Vocabolarietto Triestin-Italian

Regole del forum
Collegamenti al regolamento del forum in varie lingue ed alle norme sulla privacy in italiano.
Piereto
eximio
eximio
Messaggi: 2947
Iscritto il: ven 24 set 2010, 19:38

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da Piereto »

Mi credo che se podesi meter sul vocabolarieto el nome principal, cioè quel più usado dialetalmente, pardon in lingua triestina, e poi i dimunitivi. Mia mama se ciamava giorgia ,ma tuti la ciamava cici e qualchidun giori.


Piereto
eximio
eximio
Messaggi: 2947
Iscritto il: ven 24 set 2010, 19:38

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da Piereto »

Mi credo che se podesi meter sul vocabolarieto el nome principal, cioè quel più usado dialetalmente, pardon in lingua triestina, e poi i dimunitivi. Mia mama se ciamava giorgia ,ma tuti la ciamava cici e qualchidun giori.


Avatar utente
sum culex
no montar in scagno
no montar in scagno
Messaggi: 5945
Iscritto il: ven 20 gen 2006, 15:45
Località: Trieste - Rozzol

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da sum culex »

sono piccolo ma crescero ha scritto:Go fato una proposta de pagina coi nomi.

https://www.atrieste.eu/Wiki/doku.php?id=dialetto:indice

Confesso, però, che no me piasi come che me xe vegnù e son pronto a butar via tuto e cambiar.

Intanto ghe xe una varietà incredibile de nomignoli. Dopo, mi conosevo Caterine che se ciamava Nina; ma ghe ne conoso una che se ciama Caty e una Ketty. Li meto o no? Con che criterio un nomignolo va meso e un altro no? Beta va messo? E Betty? E se me disè de no per Betty e Caty perché Franz sì (per Franzele se un altro discorso per via de quel ...ele)

Ve confesso che mi salvassi solo Ciano (e varianti), Franzele e Toio.

Speto pareri disinteressai!
No go risposto subito perchè go volù un poco studiar tuta la question e leger i messagi sucessivi. Adesso me som fato un'idea.
L'idea de far una pagina coi nomi e sopranomi me par bona, però xè necessario, a mio parer, meter la massima atenzion ai sopranomi in dialeto eliminando quei famigliari inventai dai vari genitori/fradei/cugini/ecc. che no xè vero dialeto.
Fazo tre esempi:
Mi go una cugina che se ciama Luisa. 60 ani fa la ciamavimo Sisa o Sisoleta: nomi inventai a casa e no sicuro dialeto.
Un altro cugin se ciama Cesare e lo ciamavimo e forsi ancora ogi Cecere.
Nerea la ciamavimo Nennea.
Nissun de sti tre pol esser messo come sopranome dialetal; de conseguenza la dificoltà de meter i sopranomi veramente dialetali, scartando quei famigliari, se se vol meter esculivamente quei in dialeto xè colossal/imensa.
Questo xè el mio parer; adesso ti pensighe su e decidi per el meio!
ciao
sum culex


Avatar utente
babatriestina
senator
senator
Messaggi: 41309
Iscritto il: dom 25 dic 2005, 19:29
Località: Trieste, Borgo Teresiano

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da babatriestina »

Adesso che te disi: Nereo e Ondina xe due tipici nomi triestini ispirai al mar. E anche no so perchè ma me par che Quo Vadis gaveva fato sucesso, perchè iera tanti Vinicio e Licia ( anche una mia cugina morta giovine, povera)


"mi credo che i scrivi sta roba per insempiar la gente" ( La Cittadella)
molighe el fil
ixolan
ixolan
Messaggi: 232
Iscritto il: ven 2 ago 2013, 21:59
Località: Trieste - quasi San Giovanni

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da molighe el fil »

Ogi son sta a una conferenza del profersor Zeper.
Ssai interesante e tra una roba e l'altra el ga dito che el sta preparando le corezioni del vocabolario insieme a una gramatica del dialeto.

Cossa pensè del soranome Gustele? Xe Augusto o Gustavo?

