Vocabolarietto Triestin-Italian

Regole del forum
Collegamenti al regolamento del forum in varie lingue ed alle norme sulla privacy in italiano.
Ciancele
notabile
notabile
Messaggi: 4742
Iscritto il: gio 28 lug 2011, 22:30

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da Ciancele »

No voio 'ver sempre ragion, ma me intareseria anca par scriver justo. Tante parole che inscomincia con la zera noi scriveimo con la s: aspra (sio - zio)n o dolce (sinsin - zinzin).
Mi son anca quel dela a (intareseria, farsora). Xe negron, questioni de pronuncia o sbalià? Grazie.


Avatar utente
babatriestina
senator
senator
Messaggi: 41239
Iscritto il: dom 25 dic 2005, 19:29
Località: Trieste, Borgo Teresiano

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da babatriestina »

Rispeta un pronuncia , tipo sata per zata, ma te asicuro che el zinzin che te cito no sonava come sinsin , che a mi me fa pensar a SingSing


"mi credo che i scrivi sta roba per insempiar la gente" ( La Cittadella)
Avatar utente
sono piccolo ma crescero
cavalier del forum
cavalier del forum
Messaggi: 8665
Iscritto il: ven 11 mag 2007, 14:08
Località: Trieste

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da sono piccolo ma crescero »

Ciancele ha scritto: dom 27 ott 2019, 10:37 No voio 'ver sempre ragion, ma me intareseria anca par scriver justo. Tante parole che inscomincia con la zera noi scriveimo con la s: aspra (sio - zio)n o dolce (sinsin - zinzin).
Mi son anca quel dela a (intareseria, farsora). Xe negron, questioni de pronuncia o sbalià? Grazie.
Caro Ciancele, mi per rispeto ala magioranza meto la zeta in tante parole dove, co parlo a casa meto la s. Mi scrivo fazo, ma digo faso, scivo zata, ma digo sata,... ma come go dito tante volte no parlo triestin.

Per quel che riguarda la a e la e l'"autorevole" :wink: :-D :doh_143: vocabolario del dialetto triestin nela premessa in fondo a sta pagina https://www.atrieste.eu/Wiki/doku.php?i ... tografiche, poco prima del paragrafo sui Lemmi, scrivi: "Ocio muli che la a e la e se pol confonder, perché le vien dite tute sai verte. Se no se dacordo con quel che xe scrito, discutemone.


Allora s’accorse che le parole fanno un effetto in bocca, e un altro negli orecchi; e prese un po’ più d’abitudine d’ascoltar di dentro le sue, prima di proferirle. (A. Manzoni, I promessi sposi, cap. XXXVIII)
Avatar utente
sono piccolo ma crescero
cavalier del forum
cavalier del forum
Messaggi: 8665
Iscritto il: ven 11 mag 2007, 14:08
Località: Trieste

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da sono piccolo ma crescero »

Un dubio: el ginepro se disi BRIGNER ma dove va l'accento? BRÌGNER o BRIGNÈR?

E se l'accento se sula I, el plural xe BRIGNÈRI o BRÌGNERI?


Allora s’accorse che le parole fanno un effetto in bocca, e un altro negli orecchi; e prese un po’ più d’abitudine d’ascoltar di dentro le sue, prima di proferirle. (A. Manzoni, I promessi sposi, cap. XXXVIII)
Avatar utente
Elisa
Eximio
Eximio
Messaggi: 3751
Iscritto il: dom 10 feb 2008, 17:27
Località: Argentina

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da Elisa »

Rispondo a "ocio" o a "recia":
se el BRUGNàR (quel de le brugne) se acentua su la A .....
alora forsi anca BRIGNèR su la E.....


"Todo lo bueno me ha sido dado"
Avatar utente
babatriestina
senator
senator
Messaggi: 41239
Iscritto il: dom 25 dic 2005, 19:29
Località: Trieste, Borgo Teresiano

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da babatriestina »

Clanfa, ok ferro di cavallo, ok pezzo di ferro, ok insufficienza a scuola, ma anche el dindio g a l e clanfe ( i bargigli)


"mi credo che i scrivi sta roba per insempiar la gente" ( La Cittadella)
Ciancele
notabile
notabile
Messaggi: 4742
Iscritto il: gio 28 lug 2011, 22:30

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da Ciancele »

babatriestina ha scritto: mar 7 gen 2020, 19:28 Clanfa, ok ferro di cavallo, ok pezzo di ferro, ok insufficienza a scuola, ma anche el dindio ga le clanfe ( i bargigli).
Quando combinavo una bella mi dicevano: Tacchino con bargigli (dindio co'le clanfe). Altra espressione per asino. Autoctoni direbbero: mus!


Avatar utente
sono piccolo ma crescero
cavalier del forum
cavalier del forum
Messaggi: 8665
Iscritto il: ven 11 mag 2007, 14:08
Località: Trieste

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da sono piccolo ma crescero »

Confesso la mia ignoranza: clanfa vol dir bargiglio? Mi go sempre pensado che fusi qualche sperone che ga i mas'ci del dindio come i gali (ma i li ga?).

