Vocabolarietto Triestin-Italian

Regole del forum
Collegamenti al regolamento del forum in varie lingue ed alle norme sulla privacy in italiano.
Ciancele
notabile
notabile
Messaggi: 4754
Iscritto il: gio 28 lug 2011, 22:30

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da Ciancele »

Nona Picia ha scritto: ..... In Austria mia zia e i zii diseva " soso-lala"
Anca qua se disi cusì. Ma anca konsi konsa.


Piereto
eximio
eximio
Messaggi: 2947
Iscritto il: ven 24 set 2010, 19:38

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da Piereto »

Confermo de aver inteso el " a tut alè" , più volte nel passato. Penso de no averlo mai doprà, ma saria de meterlo nel vocabolarieto.


Avatar utente
sono piccolo ma crescero
cavalier del forum
cavalier del forum
Messaggi: 8706
Iscritto il: ven 11 mag 2007, 14:08
Località: Trieste

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da sono piccolo ma crescero »

Mi, ogni tanto, de note me sogno qualche parola o frase.
  1. Va' là! Non saveria tradurla in italian: "và là va' là che la te xe andada ben!" Come tradur sto va' là?
  2. Ma va' là! Esclamazione di sorpresa: ma cosa mi dici mai!
  3. A la va' là che te va ben alla buona; sinonimo a la sanfasò (che c'è già nel vocabolario)
Ve domando
  1. le ve par tipiche del dialeto. Forsi le prime due xe anche in italian?
  2. Se le merita de star nel vocabolario, va ben i significati?
  3. Ve par giusto scriverle cusì, con l'apostrofo sul primo va' che xe imperativo e senza gnente sul secondo che xe indicativo?
Preciso che no le go trovade sula prima edizion del Doria.


Allora s’accorse che le parole fanno un effetto in bocca, e un altro negli orecchi; e prese un po’ più d’abitudine d’ascoltar di dentro le sue, prima di proferirle. (A. Manzoni, I promessi sposi, cap. XXXVIII)
Avatar utente
Nona Picia
cavalier del forum
cavalier del forum
Messaggi: 10977
Iscritto il: ven 20 gen 2006, 15:08
Località: Trieste - Rozzol

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da Nona Picia »

Te sa che no ghe go mai pensà? Go sempre dà per scontà che se disi cussì anche in italian...


Ciao ciao
Trova un minuto per pensare, trova un minuto per pregare,
trova un minuto per ridere.
"MADRE TERESA"

"La Mama l’è talmen un tesor de valur che l’ha vorüda anche Noster Signur" .....
Avatar utente
babatriestina
senator
senator
Messaggi: 41310
Iscritto il: dom 25 dic 2005, 19:29
Località: Trieste, Borgo Teresiano

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da babatriestina »

anche per mi xe italian.
peròte me ga fato ricordar una frase che doprava mama
" Valà valà Zinzìn- che tuto te va ben!"


"mi credo che i scrivi sta roba per insempiar la gente" ( La Cittadella)
Avatar utente
babatriestina
senator
senator
Messaggi: 41310
Iscritto il: dom 25 dic 2005, 19:29
Località: Trieste, Borgo Teresiano

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da babatriestina »

"Valà. Tecnicamente sono due parole “va” e “là”. Tanto semplice. Eppure questa parola è magica e riesce a distruggere qualunque ragionamento, offesa o teoria. Mandando l’interlocutore in un non meglio definito “là”."
da Le 10 parole romagnole che tutto ilmondo ci invidia :-) http://www.paologambi.com/2015/12/19/parole-romagnole/


"mi credo che i scrivi sta roba per insempiar la gente" ( La Cittadella)
Avatar utente
sono piccolo ma crescero
cavalier del forum
cavalier del forum
Messaggi: 8706
Iscritto il: ven 11 mag 2007, 14:08
Località: Trieste

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da sono piccolo ma crescero »

Sì, go trovado qua http://dizionari.corriere.it/dizionario ... ma_1.shtml el modo de dir e senza apostrofi.

Resta, me par, el modo de dir "far una roba a la va' là che te va ben". Lo dopro solo che mi?


Allora s’accorse che le parole fanno un effetto in bocca, e un altro negli orecchi; e prese un po’ più d’abitudine d’ascoltar di dentro le sue, prima di proferirle. (A. Manzoni, I promessi sposi, cap. XXXVIII)
Avatar utente
sono piccolo ma crescero
cavalier del forum
cavalier del forum
Messaggi: 8706
Iscritto il: ven 11 mag 2007, 14:08
Località: Trieste

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da sono piccolo ma crescero »

babatriestina ha scritto:"Valà. Tecnicamente sono due parole “va” e “là”. Tanto semplice. Eppure questa parola è magica e riesce a distruggere qualunque ragionamento, offesa o teoria. Mandando l’interlocutore in un non meglio definito “là”."
da Le 10 parole romagnole che tutto ilmondo ci invidia :-) http://www.paologambi.com/2015/12/19/parole-romagnole/
Però semo sempre in un dialeto. In un compito de italian gavesi scrito "valà"?

E po a mi me par che sta va sia imperativo e quindi con l'apostrofo.


Allora s’accorse che le parole fanno un effetto in bocca, e un altro negli orecchi; e prese un po’ più d’abitudine d’ascoltar di dentro le sue, prima di proferirle. (A. Manzoni, I promessi sposi, cap. XXXVIII)
Ciancele
notabile
notabile
Messaggi: 4754
Iscritto il: gio 28 lug 2011, 22:30

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da Ciancele »

sono piccolo ma crescero ha scritto: ..... Resta, me par, el modo de dir "far una roba a la va' là che te va ben". Lo dopro solo che mi?
No, a casa mia se diseva anca cusì. Par talian: al c.d.c. o, pulito, in modo raffazzonato.


