Ciancele ha scritto:Cara Nonna Ivana, buon giorno. Vediamo se la notte mi ha portato consiglio. So che conosci il tedesco, ma io ho eccesso in dettagli per chi ha meno dimestichezza con questa lingua. Trattandosi di una conversazione coram populo, forse a qualcuno interessa. Citando AdlerTs: Semo qua per contarsela. Mi ha irritato un po’ (nel senso di indotto in errore) l’espressione consecutio. Io ho pensato a consecutio temporum, ma tu hai forse inteso consecutio delle parole, cioè in quale ordine vengono messe. La mia frase era però del tutto semplice: soggetto, verbo ausiliare, complemento, participio. Non poteva venir quindi presa come esempio. Nelle frasi introdotte da DASS, in italiano CHE, o da un pronome all’accusativo (complemento oggetto) nelle quali l’ausiliare va posposto (messo in fondo), l’ausiliare HÄTTE sarebbe stato l’ultima parola. L’eccezione esiste solo quando oltre ad un verbo modale (dovere, potere, volere) abbiamo un verbo all’infinito. La mia frase era: Questo non mi avrebbe dovuto succedere (ho messo l’ausiliare avere per la traduzione letterale, ben sapendo che succedere regge l’ausiliare essere). Cambiando con una proposizione secondaria, avremmo: Penso che questo non mi avrebbe dovuto succedere = Ich meine, DASS mir das nicht hätte passieren dürfen. Nel mio post precedente ho detto che il verbo modale viene scritto nella forma dell’infinito. Ho dimenticato di dire (forse perché per noi in Germania è talmente logico che non si menziona mai) che in tal caso l’ausiliare viene PREPOSTO (cioè messo davanti) come ho fatto io. È un’eccezione, valida solo in presenza di un modale + infinito.
Spero che la piadina di ieri sera sia stata di generale gradimento. Io, anche di generale gradimento, ho fatto uova fritte con la pancetta e baked beans.
Vediamo cosa ci porterà l’odierna giornata. Un cordiale saluto da Francoforte.
Approvo tutto quello che scrivi, chiarissimo, e utile!
Vedi, dicendo consecutio, si va subito anche al ...temporum, mentre intendevo sequenza, quindi poteva portare a incomprensione...mi arrovellavo per la sequenza "audio", quando si è abituati alla forma della frase secondaria con il verbo coniugato all'ultimo posto, suona strano quel terzetto finale, tutto qui, basta farci l'orecchio, e praticando tedesco molto raramente, almeno quello parlato, l'orecchio si...atrofizza!
Sempre piacevole conversare con te...
Buon appetito...io ho già mangiato!
Piadine ottime...quando si ha fame e si amano i sapori ...tosti!!!
Grazie di tutto!!!