Vocabolarietto Triestin-Italian

Regole del forum
Collegamenti al regolamento del forum in varie lingue ed alle norme sulla privacy in italiano.
Piereto
eximio
eximio
Messaggi: 2951
Iscritto il: ven 24 set 2010, 19:38

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da Piereto »

la se legi come in lasime star.


Avatar utente
sono piccolo ma crescero
cavalier del forum
cavalier del forum
Messaggi: 8718
Iscritto il: ven 11 mag 2007, 14:08
Località: Trieste

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da sono piccolo ma crescero »

Perché el Doria, invece la meti con la s dolce de casa.

Mia moglie che conosi la parola, xe incerta, mi no la go mai sentida


Allora s’accorse che le parole fanno un effetto in bocca, e un altro negli orecchi; e prese un po’ più d’abitudine d’ascoltar di dentro le sue, prima di proferirle. (A. Manzoni, I promessi sposi, cap. XXXVIII)
Ciancele
notabile
notabile
Messaggi: 4755
Iscritto il: gio 28 lug 2011, 22:30

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da Ciancele »

Mi son quel che sa sempre tuto e che ghe dà torto a tuti. Chismomì noi prunciaimo con la ese sibilante slovena: Chi smo mi = Chi semo noi. Verbo esere, modo indicativo, tempo presente, prima persona plurale. Insoma el famoso: Lei non sa chi sono io. Noi rispondeimo: Sì, savemo, ma no podemo dir, parchè se no la ne fa querela per ofesa. Parchè la verità ofende sempre. Ai mii tempi usaimo dir cusì de un che se credeva chisa chi.


Avatar utente
babatriestina
senator
senator
Messaggi: 41366
Iscritto il: dom 25 dic 2005, 19:29
Località: Trieste, Borgo Teresiano

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da babatriestina »

sul utlimo argomento no me pronuncio perchè xe parole che no go mai sentido doprar.
Inveze me per che manchi la parola sfogonà ( sfogonado) sopratuto la locuzion sfogonà in viso per un "arrossamento da calore"


"mi credo che i scrivi sta roba per insempiar la gente" ( La Cittadella)
Avatar utente
sono piccolo ma crescero
cavalier del forum
cavalier del forum
Messaggi: 8718
Iscritto il: ven 11 mag 2007, 14:08
Località: Trieste

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da sono piccolo ma crescero »

Lo trovo anche sul Doria, ma con significati diverso: gaver fortuna o sfoggiare


Allora s’accorse che le parole fanno un effetto in bocca, e un altro negli orecchi; e prese un po’ più d’abitudine d’ascoltar di dentro le sue, prima di proferirle. (A. Manzoni, I promessi sposi, cap. XXXVIII)
Avatar utente
sono piccolo ma crescero
cavalier del forum
cavalier del forum
Messaggi: 8718
Iscritto il: ven 11 mag 2007, 14:08
Località: Trieste

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da sono piccolo ma crescero »

Spandè el zuchero per tera. Ghe caminè sora co le scarpe co la siola de cuoio. Come che caminè se senti un rumor "cric cric" del zuchero mastruzà. Noi disemo che le siole "Sgriza" con la s dolce (o anche sgrisa, con la seconda s aspra).

Xe una parola nova per voi? Gavè una parola per definir sto "fenomeno"?


Allora s’accorse che le parole fanno un effetto in bocca, e un altro negli orecchi; e prese un po’ più d’abitudine d’ascoltar di dentro le sue, prima di proferirle. (A. Manzoni, I promessi sposi, cap. XXXVIII)
Avatar utente
Nona Picia
cavalier del forum
cavalier del forum
Messaggi: 10977
Iscritto il: ven 20 gen 2006, 15:08
Località: Trieste - Rozzol

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da Nona Picia »

No saveria dirte, noi no gavevimo e no gavemo parole prticolari....


