Modi de dir triestini

Regole del forum
Collegamenti al regolamento del forum in varie lingue ed alle norme sulla privacy in italiano.
Avatar utente
babatriestina
senator
senator
Messaggi: 41366
Iscritto il: dom 25 dic 2005, 19:29
Località: Trieste, Borgo Teresiano

Messaggio da babatriestina »

per mi el condoto no ghe xe dubbi, xe el solo cesso!
tanto vero che in mia famiglia i ghe gaveva affibbiado el nomignolo de "condottiere" a un che lo occupava per tempi prolungai :-D
In condoto no se fa bagno... spero ben!


Avatar utente
sum culex
no montar in scagno
no montar in scagno
Messaggi: 5945
Iscritto il: ven 20 gen 2006, 15:45
Località: Trieste - Rozzol

Messaggio da sum culex »

Mi qualche volta vado in condoto ma più spesso in cesso.
No xè che qualche volta vol dir che son stitico e vado in condoto e più spesso che go la scagarela o el scagot o la pissariola e me toca andar de corsa in cesso, vado ogni qualvolta che go bisogno de andarghe, quel iera solo la frequenza del modo de ciamar quel 'sito' e no la frequenza de andarghe. :-D :twisted: :-D :twisted:
Scusè la volgarità: ma co ce vò ce vò e qualche volta me scampa. :? :wink:
ciao
sum culex


Avatar utente
babatriestina
senator
senator
Messaggi: 41366
Iscritto il: dom 25 dic 2005, 19:29
Località: Trieste, Borgo Teresiano

Messaggio da babatriestina »

Me permetto de ricordar che la parola cesso xe perfettamente italiana, e volessi semplicemente dir "logo appartado" ( gavè presente "recesso?"). Solo che come tutte le parole che vien doprade per quei loghi: ritirata, e altri, col tempo e col uso el deventa sempre più ligado al logo e cussì el deventa sempre meno distinto...
( Nora De Paratesi: Le brutte parole xe un cocolo libro che conta la storia de sti termini)
( e ti zoomy, no lassarte scampar ... zerca de tegnir....)


Capuzi garbi

Messaggio da Capuzi garbi »

babatriestina ha scritto:.....( e ti zoomy, no lassarte scampar ... zerca de tegnir....)
Sta frase me fa ricordar una volta co vardavo Lascia o raddoppia el programa a quiz presentado de Mike Bongiorno.

Sto concorente, el jera za in quela camera sigilada contro sussurri, no me ricordo piu` in che sogeto, ma nol rivava a intirar la risposta. Come che l'orologio scandiva i secondi, el diseva: Non mi viene, non mi viene. E mi muleto che jero, ghe digo (come che'l saria riva` a sentirme: Struca, struca.

E zo, tuta la gente del bar a rider!!


Capuzi garbi

Messaggio da Capuzi garbi »

babatriestina ha scritto:Me permetto de ricordar che la parola cesso xe perfettamente italiana, e volessi semplicemente dir "logo appartado" ( gavè presente "recesso?"). .
Cessi l'antifona. La urlate in contrattempo. L'arte sta in questa massima: Rubar con garbo e a tempo. Siete dei rozzi artisti! :lol: :lol: :lol:


Avatar utente
babatriestina
senator
senator
Messaggi: 41366
Iscritto il: dom 25 dic 2005, 19:29
Località: Trieste, Borgo Teresiano

Messaggio da babatriestina »

Capuzi garbi ha scritto: Cessi l'antifona.:lol:
me permetto però de precisar che el significato che disevo mi vien del verbo latin cedo, cedis, cessi, cessum, cedere, ( ritirarsi) mentre el tuo da cesso, cessas, cessavi, cessatum cessare. anche se no so abbastanza filologia latina per decider se , come probabile, i do viene de una radise comune. :-D :-D :-D


Avatar utente
mauri
vilegiante
vilegiante
Messaggi: 57
Iscritto il: dom 4 nov 2007, 1:40
Località: Trieste Servola

condoto...

