invece no, siccome vive spesso sulle siepi di erica scoparia, la pianta che, come dice il nome, si usa per fare le scope, hanno pensato bene di chiamarlo Passera scopaiola. Per i trenta e passa anni in cui ho insegnato, i miei alunni hanno cercato, con scarsi risultati, di erudirmi all'arte del doppio senso, ma io ne sono rimasto sempre piuttosto impermeabile. In questo caso, però, al doppio senso, ci sono arrivato persino io.
P.S. Nei fumetti di Lupo Alberto uno dei personaggi minori, mi dicono, è una passera scopaiola di nome Silvietta.
Prunella modularis
Regole del forum
Collegamenti al regolamento del forum in varie lingue ed alle norme sulla privacy in italiano.
Collegamenti al regolamento del forum in varie lingue ed alle norme sulla privacy in italiano.
- sono piccolo ma crescero
- cavalier del forum
- Messaggi: 8727
- Iscritto il: ven 11 mag 2007, 14:08
- Località: Trieste
- sono piccolo ma crescero
- cavalier del forum
- Messaggi: 8727
- Iscritto il: ven 11 mag 2007, 14:08
- Località: Trieste
Re: Prunella modularis
Un'altra, se non ho sbagliato la classificazione, fotografata il 13 marzo vicino allo stagno di Gropada
[FUORI TEMA]Quando la burocrazia supera ogni limite: sul Carso ci sono i cartelli bilingui; giustissimo, ma mi spiegate perché se Gropada si scrive così in italiano ed in sloveno, bisogna mettere due cartelli identici, uno sotto l'altro?[/FUORI TEMA]
[FUORI TEMA]Quando la burocrazia supera ogni limite: sul Carso ci sono i cartelli bilingui; giustissimo, ma mi spiegate perché se Gropada si scrive così in italiano ed in sloveno, bisogna mettere due cartelli identici, uno sotto l'altro?[/FUORI TEMA]
Allora s’accorse che le parole fanno un effetto in bocca, e un altro negli orecchi; e prese un po’ più d’abitudine d’ascoltar di dentro le sue, prima di proferirle. (A. Manzoni, I promessi sposi, cap. XXXVIII)
Re: Prunella modularis
Mah ostrega, SPMC, stavolta hai omesso lo spagnolo! Il nome spagnolo è acentor común. Creo che qui son ci sia comunque, seppure se ne vedono di assomiglianti.
Sempre splendide immagine le tue, sempre fortunate anche!
Sempre splendide immagine le tue, sempre fortunate anche!
"Todo lo bueno me ha sido dado"