Avatar utente
babatriestina
senator
senator
Messaggi: 41310
Iscritto il: dom 25 dic 2005, 19:29
Località: Trieste, Borgo Teresiano

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da babatriestina »

sono piccolo ma crescero ha scritto: Però semo sempre in un dialeto. In un compito de italian gavesi scrito "valà"?
se gavessi riportado un dialogo forsi anche sì... ma mi nei temi de italian no go ai fato testo


"mi credo che i scrivi sta roba per insempiar la gente" ( La Cittadella)
Avatar utente
Zigolo
Citadin
Citadin
Messaggi: 1073
Iscritto il: lun 31 mar 2008, 23:22
Località: Muggia

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da Zigolo »

El mato, tuto ofeso, se ciapa su e el va via.

Quel altro, forsi pentì de verghe dito qualcossa che no'l doveva, zerca de ciamarlo indrio:

"Ma va là, vien qua!" :lol:


Ciancele
notabile
notabile
Messaggi: 4754
Iscritto il: gio 28 lug 2011, 22:30

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da Ciancele »

Zigolo ha scritto: El mato, tuto ofeso, se ciapa su e el va via.
Quel altro, forsi pentì de verghe dito qualcossa che no'l doveva, zerca de ciamarlo indrio:
"Ma va là, vien qua!" :lol:
Ma ara che se disi cusì anca par gnoco (Komm, gehe = dai, va) e anca in inglese.


Avatar utente
sono piccolo ma crescero
cavalier del forum
cavalier del forum
Messaggi: 8706
Iscritto il: ven 11 mag 2007, 14:08
Località: Trieste

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da sono piccolo ma crescero »

Mi laseria perder, perché comapgni che in italian, "va là" e "ma va là" e scriveria solo el modo de dir

"a la va' là che te va ben" anzi scriveria

Va' là che te va ben (a la) loc. Alla buona, in maniera approssimativa, in modo raffazzonato. - I ga tirà su un muro a la va' là che te va ben; hanno tuirato su un muro alla buona.

Va ben?


Allora s’accorse che le parole fanno un effetto in bocca, e un altro negli orecchi; e prese un po’ più d’abitudine d’ascoltar di dentro le sue, prima di proferirle. (A. Manzoni, I promessi sposi, cap. XXXVIII)
Avatar utente
babatriestina
senator
senator
Messaggi: 41310
Iscritto il: dom 25 dic 2005, 19:29
Località: Trieste, Borgo Teresiano

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da babatriestina »

sì la locuzione non è italiana ed è invece usata


"mi credo che i scrivi sta roba per insempiar la gente" ( La Cittadella)
Avatar utente
sum culex
no montar in scagno
no montar in scagno
Messaggi: 5945
Iscritto il: ven 20 gen 2006, 15:45
Località: Trieste - Rozzol

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da sum culex »

Me xè vignù in mente una parola che no trovo sul nostro vocabolarion: "PIZIOL".
AlcunI vocabolari me disi: "seme del cece". mi me lo ricordo e lo uso come manigheto de qualcossa.
Xè de zontarlo sul vocabolarion nostro? Cola trduzion in italian che ve par piùgiusta?
ciao
sum culex


Avatar utente
sum culex
no montar in scagno
no montar in scagno
Messaggi: 5945
Iscritto il: ven 20 gen 2006, 15:45
Località: Trieste - Rozzol

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da sum culex »

sum culex ha scritto:Me xè vignù in mente una parola che no trovo sul nostro vocabolarion: "PIZIOL".
AlcunI vocabolari me disi: "seme del cece". mi me lo ricordo e lo uso come manigheto de qualcossa.
Xè de zontarlo sul vocabolarion nostro? Cola trduzion in italian che ve par piùgiusta?
Poderia esser 'picciolo?
ciao
sum culex


Avatar utente
babatriestina
senator
senator
Messaggi: 41310
Iscritto il: dom 25 dic 2005, 19:29
Località: Trieste, Borgo Teresiano

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da babatriestina »

mai sentida...


"mi credo che i scrivi sta roba per insempiar la gente" ( La Cittadella)
Piereto
eximio
eximio
Messaggi: 2947
Iscritto il: ven 24 set 2010, 19:38

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da Piereto »

Mai sentido e mai doprà.


Avatar utente
sono piccolo ma crescero
cavalier del forum
cavalier del forum
Messaggi: 8706
Iscritto il: ven 11 mag 2007, 14:08
Località: Trieste

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da sono piccolo ma crescero »

Però el Doria riporta la parola, per cui mi lo go zontà sul vocabolario.


Allora s’accorse che le parole fanno un effetto in bocca, e un altro negli orecchi; e prese un po’ più d’abitudine d’ascoltar di dentro le sue, prima di proferirle. (A. Manzoni, I promessi sposi, cap. XXXVIII)
Avatar utente
babatriestina
senator
senator
Messaggi: 41310
Iscritto il: dom 25 dic 2005, 19:29
Località: Trieste, Borgo Teresiano

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da babatriestina »

Per indicar qualcossa de debole, de scarsa qualità, go sentido el termine Sclèbez, forsi prestito de un sloven sklebec..


"mi credo che i scrivi sta roba per insempiar la gente" ( La Cittadella)

Torna a “El nostro dialeto”