Terrina, SI'Zigolo ha scritto:Terrina no?babatriestina ha scritto:una piadina mi tradusessi ciotola
Dal dizionario dei sininimi: Terrina = ciotola, insalatiera, zuppiera
ciao
sum culex
Scusate: "rimbambito"!sum culex ha scritto:De noi se disi 'insempiada' e significa:
Dal vocabolario Rosamani: grullo, scimunito
Dal vocabolario Doria: instupidito, incitrullito, incretinito, rimbabmbito
Ciao
sum culex
La mia vecia podeva anche dir: Guardè che el mio vecio xè un poco 'imbranàNona Picia ha scritto:Scusate: "rimbambito"!sum culex ha scritto:De noi se disi 'insempiada' e significa:
Dal vocabolario Rosamani: grullo, scimunito
Dal vocabolario Doria: instupidito, incitrullito, incretinito, rimbabmbito
Ciao
sum culex
oooops. No savevo che terrina fossi italian.sum culex ha scritto:Terrina, SI'Zigolo ha scritto:Terrina no?babatriestina ha scritto:una piadina mi tradusessi ciotola
Dal dizionario dei sininimi: Terrina = ciotola, insalatiera, zuppiera
ciao
sum culex
Grazie, è 'insempiada' che volevo dire...ma.... mamma mia! l`ho detto proprio a me stessa nel forum, senza comunque avere l`intenzione di darmi una simile sberla. Ho creduto di poterlo confrontare soltanto con 'endormenzada' che sarebbe 'addormentata'.sum culex ha scritto:De noi se disi 'insempiada' e significa:
Dal vocabolario Rosamani: grullo, scimunito
Dal vocabolario Doria: instupidito, incitrullito, incretinito, rimbabmbito
Ciao
sum culex
Ma imbranato xe anche italiàn: goffo, impacciato.sum culex ha scritto:Go zercà la parola imbrana su tre vocabolari del dialeto (Pinguentini, Rosamani e Doria) ma su nissun dei tre la go trovada.
Imbranà poderia segnificar: pasticcione, arruffone, confusionario, disordinato, maldestro, scombinato, casinista.
Ciao
sum culex
Coce:....questo mi consola, mi rinforza l`autostima almeno!Coce ha scritto:Insempiada o insempia', quando uno parla de se stesso no significa incretini' o rimbambini' ma CONFUSO, CONFUSA.
Me par che no te go sai confortà sul significato benevolo , però te assicuro che mo lo go sempre doprà benevolmente e per mi no xe assolutamente un termine ofensivo.sono piccolo ma crescero ha scritto:chi che ga el Doria me piasessi se el me confortassi sul significato benevolo
dirò anca la mia. La version pù acetabile en equivalenza con: "stupidel, sempliciotto, di poco spirito" l`è (o magari l`era) en trentin 'torobett', e no ste a dirme che no l`è na parola 'cocola'!Zigolo ha scritto: Al di là dela canzoneta, el Doria lo dà per "sempliciotto, di poco spirito".
Per l'etimologia, el disi: "Forse ampliamento di gnagno (v.), sul modello di parole come pàmpele, dàndele, màmolo e mòmolo."
Questa parola, insieme a casin o incasinà nel senso de confusionarioserlilian ha scritto:Anche per mi imbranà devi esser una parola nova. A casa mia no se gà mai usà. Se podessi dir: "no'l xe bon de niente" , per un che se confondi, se incasina per far qualsiasi lavoreto.