parole dimenticade
Regole del forum
Collegamenti al regolamento del forum in varie lingue ed alle norme sulla privacy in italiano.
Collegamenti al regolamento del forum in varie lingue ed alle norme sulla privacy in italiano.
Me par che, pur restando dubbiosa l'origine de tutte el parole in tutte le lingue, quel che gavemo scritto xe ciarissimo.
In pratica, francese, italian (e triestin), tedesco, sloven, ceco, slovacco, e chissà quante altre, quela parola se la dopra proprio per quel significato là.
Per cui, perso, rotto, rovinato, una roba che xe andada, che no se recupera più, sia perchè no la trovemo più, sia perchè no se pol più ripararla, o nel caso dele persone, nel senso de "fora de testa, andado, matto".
Anche el francese "fou" se usa per "matto".
In pratica, francese, italian (e triestin), tedesco, sloven, ceco, slovacco, e chissà quante altre, quela parola se la dopra proprio per quel significato là.
Per cui, perso, rotto, rovinato, una roba che xe andada, che no se recupera più, sia perchè no la trovemo più, sia perchè no se pol più ripararla, o nel caso dele persone, nel senso de "fora de testa, andado, matto".
Anche el francese "fou" se usa per "matto".
no go capì
te me spieghi el significato de 'sta frase per favòr?(nazional-fascisti-irredentisti italiani che complotta anche qua?
BabaTS ga fatto una specie de battuda semi-acida per el fatto che a volte qualunque roba ghe vien imputada al gruppo de persone che la ga ben identificà con quel triplo nome, anche quando effettivamente quel gruppo non c'entra proprio niente.
Ma laso che la spieghi ela meio, no volevo risponder per i'altri, ma me son permesso visto che el tutto iera scaturido dal fatto che son stado mi a dir, dopo aver trovado in rete le informazioni, che "futsch" xe una parola che apparentemente ga origine dall'italian "fuggito", che xe anche la stessa de "fottuto", "foutou", "fou", ecc.
Ma laso che la spieghi ela meio, no volevo risponder per i'altri, ma me son permesso visto che el tutto iera scaturido dal fatto che son stado mi a dir, dopo aver trovado in rete le informazioni, che "futsch" xe una parola che apparentemente ga origine dall'italian "fuggito", che xe anche la stessa de "fottuto", "foutou", "fou", ecc.
- babatriestina
- senator
- Messaggi: 41365
- Iscritto il: dom 25 dic 2005, 19:29
- Località: Trieste, Borgo Teresiano
1382-1918 ga più o meno spiegado, mi scherzo sul fatto che molte volte se qualcossa a Trieste se disi che ga ( magari insospettade) origini italiane o romane xe tanti che sospetta una losca congiura creada adesso de gruppi che ironicamente go definido cussì, alla "pluto-demo-liberal-massone" come che i scriveva una volta, perchè una volta i disi che xe i (neo)fascisti, un'altra i nazionalisti.. etc. effettivamente quei a volte ( e soprattutto a suo tempo) le forzature i le ga fatte, ma no xe dito che sia sempre cussì.
"mi credo che i scrivi sta roba per insempiar la gente" ( La Cittadella)
- sono piccolo ma crescero
- cavalier del forum
- Messaggi: 8715
- Iscritto il: ven 11 mag 2007, 14:08
- Località: Trieste
Non go trovà nel forum una parola che doprava qualche volta mia mama e mio papà e che doveria far bater el cuor dei tifosi per la Defonta: befel che sta per rimprovero ma che doveria vegnir da "Befehl", ordine comando.
Se la iera za citada, vol dir che el comado "search" ga funzionà mal. (più o meno come ieri con mia sorela che la ga protestà a l'acegas per una boleta de 350 euro e i ghe ga dito che sì, la xe sbagliada, ma no i pol cavarghela perchè "el programa no lasa" )
Se la iera za citada, vol dir che el comado "search" ga funzionà mal. (più o meno come ieri con mia sorela che la ga protestà a l'acegas per una boleta de 350 euro e i ghe ga dito che sì, la xe sbagliada, ma no i pol cavarghela perchè "el programa no lasa" )
Strano, visto che tu' pare ga fato la guera co l'Austria.
Go fato altre ricerche, go trovà altra gente che usa dir o che se ricorda. E go anche trovà le foto dele scatolete, chissà se a qualchiùn ghe vien in mente qualcossa:
E gò anche scoperto perchè el iera tanto nominà nel esercito; la dita iera fornitrice ufficiale dei eserciti imperiali e la podeva vantarse de questo nelle reclàme.
Varda ad esempio questi:
E la maggiòr parte dei francobolli i iera della cavalleria. Te gà capi? Imagina quanto globìn che andava per lustràr i stivaloni dela cavalerìa, a ocio e crose un stivalòn iera come 20 scarpe normali. Per no parlàr dei altri finimènti che andava lustrài anche quei. E anche quel altro prodotto, el Geolin che me sembra el antenato del Sidol. Altro affaròn co tute le sciabole e i otoni de lustràr.
