parole de portuali

el porto de Trieste deuna volta, de adesso, le navi che vien e va a Trieste, de una volta e de adesso
Regole del forum
Collegamenti al regolamento del forum in varie lingue ed alle norme sulla privacy in italiano.
Avatar utente
Nona Picia
cavalier del forum
cavalier del forum
Messaggi: 10977
Iscritto il: ven 20 gen 2006, 15:08
Località: Trieste - Rozzol

Re: parole de portuali

Messaggio da Nona Picia »

Ciancele ha scritto:
Nona Picia ha scritto:Solo Esser in doc.....
Nona Picia, doc in questo caso no vol dir "De Origine Controlata" ;--D
Ciancele, diria proprio de no..... ;--D


Ciao ciao
Trova un minuto per pensare, trova un minuto per pregare,
trova un minuto per ridere.
"MADRE TERESA"

"La Mama l’è talmen un tesor de valur che l’ha vorüda anche Noster Signur" .....
Avatar utente
alastair
Naufrago
Naufrago
Messaggi: 18
Iscritto il: dom 17 mar 2013, 15:14

Re: parole de portuali

Messaggio da alastair »

Scuseme se scrivo per talian

(Forse questo post è OT, ma non so dove metterlo.)

Qualche volta mi è capitato di lavorare in Porto Nuovo; nel 1989 sono stato sorpreso di vedere nei mag. 70 e 72 due coppie di paternoster.
All'epoca erano già fermi da un pezzo, abbandonati e pieni di immondizie. Un vero peccato!
Oggi simili impianti non credo siano più omologabili in Italia.
Qualcuno saprebbe dirmi fino a quando sono stati in servizio e se ce ne sono nel Porto Vecchio?


Avatar utente
sono piccolo ma crescero
cavalier del forum
cavalier del forum
Messaggi: 8706
Iscritto il: ven 11 mag 2007, 14:08
Località: Trieste

Re: parole de portuali

Messaggio da sono piccolo ma crescero »

Perdona la mia ignoranza: cosa sono i paternoster? (suppongo non ti riferisca alla preghiera!)


Allora s’accorse che le parole fanno un effetto in bocca, e un altro negli orecchi; e prese un po’ più d’abitudine d’ascoltar di dentro le sue, prima di proferirle. (A. Manzoni, I promessi sposi, cap. XXXVIII)
Avatar utente
mandi_
eximio
eximio
Messaggi: 2874
Iscritto il: sab 22 mag 2010, 18:47

Re: parole de portuali

Messaggio da mandi_ »

Il paternoster dovrebbe essere un anello di rotazione in movimento continuo con tacadi dei contenitori a intervalli regolari.Siccome el gira, ricorda il rosario quando se dise paternoster e avemarie.


"E’ il tempo che hai perduto per la tua rosa, che ha fatto la tua rosa così importante"

Antoine de Saint-Exupéry
Ciancele
notabile
notabile
Messaggi: 4753
Iscritto il: gio 28 lug 2011, 22:30

Re: parole de portuali

Messaggio da Ciancele »

mandi_ ha scritto:Il paternoster dovrebbe essere un anello di rotazione in movimento continuo con tacadi dei contenitori a intervalli regolari.Siccome el gira, ricorda il rosario quando se dise paternoster e avemarie.
Bongiorno, bongiorno. Mi pensavo che el paternoster fusi una parola tedesca (no gnoca!) per un asensor. Come che disi Mandi, el xe in continuo movimento, no’l se ferma mai. Xe posto per do de lori (due persone). Porte no esisti parchè co’ te rivi al tuo pian te devi saltar fora. Caligo (Problema grave) par chi che ga noghe (gambe) che fa iacomo (non rispondono). El principio xe quel dei contenitori che scava sabia e la porta in tela maona. No me vien el nome. De solito i xe in ufici dove che xe gente giovine. Anca mi lo go usado tante volte. Ma tanti ani fa. ;--D


Nini Naridola
distinto
distinto
Messaggi: 1496
Iscritto il: dom 10 giu 2012, 17:32

Re: parole de portuali

Messaggio da Nini Naridola »

Te intendevi la "noria", Ciancele?
Paternoster xe el comune montacarichi.


