Vocabolarietto Triestin-Italian

Regole del forum
Collegamenti al regolamento del forum in varie lingue ed alle norme sulla privacy in italiano.
Avatar utente
babatriestina
Capo postin
Capo postin
Messaggi: 35499
Iscritto il: domenica 25 dicembre 2005, 19:29
Località: Trieste, Borgo Teresiano

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da babatriestina » lunedì 25 marzo 2019, 12:00

http://ricerca.gelocal.it/ilpiccolo/arc ... 34_02.html
"Ma sgombriamo il campo lessicale di quelle voci comuni anche all'italiano: ossia rabia e bile e, insieme con queste, di tutti i verbi come rabiarse, incazarse (a cui aggiungiamo anche un, nostranissimo però, imbilarse) e andiamo dritti a un neologismo che, per altri versi, tanto neo non è: scaturir, che è, come termine di lunga data del nostro dialetto, lo spaventarsi dei branchi di pesci durante la pesca, e deriva non da scatar ma da catura. Come neologismo, invece, significa "reagire rabbiosamente con uno scatto", e ciò per influenza sotterranea del dialettale scatar e dell'italiano "scaturire" che significa "erompere", "uscir fuori
"



Spero sia chiara la differenza fra scaturir spaventarsi ( temendo la cattura) termine antico di gergo marinaresco che è quello che ho sentitoin famiglia dai miei vecchi , forse eco di antiche esperienze di mare , e il moderno neologismo scaturir arrabbiarsi.

Lo "scaturido" sentito usare , al contrario dell'imbilato, era paralizzato dalla paura, uno si sente "scaturido" prima di un esame difficile.. come un pesce che sente che sta per morire


"mi credo che i scrivi sta roba per insempiar la gente" ( La Cittadella)

Ciancele
no montar in scagno
no montar in scagno
Messaggi: 3966
Iscritto il: giovedì 28 luglio 2011, 22:30

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da Ciancele » lunedì 25 marzo 2019, 12:44

sono piccolo ma crescero ha scritto:
lunedì 25 marzo 2019, 9:50
babatriestina ha scritto:
lunedì 25 marzo 2019, 9:39
eco qua, xe el Doria Zeper
P1080102.JPG
Mi no meto in dubio che el Doria Zeper dia quela definizion. Ma no podemo ciapar el Doria Zeper e copiarlo, no me par giusto. Podemo meter solo quel che gavemo sentido o doprado noi. Per questo domando e discuto. Se Ciancele me gavesi dito "sì lo doprava mio papà" se podeva meterlo, altrimenti no. Comunque ghe domanderò a un vecio pescador...
Argomenti compagni li gavemo za tratai. La conclusion iera de dove che se riva (si viene). Ripeto che mi no fazo testo, parchè son un misto. Disemo che fina a l’età de ‘ndar a scola go imparado de mio nono (S. M.M. superiore, Rozol, Scorcola, San Vito) e de mio papà. Dove el xe cresù? No so. Nato nel 1893: Rozol? Forsi San Vito. Mia nona e mia mama le iera de Pola. Mia mama xe vignuda a Trieste nel 1919. Mia nona no so, forsi un diese ani prima. I vicini de casa iera mezi austriaci, un cesoto (chioggiotto), un furlan, un cicio. Podè imaginar che triestin che go imparà.
Comunque el termine scaturido no lo go mai sentì. Se Baba Triestina disi che a casa sua se doprava, pol darsi che el termine sia importà de dove che vigniva i sui. El Doria Zeper porta el termine e nomina veci pescadori. Dove te li trovi ogi? Solo in paradiso. No poso iutarve.
Del resto dago ragion a (concordo con) SPMC.

OT: Futter par gnoco xe anca la fodra (fodera - stoffa).



Avatar utente
babatriestina
Capo postin
Capo postin
Messaggi: 35499
Iscritto il: domenica 25 dicembre 2005, 19:29
Località: Trieste, Borgo Teresiano

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da babatriestina » lunedì 25 marzo 2019, 12:49

Ciancele ha scritto:
lunedì 25 marzo 2019, 12:44
[Mia mama xe vignuda a Trieste nel 1919.
mia mama iera nata a Trieste nel 1920. papà nato a Trieste nel otocento... se vedi che i conosseva gente che frequentava pescadori


"mi credo che i scrivi sta roba per insempiar la gente" ( La Cittadella)

Avatar utente
sono piccolo ma crescero
Cavalier del Forum
Cavalier del Forum
Messaggi: 7145
Iscritto il: venerdì 11 maggio 2007, 14:08
Località: Trieste

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da sono piccolo ma crescero » lunedì 25 marzo 2019, 21:17

Confermo che a mi me pareva che "Perdere il controllo di sé" podeva andar ben. Comunque se te par che sia due origini diverse (personalmente no credo sai ai etimologisti), meto i due significati separati.