E po' el francobollo iera el massimo dela reclame, quela volta. Come dir oggi, far reclame in TV o su Internet, che quela volta i militari i scriveva 'ssai a casa.
Solo una roba no me bati, che per lustràr un cavalièr co' la sella e i finimenti del cavàl, non bastava una scatoleta o un tubeto. Son sicuro che esisteva anche confezioni industriali più grande. Chissà che prima o dopo no salti fora qualcossa...
Go fato altre ricerche, go trovà altra gente che usa dir o che se ricorda. E go anche trovà le foto dele scatolete, chissà se a qualchiùn ghe vien in mente qualcossa:
E gò anche scoperto perchè el iera tanto nominà nel esercito; la dita iera fornitrice ufficiale dei eserciti imperiali e la podeva vantarse de questo nelle reclàme.
Varda ad esempio questi:
E la maggiòr parte dei francobolli i iera della cavalleria. Te gà capi? Imagina quanto globìn che andava per lustràr i stivaloni dela cavalerìa, a ocio e crose un stivalòn iera come 20 scarpe normali. Per no parlàr dei altri finimènti che andava lustrài anche quei. E anche quel altro prodotto, el Geolin che me sembra el antenato del Sidol. Altro affaròn co tute le sciabole e i otoni de lustràr.
E po' el francobollo iera el massimo dela reclame, quela volta. Come dir oggi, far reclame in TV o su Internet, che quela volta i militari i scriveva 'ssai a casa.
Solo una roba no me bati, che per lustràr un cavalièr co' la sella e i finimenti del cavàl, non bastava una scatoleta o un tubeto. Son sicuro che esisteva anche confezioni industriali più grande. Chissà che prima o dopo no salti fora qualcossa...
-
- ixolan
- Messaggi: 292
- Iscritto il: gio 11 dic 2008, 18:55
"per lustràr un cavalièr co' la sella e i finimenti del cavàl,"
ciao, per lustrar sela e finimenti no i g'averà certo usà el lucido nero, ma credo savon trasparente....
almeno ogi se usa quel, te se imagini i bei guanti bianchi, o pegio el da drio de le braghe tute ontolade de nero????
e i comenti quando che i smontava: "ara quel mato ch'el se gà cxxà adoso.." "tasi ti, cos té gà fato con quei guanti?"
saluti
ciao, per lustrar sela e finimenti no i g'averà certo usà el lucido nero, ma credo savon trasparente....
almeno ogi se usa quel, te se imagini i bei guanti bianchi, o pegio el da drio de le braghe tute ontolade de nero????
e i comenti quando che i smontava: "ara quel mato ch'el se gà cxxà adoso.." "tasi ti, cos té gà fato con quei guanti?"
saluti
- babatriestina
- senator
- Messaggi: 41365
- Iscritto il: dom 25 dic 2005, 19:29
- Località: Trieste, Borgo Teresiano
Re: parole dimenticade
Paiola e paiolar?
"mi credo che i scrivi sta roba per insempiar la gente" ( La Cittadella)
Re: parole dimenticade
mi che fazevo canotagio paiolar voleva dir "far finta de remar, no far fadiga"
onde per cui paiolar xe "tirar el cul indrio" oppur gente che batti fiacca" cossa femo quà (el paron ai operai) paiolemo?"
cosi me par che possi andar
la forfora me par che la indicavimo con un altro termine
onde per cui paiolar xe "tirar el cul indrio" oppur gente che batti fiacca" cossa femo quà (el paron ai operai) paiolemo?"
cosi me par che possi andar
la forfora me par che la indicavimo con un altro termine
- babatriestina
- senator
- Messaggi: 41365
- Iscritto il: dom 25 dic 2005, 19:29
- Località: Trieste, Borgo Teresiano
Re: parole dimenticade
esatto, mi la go butada suso cussì, come che me xe vegnudo in mente, me ricordo che mama usava l'espression "paiolando" per indicar un che camina pian pianin, fermandose, e imagino che sia appunto derivado de un'espression de barca. Magari de origine istriana marinara. E me domandavo se ghe xe un collegamento, che propio no rivo a imaginar, fra la paiola = forfora e sto moverse batendo la fiacca.
"mi credo che i scrivi sta roba per insempiar la gente" ( La Cittadella)
- sono piccolo ma crescero
- cavalier del forum
- Messaggi: 8715
- Iscritto il: ven 11 mag 2007, 14:08
- Località: Trieste
Re: parole dimenticade
paiola secondo el Doria sta per forfora e ga un parallelo in italian pagliuola, piccolissima pagliuzza (anche de oro o de argento). Difusa con sto significato in tuto el Veneto.
paiolar vogar pian pian. L'etimologia xe più complicada e no la riporto, a meno che qualchedun no insisti proprio.
paiolar vogar pian pian. L'etimologia xe più complicada e no la riporto, a meno che qualchedun no insisti proprio.