Avatar utente
sono piccolo ma crescero
cavalier del forum
cavalier del forum
Messaggi: 8706
Iscritto il: ven 11 mag 2007, 14:08
Località: Trieste

Re: parole de portuali

Messaggio da sono piccolo ma crescero »

Con le vostre indicazioni ho trovato cosa si intende per paternoster; speravo in una parola dialettale e invece è della lingua italiana: http://www.treccani.it/vocabolario/paternoster/


Allora s’accorse che le parole fanno un effetto in bocca, e un altro negli orecchi; e prese un po’ più d’abitudine d’ascoltar di dentro le sue, prima di proferirle. (A. Manzoni, I promessi sposi, cap. XXXVIII)
Ciancele
notabile
notabile
Messaggi: 4753
Iscritto il: gio 28 lug 2011, 22:30

Re: parole de portuali

Messaggio da Ciancele »

Nini Naridola ha scritto:Te intendevi la "noria", Ciancele?
Paternoster xe el comune montacarichi.
Ciao Nini. De noi el paternoster xe un asensor. Se te guardi quel che ga trovà Son Piccolo Ma Crescerò, te vedi che la parola sta anca par asensor. El vocabolo noria no lo conosevo, probabilmente noi diseimo draga o roba compagna (simile). Ma se gavemo capì.
De solito el xe in ufici, in tun canton (angolo) dove che no'l rompi (disturba).


Avatar utente
alastair
Naufrago
Naufrago
Messaggi: 18
Iscritto il: dom 17 mar 2013, 15:14

Re: parole de portuali

Messaggio da alastair »

In effetti si dovrebbe dire “ascensore a paternoster”, ma nello specifico, nel Porto Nuovo sopra le porte di questi impianti c'è proprio scritto “ Paternoster I” e Paternoster II”.
La parola comunque si può ritenere faceva parte del gergo portuale.
Comunque, a Trieste non ne ho visti altri e vedo che anche su questo forum l'argomento suscita curiosità, per cui ritengo che quelli in Porto Nuovo siano un caso unico nella nostra città.


Avatar utente
babatriestina
senator
senator
Messaggi: 41310
Iscritto il: dom 25 dic 2005, 19:29
Località: Trieste, Borgo Teresiano

Re: parole de portuali

Messaggio da babatriestina »

A mi come noria i me gaveva spiegado che iera le riode per tirar su el acqua come che go visto in Siria sul Oronte co no iera i orori de adesso


"mi credo che i scrivi sta roba per insempiar la gente" ( La Cittadella)
Zuf
vilegiante
vilegiante
Messaggi: 34
Iscritto il: mar 25 feb 2014, 23:08

Re: parole de portuali

Messaggio da Zuf »

Nel 1967, co' go incomincià a lavorar in porto, i paternoster al "70" e al "72" i iera zà dopradi solo come scovazoni, altri in Porto Novo no go mai visto. Adeso me par che no i sia gnanche più e che per asensor se devi doprar le leve (montacarichi in portual).

Forsi iera el 1973, co' son andà a Viena e son andà anche trovar un parente che iera giudice in tribunal. Bel, grande palazo con soto un cornison in fila tuti i stemi dele cità austriache e, naturalmente, la nostra alabarda la fazeva ancora la sua bula figura. Bon, la dentro se andava ancora su per i piani coi paternoster. Bisognava eser pronti a saltar dentro e a saltar fora e no oso pensar cossa sucedeva a quei che no i rivava a saltar zo a l'ultimo pian.