Dime se va ben come che go scrito; se no va ben, te pol coreger anche ti...


Non sono abbastanza giovane da sapere tutto. (J.M. Barrie - The admirable Crichton)

Avatar utente
babatriestina
Capo postin
Capo postin
Messaggi: 35499
Iscritto il: domenica 25 dicembre 2005, 19:29
Località: Trieste, Borgo Teresiano

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da babatriestina » lunedì 25 marzo 2019, 21:35

fa conto che sti giorni disevo che la mia gata xe scaturida co la vedi i operai. la se scondi soto de un leto e no l vien più fora...


"mi credo che i scrivi sta roba per insempiar la gente" ( La Cittadella)

Avatar utente
sono piccolo ma crescero
Cavalier del Forum
Cavalier del Forum
Messaggi: 7145
Iscritto il: venerdì 11 maggio 2007, 14:08
Località: Trieste

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da sono piccolo ma crescero » giovedì 28 marzo 2019, 18:22

sono piccolo ma crescero ha scritto:
lunedì 25 marzo 2019, 9:50
babatriestina ha scritto:
lunedì 25 marzo 2019, 9:39
eco qua, xe el Doria Zeper
P1080102.JPG
Mi no meto in dubio che el Doria Zeper dia quela definizion. Ma no podemo ciapar el Doria Zeper e copiarlo, no me par giusto. Podemo meter solo quel che gavemo sentido o doprado noi. Per questo domando e discuto. Se Ciancele me gavesi dito "sì lo doprava mio papà" se podeva meterlo, altrimenti no. Comunque ghe domanderò a un vecio pescador...
Go incontrà el pescador e ghe go domandà. E el me ga spiegà: quando se va a pesca co le lampare el pese se ingruma soto ale lampade. Però se riva una tartaruga o una verdesca el ciapa paura e el scampa de soto ale lampade: el scaturisi.

Adeso che gavemo una conferma diversa da Zeper, podemo meterlo anche noi nel vocabolario, senza copiar quel che disi un altro vocabolario.


Non sono abbastanza giovane da sapere tutto. (J.M. Barrie - The admirable Crichton)

Avatar utente
babatriestina
Capo postin
Capo postin
Messaggi: 35499
Iscritto il: domenica 25 dicembre 2005, 19:29
Località: Trieste, Borgo Teresiano

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da babatriestina » giovedì 28 marzo 2019, 19:57

sono piccolo ma crescero ha scritto:
giovedì 28 marzo 2019, 18:22
[. Però se riva una tartaruga o una verdesca el ciapa paura e el scampa de soto ale lampade: el scaturisi.

Adeso che gavemo una conferma diversa da Zeper, podemo meterlo anche noi nel vocabolario, senza copiar quel che disi un altro vocabolario.
Grazie... se vedi che i mii gaveva memorie de gente de mar, anche se no i iera pescadori


"mi credo che i scrivi sta roba per insempiar la gente" ( La Cittadella)

Avatar utente
sono piccolo ma crescero
Cavalier del Forum
Cavalier del Forum
Messaggi: 7145
Iscritto il: venerdì 11 maggio 2007, 14:08
Località: Trieste

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da sono piccolo ma crescero » domenica 7 aprile 2019, 9:27

Go agiornado la version a stampa e rilegada del vocabolario. Xe un libreto de 300 pagine formato A5 in brìosura.

Lo trovè qua: http://www.lulu.com/shop/dal-sito-wwwat ... 53912.html

El costa, in sto momento, 8 euro più le spese de spedizion (che no xe pice, per cui convien organizarse e cior più copie). In sto momento, me par, se pol ciorlo col sconto a 6,80 €.

Nisun de noi ga utili dala vendita, per cui no steve sentir obligai da farne un favor a comprarlo, a noi no ne cambia gnente. Comprelo solo se ve piaseria verlo in libro o se volè regalarlo per Pasqua. A Trieste se trova altri vocabolari più bei (e più cari), ma questo se lo pol comprar dapertuto in giro pel mondo.


Non sono abbastanza giovane da sapere tutto. (J.M. Barrie - The admirable Crichton)

Rispondi

Torna a “El nostro dialeto”