Allora s’accorse che le parole fanno un effetto in bocca, e un altro negli orecchi; e prese un po’ più d’abitudine d’ascoltar di dentro le sue, prima di proferirle. (A. Manzoni, I promessi sposi, cap. XXXVIII)
- AdlerTS
- cavalier del forum
- Messaggi: 9561
- Iscritto il: mar 27 dic 2005, 21:35
- Località: mail: adlerts[at]email.it
Re: parole dimenticade
Una fresca bavisela
incomincia za a sufiar;
xe ponente su la vela,
ghe xe gusto a bordisar!
Te saludo, dona mia,
vado in barca a paiolar!
incomincia za a sufiar;
xe ponente su la vela,
ghe xe gusto a bordisar!
Te saludo, dona mia,
vado in barca a paiolar!
Mal no far, paura no gaver.
- sono piccolo ma crescero
- cavalier del forum
- Messaggi: 8715
- Iscritto il: ven 11 mag 2007, 14:08
- Località: Trieste
Re: parole dimenticade
Bela oservazion, Adler, ma la canzon disi
"vado in barca a paiolar" opur "vado in barca a panolar"?
La panola xe una lenza con tanti ami che se dopra per pescar i sgombri
La mia no xe un'oservazion, xe proprio una domanda e no doveria eser dificile risponder visto che la canzon no xe popolare, ma la xe stada scrita per un concorso. Adeso no me ricordo i autori
"vado in barca a paiolar" opur "vado in barca a panolar"?
La panola xe una lenza con tanti ami che se dopra per pescar i sgombri
La mia no xe un'oservazion, xe proprio una domanda e no doveria eser dificile risponder visto che la canzon no xe popolare, ma la xe stada scrita per un concorso. Adeso no me ricordo i autori
Allora s’accorse che le parole fanno un effetto in bocca, e un altro negli orecchi; e prese un po’ più d’abitudine d’ascoltar di dentro le sue, prima di proferirle. (A. Manzoni, I promessi sposi, cap. XXXVIII)
- babatriestina
- senator
- Messaggi: 41365
- Iscritto il: dom 25 dic 2005, 19:29
- Località: Trieste, Borgo Teresiano
Re: parole dimenticade
in effetti, go avudo el steso dubbio anche mi.sono piccolo ma crescero ha scritto: "vado in barca a paiolar" opur "vado in barca a panolar"?
La panola xe una lenza con tanti ami che se dopra per pescar i sgombri
O meio, mi no gavevo alcun dubbio che fussi stado "in barca a panolar" visto che mi in barca go visto pescar cole panole e giurassi che co la cantavimo in corriera in gita cola XXX ottobre cantassimo cussì.
Po zerco in rede e trovo paiolar dapertutto.. ma savemo che in rede un scrivi e i altri ricopia.. me piaseria ritrovar un testo scritto pre-internet per sentirme sicura.
Del punto de vista semantico, un che va in barca de notte , con un poco de bavisela, a pescar ( e se stanotte ciapo 'na sirena) e che quindi dela descrizion par un pescador, me par più logico che el meti suso le panole che no che el se la ciapi comoda paiolando.. po la logica poetica xe un altro per de manighe.
Notar che appunto le panole , cussì i me spiegava co iero putela, va doprade appunto cola barca in movimento , per ciapar sgombri.
me fa piazer che no son la sola che se ricordava "panolar". No osavo dir..
"mi credo che i scrivi sta roba per insempiar la gente" ( La Cittadella)
Re: parole dimenticade
Anche mi go sentì entrambe le versioni e me son posto el dubio quala che sia quela giusta.sono piccolo ma crescero ha scritto: "vado in barca a paiolar" opur "vado in barca a panolar"?
No solo, ma al posto de sto verso go sentido anche vado in mar, vado a pescar.
Re: parole dimenticade
Altra curiosità: 'pena finì de scriver go notado che go scrito sia go sentì che go sentido; mia nona gavessi dito go sintù.
Come xe mejo?
Come xe mejo?
- babatriestina
- senator
- Messaggi: 41365
- Iscritto il: dom 25 dic 2005, 19:29
- Località: Trieste, Borgo Teresiano
Re: parole dimenticade
son rivà o son rivado? me par che in tanti de sti verbi sia in uso le due varianti, ma no savessi se una delle due sia più "patoca" de l'altra. Anche mi le dopro indifferentemente, forsi con leggera tendenza a quella no troncada.Zigolo ha scritto:Altra curiosità: 'pena finì de scriver go notado che go scrito sia go sentì che go sentido; mia nona gavessi dito go sintù.
Come xe mejo?
"mi credo che i scrivi sta roba per insempiar la gente" ( La Cittadella)