Comunque mi la go sentida anche in una version un poco più volgare: coion co le clanfe. Ma se me garntì che clanfa vol dir bargiglio, la vostra xe sicuramente l'original.


Allora s’accorse che le parole fanno un effetto in bocca, e un altro negli orecchi; e prese un po’ più d’abitudine d’ascoltar di dentro le sue, prima di proferirle. (A. Manzoni, I promessi sposi, cap. XXXVIII)
Avatar utente
babatriestina
senator
senator
Messaggi: 41239
Iscritto il: dom 25 dic 2005, 19:29
Località: Trieste, Borgo Teresiano

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da babatriestina »

el Doria Zeper disi che el dindio cole clanfe ga i ferri come le caval.. Mi lo gavevo atribuido ala carateristica più visibile del dindio. resta el dubio. ma no irvo a imaginar un dindio coi feri come el caval. D'altronde no se disi galo cole clanfe..


"mi credo che i scrivi sta roba per insempiar la gente" ( La Cittadella)
Avatar utente
sono piccolo ma crescero
cavalier del forum
cavalier del forum
Messaggi: 8665
Iscritto il: ven 11 mag 2007, 14:08
Località: Trieste

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da sono piccolo ma crescero »

Varda che la mia iera un'idea che me iero fata, senza nisun fondamento.


Allora s’accorse che le parole fanno un effetto in bocca, e un altro negli orecchi; e prese un po’ più d’abitudine d’ascoltar di dentro le sue, prima di proferirle. (A. Manzoni, I promessi sposi, cap. XXXVIII)
Avatar utente
sono piccolo ma crescero
cavalier del forum
cavalier del forum
Messaggi: 8665
Iscritto il: ven 11 mag 2007, 14:08
Località: Trieste

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da sono piccolo ma crescero »

Zercavo su internet per capir cosa meter sul nostro vocabolario. Zercando "dindio co le clanfe" col motor de ricerca DuckDuckGo (ve confesso che google me ga roto un poco perché tante volte me trovo messi prima un saco de siti che lo paga e che centra poco con quel che voio) el sesto sito che el me rimanda xe un vocabolario del dialetto isolano (ve assicuro che no go fato apposta, xe un puro caso, se me vole creder bon, se no va ben istesso).

Alora trovo
https://issuu.com/iconadv/docs/dizionario_isolano ha scritto:CLÀNFA s.f. Staffa, spranga. Così veniva chiamato il pezzo di ferro con due punte di ferro ricurve agli estremi che si ficcavano nei muri per rafforzarne la stabilità, oppure per tenere assieme due travi. Lo stesso termine veniva usato pure dagli elettricisti per gli arnesi risurvi e dentellati che si fissavano ai piedi per poter salire sui pali della luce o del telefono. Dindio co le clànfe.
Alora son andà a zercar sul voabolario del dialeto isolan che gaveva scrito nel 1987 un amico de mio papà, prima de quel che se trova su internet che lo cita in bibliografia e trovo:
Antonio Vascotto - Voci della parlata isolana della prima metà di questo secolo ha scritto:CLÀNFA, so.f.: Staffa, grappa (spranga con agli estremi due punte, da far penetrare nel muro per impedire l'allargarsi di una crepa). Forse si chiamavano così anche quegli arnesi ricurvi, dentati e con cinghia per infilare il piede, di cui gli operai dei telegrafi si servivano per salire su per i pali. Anche: Ferro di cavallo. (In ted. KLAMPE = spanga)
Dìndio co le clànfe = blanda offesa più colorita che significativa.
Questa definizion faria pensar piutosto a qualcosa de ligado ale zate del dindio, ma ve confesso che mi no zecheria de darghe qualche etimologia particolar, un poco come el famoso "palombaro ciclista" de Dario Fo.

Google, se zeco "dindio co le clanfe", inveze rimanda ... al nostro vocabolario, per cui go scoperto che gavemo l'esression nel vocabolario ala vose
https://www.atrieste.eu/Wiki/doku.php?id=dialetto:d ha scritto:DINDIO ... asino (metaforico, non l'animale che si dice mus).
E mi non andasi a darghe significati particolari, lasasi cusì, forsi zonteria "Persona stupida, asino..." Senza riferimenti etimologici.