Ciancele
notabile
notabile
Messaggi: 4753
Iscritto il: gio 28 lug 2011, 22:30

Re: parole de portuali

Messaggio da Ciancele »

Zuf ha scritto:Nel 1967, co' go incomincià a lavorar in porto, i paternoster al "70" e al "72" i iera zà dopradi solo come scovazoni, altri in Porto Novo no go mai visto. Adeso me par che no i sia gnanche più e che per asensor se devi doprar le leve (montacarichi in portual).
Bon, la dentro se andava ancora su per i piani coi paternoster. Bisognava eser pronti a saltar dentro e a saltar fora e no oso pensar cossa sucedeva a quei che no i rivava a saltar zo a l'ultimo pian.
I va a testa in zo come i Stuka. Ma xe do manize par guantarse.

PS par chi che credi sempre a tuto quel che scrivo: xe logico che funziona come una segiovia, parchè col paternoster se pol andar anca in zo.


Zuf
vilegiante
vilegiante
Messaggi: 34
Iscritto il: mar 25 feb 2014, 23:08

Re: parole de portuali

Messaggio da Zuf »

"Nini Naridola: Paleta= attrezzo con un'impugnatura in legno ed una piastrina in ferro su cui erano fissati dei chiodi (come ramponi); servivano per tirare a sè i sacchi" e mi ghe zonto: per no sbregar i sachi, come che sucedeva co' i chinfa doprava el zogan (sempre de sconto del caponave e/o del magazinier).

La paleta se ciama anca zata de gato, da l'inglese "cat's paw".
Allegati
eco una vera paleta
eco una vera paleta
paleta-01.jpg (43.12 KiB) Visto 2838 volte
Eco come che se la tigniva, in caso de barufa la iera pericolosa, arma impropria gaveria dito i carabù
Eco come che se la tigniva, in caso de barufa la iera pericolosa, arma impropria gaveria dito i carabù
paleta-02.jpg (26.19 KiB) Visto 2838 volte


Avatar utente
mandi_
eximio
eximio
Messaggi: 2874
Iscritto il: sab 22 mag 2010, 18:47

Re: parole de portuali

Messaggio da mandi_ »

belisima e ingegnosa la paleta zata de gato


"E’ il tempo che hai perduto per la tua rosa, che ha fatto la tua rosa così importante"

Antoine de Saint-Exupéry
Zuf
vilegiante
vilegiante
Messaggi: 34
Iscritto il: mar 25 feb 2014, 23:08

Re: parole de portuali

Messaggio da Zuf »

Se ve piasi tanto el gergo portual triestin, andè a leger questo libreto:

ANIMO PORTUALINI BELLI! de un zerto Nònimo Portual (veramente no tanto anonimo), Edizioni Lint, Trieste 2003. Penso che se lo trovi ancora, de Borsatti lo go visto.

El xe asai divertente e chi come mi ga zavatà per le banchine per tanti anni lo troverà bel e asai aderente ala realtà. Dentro ghe xe tanti personagi famosi ne l’ambiente che a mi me ga fato asai piazer ricordarli e naturalmente una zaia de parole sconossude fora dei valichi.

Ve mando un campion:

EL DIBATIMENTO

La disgrazia iera vignuda, come quasi sempre, poco prima dele zinque – per quela maledeta furia de seràr e pompàr.
L’Omo iera finì zo – seco.

Inchiesta: Pulia, Capitaneria, Uficio de Lavoro.

Dopo ani xe riva’ el proceso, per via dele responsabilità. Xe ciamai el Caponave, el gruista, la man col mantier.

‘Sto mantier iera un Omo che se scherzava quanto che se voleva, ma quando che el parlava per bon, calmo e preciso, iera come se parlassi el vangelo.
Il Giudice – un bel veceto, tranquilo e sgaio, un poco pignata – ciama ‘sto mantier.

“Lei dovrebbe raccontarmi come si svolsero i fatti oggetto della causa e come risultano agli Atti.”