Messaggio da mauri »

Per mi xe "condoto"...el logo dentro dela casa...(perchè el scariga in te la condota). Mio papà bonanima ciamava condoto quel de casa e ceso el casoto de fora...che se doprava in campagna e che tante case de eta' gaveva in corte.. :lol:


http://xoomer.alice.it/m.clicech
Avatar utente
babatriestina
senator
senator
Messaggi: 41366
Iscritto il: dom 25 dic 2005, 19:29
Località: Trieste, Borgo Teresiano

Re: condoto...

Messaggio da babatriestina »

mauri ha scritto:. Mio papà bonanima ciamava condoto quel de casa e ceso el casoto de fora...
e ga la sua logica, perchè quel de fora xe appunto più "appartado" e "separado".


Avatar utente
mauri
vilegiante
vilegiante
Messaggi: 57
Iscritto il: dom 4 nov 2007, 1:40
Località: Trieste Servola

Messaggio da mauri »

questa espression "parlar in lingua" fa sai rider quei che non xe de Trieste :-D

Beh...anche andar al bagno...far bagno (de mar)....mi go oservado però che in giro per la Penisola i termini va sai drio dele abitudini...i dopera sai "andare in spiaggia" piutosto che andare al mare. Per la lingua mi go sentido speso dir "parli in lingua italiana" forsi noi solo scurtemo....


http://xoomer.alice.it/m.clicech
Avatar utente
babatriestina
senator
senator
Messaggi: 41366
Iscritto il: dom 25 dic 2005, 19:29
Località: Trieste, Borgo Teresiano

Messaggio da babatriestina »

mauri ha scritto:.i dopera sai "andare in spiaggia" piutosto che andare al mare. ..
sì ma te disessi ti che ai Topolini o al Ausonia te va in spiaggia?:-D
forsi al pedocin o Sistiana, spiaggia de sassetti..


Avatar utente
mauri
vilegiante
vilegiante
Messaggi: 57
Iscritto il: dom 4 nov 2007, 1:40
Località: Trieste Servola

Messaggio da mauri »

babatriestina ha scritto:
mauri ha scritto:.i dopera sai "andare in spiaggia" piutosto che andare al mare. ..
sì ma te disessi ti che ai Topolini o al Ausonia te va in spiaggia?:-D
forsi al pedocin o Sistiana, spiaggia de sassetti..
no me riferivo a noi....o a come che i ne vedi.. ma a come che i disi de lori...casomai i disi " voi non sapete cos'e' una spiaggia" (per fortuna diria mi...)...
:lol:


http://xoomer.alice.it/m.clicech
Avatar utente
babatriestina
senator
senator
Messaggi: 41366
Iscritto il: dom 25 dic 2005, 19:29
Località: Trieste, Borgo Teresiano

Messaggio da babatriestina »

Ieri mia cugina se ga messo a rider, perchè no la se ricordava l'espression, co ghe go dito che un vestito lo go ciolto dela misura un poco più picia, e cussì el me sta un poco zuzado :-D :-D :-D


Avatar utente
AdlerTS
cavalier del forum
cavalier del forum
Messaggi: 9561
Iscritto il: mar 27 dic 2005, 21:35
Località: mail: adlerts[at]email.it

Messaggio da AdlerTS »

Non so se sia vero, ma ve la conto come che i me la ga dita: da noi per dir "due persone" se disi "do de lori", che in italian non ga senso: secondo qualchidun xe una de quele traduzioni che gavemo fato dai alleati nei anni 50 ciapando el loro "two of them".

Sempre chi me ga dito sta roba, sostien che el termine che gavemo in uso per dir "preservativo" derivi dall'inglese "Gold one", ma go fato una ricerca e non me par che una simile marca sia mai esistida.


Mal no far, paura no gaver.
Avatar utente
rofizal
Eximio
Eximio
Messaggi: 3396
Iscritto il: dom 1 gen 2006, 18:56
Località: Terra

Messaggio da rofizal »

AdlerTS ha scritto:"Gold one", ma go fato una ricerca e non me par che una simile marca sia mai esistida.
No so se la Olympic condoms xe realmente esistida o meno, ma esisti dele otime barzelete su de ela:

A man walks into a shop and sees a new type of condom.
They are Olympic condoms, and thinking it will impress his wife he buys a packet.
He goes home and shows her his purchase.
"What's so good about those then?" she asks.
"One is gold, one silver, and one bronze!" he says.
"Which one will you be wearing tonight then?" asks the wife.
The man boldy states "The gold one of course."
The woman takes a look at the packet and removes the silver condom.
"I think you should wear this one. It'd be nice if you came second for a change."