Allora s’accorse che le parole fanno un effetto in bocca, e un altro negli orecchi; e prese un po’ più d’abitudine d’ascoltar di dentro le sue, prima di proferirle. (A. Manzoni, I promessi sposi, cap. XXXVIII)
Avatar utente
sono piccolo ma crescero
cavalier del forum
cavalier del forum
Messaggi: 8665
Iscritto il: ven 11 mag 2007, 14:08
Località: Trieste

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da sono piccolo ma crescero »

[FORA TEMA]Quando go scrito el post precedente co gh go dado "Invia" me ga dà un eror general, però dopo go trovado el testo istesso. Poderia darse che se ve passa per la testa de citarlo ve vegni fora anche a voi el sbaglio, che no so a cosa sia dovuto.[/FORA TEMA]


Allora s’accorse che le parole fanno un effetto in bocca, e un altro negli orecchi; e prese un po’ più d’abitudine d’ascoltar di dentro le sue, prima di proferirle. (A. Manzoni, I promessi sposi, cap. XXXVIII)
Avatar utente
babatriestina
senator
senator
Messaggi: 41239
Iscritto il: dom 25 dic 2005, 19:29
Località: Trieste, Borgo Teresiano

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da babatriestina »

xe che no go mai imaginado un dindio coi feri de caval sui pie...


"mi credo che i scrivi sta roba per insempiar la gente" ( La Cittadella)
Avatar utente
babatriestina
senator
senator
Messaggi: 41239
Iscritto il: dom 25 dic 2005, 19:29
Località: Trieste, Borgo Teresiano

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da babatriestina »

me xe passado pe rl emal el sigusela siguson de E anadando zo perl Corso.
E me xe vegnudo in mente el termine Ziguzaina. ( Sigusaina se volè) per una strada a zig zag, credo


"mi credo che i scrivi sta roba per insempiar la gente" ( La Cittadella)
Avatar utente
sono piccolo ma crescero
cavalier del forum
cavalier del forum
Messaggi: 8665
Iscritto il: ven 11 mag 2007, 14:08
Località: Trieste

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da sono piccolo ma crescero »

Mai sentido, ma el Doria me lo dà per sviolinata, e anche el Kosovitz.


Allora s’accorse che le parole fanno un effetto in bocca, e un altro negli orecchi; e prese un po’ più d’abitudine d’ascoltar di dentro le sue, prima di proferirle. (A. Manzoni, I promessi sposi, cap. XXXVIII)
Avatar utente
babatriestina
senator
senator
Messaggi: 41239
Iscritto il: dom 25 dic 2005, 19:29
Località: Trieste, Borgo Teresiano

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da babatriestina »

come musica anche ,, ma secondo me ha anche un significato fisico
Come musica sembra friulano e riferito ad un'antica danza Dicono da Ziguzaine è un'antica danza popolare, il cui nome deriva da "Zigeuner Geige":


"mi credo che i scrivi sta roba per insempiar la gente" ( La Cittadella)
Avatar utente
babatriestina
senator
senator
Messaggi: 41239
Iscritto il: dom 25 dic 2005, 19:29
Località: Trieste, Borgo Teresiano

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da babatriestina »

Tanti col sempio sempioldo sempiada, ma anca sempiezi che adesso i preferissi più pesantemente monade o cazade.
Perderse drio de sti sempiezi, per esempio..


"mi credo che i scrivi sta roba per insempiar la gente" ( La Cittadella)
Ciancele
notabile
notabile
Messaggi: 4742
Iscritto il: gio 28 lug 2011, 22:30

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da Ciancele »

babatriestina ha scritto: lun 10 feb 2020, 7:19 Tanti col sempio sempioldo sempiada, ma anca sempiezi che adesso i preferissi più pesantemente monade o cazade.
Perderse drio de sti sempiezi, per esempio.
Noi diseimo anca stupidezi. Ma mai parole che comincia co'la c. O Dio, qualche volta sì. Ma iera tute parole che gaveva de far col rame (CU). :clapping_213:


Avatar utente
babatriestina
senator
senator
Messaggi: 41239
Iscritto il: dom 25 dic 2005, 19:29
Località: Trieste, Borgo Teresiano

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da babatriestina »

Se parla de malattie e vaccini, forsi gavemo nel forum ma noi trovo in vocabolario:
Tosse pagana xe la pertosse
e rubèola cossa xe? Rosolia paressi
no trovo gnanche su Doria Zeper epur mama diseva ecome ma magari ela la diseva per la scarlattina..
La trovo come parola rumena, ma noi no gavevimo rumeni in famiglia o anche spagnola


"mi credo che i scrivi sta roba per insempiar la gente" ( La Cittadella)
Avatar utente
sono piccolo ma crescero
cavalier del forum
cavalier del forum
Messaggi: 8665
Iscritto il: ven 11 mag 2007, 14:08
Località: Trieste

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da sono piccolo ma crescero »

Su tosse pagana son d'acordo che el manca, xe termine veneto disi el vocabolario treccani.

Rubeola mi lo go sentido solo sempre solo come termine dotto e e doprà dai dotori, ma vardando i vocabolari me par più italian che dialeto. E sempre come rosolia.


Allora s’accorse che le parole fanno un effetto in bocca, e un altro negli orecchi; e prese un po’ più d’abitudine d’ascoltar di dentro le sue, prima di proferirle. (A. Manzoni, I promessi sposi, cap. XXXVIII)

Torna a “El nostro dialeto”