“Io, Sior Giudice, non so tanto bene parlare in lingua e ho paura di fare qualche bianca” – el ghe fa, serio, de vangelo.

“Non ha importanza, si esprima pure in dialetto che tutta la Corte conosce bene.”

“Ah! Meno mal! Alora, Sior Giudice, xe ‘ndà cussì: gavevimo verto ne la bocaporta due, tre campi verso pupa e iera ora de seràr, anche in coridòr.
Metemo a segno i feri in coridòr e un in coverta; el primo verso la pupa. La vitima scominzia a meter a segno le bocaporte del primo campo. Ghe digo de no, che el speti, che dovemo meter i do sbai. Metemo el secondo e lu torna a stricàr e bàter le bocaporte sul primo...”

In sto momento el Giudice el se sbassa i ociai sul naso, el slonga el colo, attentissimo.

“…alora gavemo inganzà el terzo sbaio, che el iera in coverta, e lo meto a segno, ma de una parte el va in scassa subito e, de l’altra el me se incugna…”- va avanti el mantier sempre preciso, iutandose con pochi moti. “Al gruista ghe fazo moto de tornar maia maia, per refar el stif, ma el giogolin se incattivissi soto del sbaio. L’Omo torna sul primo campo per serar vanti – de novo lo mando via, e el va…”

El Giudice slonga el colo sempre de più, el se cava i ociai, li lustra…

“Alora fazo moto de virar un dente a la volta; el giogolin scapola ma el mante va in lavor de colpo, proprio in quel amen l’Omo torna in pie sul primo campo – el sbaio fa carampena sul secondo fero, za a segno, e lo buta fora. Sbaio, bocaporte e Omo in coridòr! Sior Giudice! Anche se provemo far de novo domila volte, no pol vignir fora un caso preciso: pegola nera – disgrazia – ghe digo mi”

Silenzio de tomba.

El Giudice se torna a meter i ociai, lo guarda, sbassa la testa a misciar un per de carte, alza la testa de novo, pian, e el ghe disi:

“Non ho capito assolutamente nulla della Sua deposizione, ma Le credo sulla parola.”

Ogi no saria stà cussì facile, qualchedun gaveria dovù pagar e tanto, ogi per la lege e per la ASS no esisti la fatalità/disgrazia ecc.
un responsabile devi saltar fora comunque.

Se qualchedun de voi no’l ga capì qualche parola, che el se fazi avanti, che mi son un tradutor portual-italian diplomato in locanda.

De ani ormai no esisti più le bocaportele e i sbai mobili che i serviva per serar le bocaporte, i macgregor i ga cambià el mondo e po’ el colpo final lo ga dà i container, i portuai de una volta i xe sparidi con tuti i sui termini particolari. Che nostalgia!

Zuf


Avatar utente
mandi_
eximio
eximio
Messaggi: 2874
Iscritto il: sab 22 mag 2010, 18:47

Re: parole de portuali

Messaggio da mandi_ »

Mi capisso tanto, ma non tuto, per forza. Son curiosa de veder se Nini conosse tute le parole. Cocolo (traduco: per me strepitoso ) el testo in triestin! :clapping_213:


"E’ il tempo che hai perduto per la tua rosa, che ha fatto la tua rosa così importante"

Antoine de Saint-Exupéry
Avatar utente
babatriestina
senator
senator
Messaggi: 41310
Iscritto il: dom 25 dic 2005, 19:29
Località: Trieste, Borgo Teresiano

Re: parole de portuali

Messaggio da babatriestina »

per mi , triestina no portual, come se i parlassi giaponese.