;--D


Ognuno sta solo sul cuor della terra
trafitto da un raggio di sole:
ed è subito sera

[S. Quasimodo]
Avatar utente
AdlerTS
cavalier del forum
cavalier del forum
Messaggi: 9561
Iscritto il: mar 27 dic 2005, 21:35
Località: mail: adlerts[at]email.it

Messaggio da AdlerTS »

:-D


Mal no far, paura no gaver.
Avatar utente
carsolin
vilegiante
vilegiante
Messaggi: 79
Iscritto il: sab 22 dic 2007, 9:36

Messaggio da carsolin »

E la parola "boro", che dovessi significar soldo?

"No go un boro" - non ho un soldo, dita anche "No go un bel"

e chi no ga un bel xe "Suto come una canocia"

e co te son suto e te ga de darghe bori a qualchedun, sto qua se incaza

e po "te incantona e te remena de lignade" tirando "stramusoni", "sauche" e "un do' pei laveri"


ffdt
Eximio
Eximio
Messaggi: 3630
Iscritto il: dom 25 dic 2005, 0:15
Località: Trieste

Messaggio da ffdt »

flag_ts mi savevo anca de "xvodo come una canocia" per dir de un che no ga sentimenti o personalita` o sestin
flag_fr je savais aussi "vide comme une crevette" à dire que l'on n'a pas de sentiments ou de la personnalité ou de sens commun ... mais "crevette n'est pas exactement "canocia" ... il y a quelq'un qui sait traduire mieux?
flag_uk I also knew "void as a mantis shrimp" to say that one does not have feelings or personality or common sense


Avatar utente
babatriestina
senator
senator
Messaggi: 41366
Iscritto il: dom 25 dic 2005, 19:29
Località: Trieste, Borgo Teresiano

Messaggio da babatriestina »

carsolin ha scritto:E la parola "boro", che dovessi significar soldo?
no gaver nè bezzi nè bori ma i bezzi me sa che sia veneziani, per cui podessi essereme arivado dela mia origine istriana..

e me xe vegnudo in mente , gavevimo descritto, per dir un sempliciotto, esser indrio cole carte ?
oltre che esser un baùl ? ( partir baul e tornar cassòn ) oltre che baùl andà, stival tornà !


"mi credo che i scrivi sta roba per insempiar la gente" ( La Cittadella)
Avatar utente
AdlerTS
cavalier del forum
cavalier del forum
Messaggi: 9561
Iscritto il: mar 27 dic 2005, 21:35
Località: mail: adlerts[at]email.it

Messaggio da AdlerTS »

Esisti anche "non te capissi un boro"
Secondo el doria, Boro in Istria xe anche una scrivania, dal francese Bureau.


Mal no far, paura no gaver.
Avatar utente
babatriestina
senator
senator
Messaggi: 41366
Iscritto il: dom 25 dic 2005, 19:29
Località: Trieste, Borgo Teresiano

Messaggio da babatriestina »

De qualche parte qua gavemo parlado del odor de freschin.
Ben, leggendo un romanzo de Verne me go trovado la parola francese
fraîchin
e zercando col solito google trovo:
http://dictionnaire.reverso.net/francai ... s/fraichin
fraichin
nom masculin singulier
Nouvelle orthographe odeur de poisson frais, de marée

fraîchin
nom masculin singulier odeur de poisson frais, de marée

Vecia ortografia col acento circonflesso sulla i ( per indicar una s che no xe più), nova ortografia senza accento
significato: odor de pesce fresco, de marea.
per noi xe odor de pesce vecio, ma insomma semo vizini...


"mi credo che i scrivi sta roba per insempiar la gente" ( La Cittadella)

Torna a “El nostro dialeto”