Ciao ciao
Trova un minuto per pensare, trova un minuto per pregare,
trova un minuto per ridere.
"MADRE TERESA"

"La Mama l’è talmen un tesor de valur che l’ha vorüda anche Noster Signur" .....
Avatar utente
sono piccolo ma crescero
cavalier del forum
cavalier del forum
Messaggi: 8718
Iscritto il: ven 11 mag 2007, 14:08
Località: Trieste

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da sono piccolo ma crescero »

A sto punto no lo meto...

Mia mamma, che no parlava triestin, i toni del temporal li ciamava "crìti", singolare "crito". Ma penso che a Trieste no. Me dè conferma? No lo meteria.


Allora s’accorse che le parole fanno un effetto in bocca, e un altro negli orecchi; e prese un po’ più d’abitudine d’ascoltar di dentro le sue, prima di proferirle. (A. Manzoni, I promessi sposi, cap. XXXVIII)
Avatar utente
Nona Picia
cavalier del forum
cavalier del forum
Messaggi: 10977
Iscritto il: ven 20 gen 2006, 15:08
Località: Trieste - Rozzol

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da Nona Picia »

Bona domenica! Mai sentido!


Ciao ciao
Trova un minuto per pensare, trova un minuto per pregare,
trova un minuto per ridere.
"MADRE TERESA"

"La Mama l’è talmen un tesor de valur che l’ha vorüda anche Noster Signur" .....
Avatar utente
babatriestina
senator
senator
Messaggi: 41366
Iscritto il: dom 25 dic 2005, 19:29
Località: Trieste, Borgo Teresiano

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da babatriestina »

mai sentido gnanche de mi


"mi credo che i scrivi sta roba per insempiar la gente" ( La Cittadella)
Ciancele
notabile
notabile
Messaggi: 4755
Iscritto il: gio 28 lug 2011, 22:30

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da Ciancele »

Amici, bongiorno a tuti. Bona bavisela in terazin e bon cafè. E tuti domandarà: Cosa fa Ciancele sveio a ‘sta ora? Gavè ragion, ma semel in ano ... Volevo scriver do righe sul Brexit. Noi gavemo anca el Grexit (Grecia), po me son perso e son finì nel vocabolarieto: Brenta, bofice, busdel. Brenta xe ciaro. Bofice no esisti. Par mi voleva dir come brenta, anca nel senso de fortunon. Gaver bofice! Che bofice! Busdel dipendi. Te son un busdel, voleva dir: sei un disgraziato o qualcosa de simile. Una specie di traduzione del gnoco Arschloch. Gaver busdel inveze come brenta: fortuna. Ma agetivo??


Avatar utente
babatriestina
senator
senator
Messaggi: 41366
Iscritto il: dom 25 dic 2005, 19:29
Località: Trieste, Borgo Teresiano

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da babatriestina »

confermo el bofice.
E ieri che un ricordava la parola paltò per capoto ( che po xe solo che la trascrizion del francese paletot) me son ricordada un'espression che doprava mia mama e che giurassi de gaver letto citada de qualche parte forsi de Zeper " un Dondomini in paltò" M a gnanche no so render ben el significato: vestito troppo ampio? o un significato moral? mai sentido?


"mi credo che i scrivi sta roba per insempiar la gente" ( La Cittadella)
Avatar utente
Nona Picia
cavalier del forum
cavalier del forum
Messaggi: 10977
Iscritto il: ven 20 gen 2006, 15:08
Località: Trieste - Rozzol

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da Nona Picia »

Mai sentido....


Ciao ciao
Trova un minuto per pensare, trova un minuto per pregare,
trova un minuto per ridere.
"MADRE TERESA"

"La Mama l’è talmen un tesor de valur che l’ha vorüda anche Noster Signur" .....
Avatar utente
sono piccolo ma crescero
cavalier del forum
cavalier del forum
Messaggi: 8718
Iscritto il: ven 11 mag 2007, 14:08
Località: Trieste

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da sono piccolo ma crescero »

babatriestina ha scritto:confermo el bofice.
E ieri che un ricordava la parola paltò per capoto ( che po xe solo che la trascrizion del francese paletot) me son ricordada un'espression che doprava mia mama e che giurassi de gaver letto citada de qualche parte forsi de Zeper " un Dondomini in paltò" M a gnanche no so render ben el significato: vestito troppo ampio? o un significato moral? mai sentido?
Go meso bofice e paltò.