"mi credo che i scrivi sta roba per insempiar la gente" ( La Cittadella)
Nini Naridola
distinto
distinto
Messaggi: 1496
Iscritto il: dom 10 giu 2012, 17:32

Re: parole de portuali

Messaggio da Nini Naridola »

Beh! Visto che son sta ciamà in causa... la manovra me sembra abastanza ciara, pur no conossendo tutti i termini, intuibili per chi ga pratica de nomenclatura de bordo. L'unico che no conosso xe "el sbaio fa carampena sul secondo fero": Zuf, iutime! mi traduso: il baglio (trave trsversale a sostegno del ponte della nave ) fa zitolo-zotolo sul ferro d'aggancio opur no el se inganza ben?
Per el resto (vado a memoria no avendo el testo sotoman) "mantier" xe l'omo che dirigi le manovre de carico-scarico e che fa gesti al gruista (vira na maia= solleva una maglia di catena opur maina (cala) o vira dente per dente = ammaina pian pianin, dente per dente nella ruota dentata de trasmission)
El stif xe el perno de fissaggio - coppiglia
El giogolin xe el nottolino rotante de fissaggio
el coridor xe el carruggetto o el corridoio tra i due ponti
Del resto me par facilmente intuibile


Ciancele
notabile
notabile
Messaggi: 4753
Iscritto il: gio 28 lug 2011, 22:30

Re: parole de portuali

Messaggio da Ciancele »

Zuf mio, se fossi Dante direi: La tua loquela ecc. Sicome che no son, me (e te) domando dove che te imparà el triestin. No credo che gabi cosa far coi chinfa. Comunque te fazo un complimento, parchè xe bel, e fa ben, leger triestin e no una roba imbastardada col talian. El mio triestin xe quel de 60 ani fa, el triestin, disemo, moderno, no lo conoso gnanca. Setanta ani fa iera de moda parlar in s’ciaveto. Per gli ignavi, lo s’ciaveto era il dialetto triestino parlato dalle genti del contado di madrelingua slovena. Quindi un misto di triestino e sloveno, con la acca espirata in luogo della g dura, con la s sibilante. I tempi composti con l’ausiliare essere, il passivo con la n e le negazioni al genitivo. Noi putei ierimo maestri in ‘sta lingua e savevimo anca parlar triestin con spranunzia cabiba: Te daggghe ‘na s’ciaffe. Parlo del 33 o 34.
OT: scusè.

PS: Stif = Stift = perno

El ganzo, ma veramente ganzo, lo usavo mi par ciapar le casse grandi. Prolunga del braccio. Go imparà anca a alzar le casse co' la naschie: sentà par tera co'la schiena contro la cassa e te la podevi alzar. Iera naturalmente casse de oltra 3 quintai. Iera un vecio panzon (no, no iero mi, un altro) che alzava co'la panza le bale de carta de 180 chili. Un dei noi compagnava a sinistra, un a destra e el mato, col ganzo, e la panza meteva in seconda. El gaveva più de 70 ani. De no creder.


danilo43
ixolan
ixolan
Messaggi: 391
Iscritto il: mar 4 giu 2013, 23:30
Località: Venezia

Re: parole de portuali

Messaggio da danilo43 »

Sono tutti termini che trovano il loro corrrispondente anche nel gergo portuale veneto.
El stif lo imparo adesso, proprio non lo conoscevo.
Anche qui il cavo di sollevamento, il pescante, è chiamato normalmente "mante". Il termine è italo dialettizzato: deriva da amantiglio, un cavo di manovra corrente; ricordate la gassa d'amante, la cui origine non è quella che ritengono i “terragnoli”. ;--D Terragnolo, per Ciancele : Landratte ! :-D
Lo chiamo cavo in quanto è d'acciaio, altrimenti sarebbe una cima. Al contrario le manovre dormienti costituiscono l'insieme dei cavi fissi.
Vira o mola (lasca) un dente, si intende uno scatto del dente d'arresto del tamburo dell'argano, manovra più accurata del "vira una maia".
In altro modo i portuali/marittimi veneti direbbero "vira un bici" (maschile, non è una bicicletta ;--D )
Ciao Mandi, domenica scorsa ho fatto un passaggio rapido dalle tue parti, sempre affascinanti!


Torna a “El porto e le navi”