Dondomini, però no saveria come meterlo e cosa che vol dir.


Allora s’accorse che le parole fanno un effetto in bocca, e un altro negli orecchi; e prese un po’ più d’abitudine d’ascoltar di dentro le sue, prima di proferirle. (A. Manzoni, I promessi sposi, cap. XXXVIII)
Mrs Hide
naufrago
naufrago
Messaggi: 1
Iscritto il: ven 5 set 2014, 0:12

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da Mrs Hide »

Scusate se parlo italiano: il triestino lo amo molto ma non lo so scrivere. Ieri parlavo con una giovane amica che non aveva mai sentito l'uso di 'smir' come l'usava mio marito. Mi diceva: "Mettiti un po' di smir e andiamo". Parlava un po' in italiano e un po' in dialetto. C'è qualcuno che mi può confermare l'uso di smir con questo significato? Io consulto il vostro sito come una Triestinpedia. Grazie.


Avatar utente
Nona Picia
cavalier del forum
cavalier del forum
Messaggi: 10977
Iscritto il: ven 20 gen 2006, 15:08
Località: Trieste - Rozzol

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da Nona Picia »

Benvenuta! Sì, la parola smir la usavano dire i mariti alle mogli per dire imbellettati un po'. :-D


Ciao ciao
Trova un minuto per pensare, trova un minuto per pregare,
trova un minuto per ridere.
"MADRE TERESA"

"La Mama l’è talmen un tesor de valur che l’ha vorüda anche Noster Signur" .....
Avatar utente
sono piccolo ma crescero
cavalier del forum
cavalier del forum
Messaggi: 8718
Iscritto il: ven 11 mag 2007, 14:08
Località: Trieste

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da sono piccolo ma crescero »

Aggiungeremo che, per estensione, qualunque sostanza untuosa.


Allora s’accorse che le parole fanno un effetto in bocca, e un altro negli orecchi; e prese un po’ più d’abitudine d’ascoltar di dentro le sue, prima di proferirle. (A. Manzoni, I promessi sposi, cap. XXXVIII)
Avatar utente
sono piccolo ma crescero
cavalier del forum
cavalier del forum
Messaggi: 8718
Iscritto il: ven 11 mag 2007, 14:08
Località: Trieste

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da sono piccolo ma crescero »

Ho aggiunto anche la frase, anche se l'ho scritta tutta in dialeytto: onzite de smir e 'ndemo al bagno.


Allora s’accorse che le parole fanno un effetto in bocca, e un altro negli orecchi; e prese un po’ più d’abitudine d’ascoltar di dentro le sue, prima di proferirle. (A. Manzoni, I promessi sposi, cap. XXXVIII)
Avatar utente
sum culex
no montar in scagno
no montar in scagno
Messaggi: 5945
Iscritto il: ven 20 gen 2006, 15:45
Località: Trieste - Rozzol

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da sum culex »

Sul vocabolario no go trovà la parola LOSCO!
Nel vocabolario Doria-Zeper xè la parola 'losco' e la xe anche sul Pinguentini e sul Rosamani.
In diaeto la parola LOSCO vol dir Strabico, Guercio.
Saria el caso de zontarla?
ciao
sum culex


Ciancele
notabile
notabile
Messaggi: 4755
Iscritto il: gio 28 lug 2011, 22:30

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da Ciancele »

Losco diseimo anca noi. L’ino dei balila Fischia il sasso scomincia anca cusì: Piero losco svelto el paso.
Losco par talian ga un significato un poco diverso.


Torna a “El nostro dialeto”