Ghe xe anca el ritorner de una vecia canzoneta.

Coss'te bazili Gustele?
No sta filar caligo!
No me ne importa un figo:
No sta filar caligo!
Coss'te bazili Gustele?
No sta filar caligo!
No me ne importa un figo:
Se no te xe un signor!

molighe el fil


Avatar utente
sono piccolo ma crescero
cavalier del forum
cavalier del forum
Messaggi: 8705
Iscritto il: ven 11 mag 2007, 14:08
Località: Trieste

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da sono piccolo ma crescero »

Go meso petroral[mod]leggasi petoral[/mod] nel vocabolario.

Sicome xe una parola che no me par de ver mai doprà, ghe dè un'ociada e me disè se va ben quel che go scrito.


Allora s’accorse che le parole fanno un effetto in bocca, e un altro negli orecchi; e prese un po’ più d’abitudine d’ascoltar di dentro le sue, prima di proferirle. (A. Manzoni, I promessi sposi, cap. XXXVIII)
Avatar utente
nonna ivana
Notabile
Notabile
Messaggi: 5356
Iscritto il: lun 18 feb 2008, 22:55
Località: prov Bologna

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da nonna ivana »

sono piccolo ma crescero ha scritto:Go meso petroral nel vocabolario.

Sicome xe una parola che no me par de ver mai doprà, ghe dè un'ociada e me disè se va ben quel che go scrito.
mi puoi mettere l'URL, mi son persa; ieri sera, se non ho sognato, ero proprio andata a cercare il vocabolo, che ho trovato come petorai, e anche zercar (come assaggiare)...
Grazie!


ivana

la curiosità è il colore della mente
molighe el fil
ixolan
ixolan
Messaggi: 232
Iscritto il: ven 2 ago 2013, 21:59
Località: Trieste - quasi San Giovanni

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da molighe el fil »

Qualchedun dopra ancora el modo de dir "andar in vita" per dir sensa capoto


Avatar utente
sono piccolo ma crescero
cavalier del forum
cavalier del forum
Messaggi: 8705
Iscritto il: ven 11 mag 2007, 14:08
Località: Trieste

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da sono piccolo ma crescero »

Nonna Ivana, gentilmente, mi fa notare che ho sbagliato ed ho scritto petroral invece che petoral. Non me ne ero accorto e mi scuso.


Allora s’accorse che le parole fanno un effetto in bocca, e un altro negli orecchi; e prese un po’ più d’abitudine d’ascoltar di dentro le sue, prima di proferirle. (A. Manzoni, I promessi sposi, cap. XXXVIII)
Ciancele
notabile
notabile
Messaggi: 4753
Iscritto il: gio 28 lug 2011, 22:30

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da Ciancele »

Fioi, go l’impresion che nisun legi i mii post. De cosa te credi, me domandarè. Del fato che go meso una parola che no xe in tel vocabolarieto e che nisun se ga fato vivo. Che parola? Fio de anima. Otanta ani fa e pasa, iera una espresion de ogni giorno. Come tradur par talian? Forsi con el vocabolo affidato. El fio de anima iera un putel, usemo el termine unisex, che viveva in una familia diversa, ma tratado come un fio. Chi che iera batù de fioi, dava via qualche fio a un’altra familia con mezzi finanziari maggiori, savendo che i lo tratarà ben: de anima. Scusè, ma go dovesto vignir fora. Voi dirè: Altra parola che no xe nel vocabolarieto. Vignir fora = sfogarsi. No me dovè stracapir (altra parola ecc. = interpretare male, malcomprendere). Taio (La pianto) parchè se no al nostro putel (SPMC) ghe toca cior cuciarini de siropo Ruspini per rimeterse. :clapping_213:


Avatar utente
sono piccolo ma crescero
cavalier del forum
cavalier del forum
Messaggi: 8705
Iscritto il: ven 11 mag 2007, 14:08
Località: Trieste

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da sono piccolo ma crescero »

Go rimedià. Go zontà anche "andar in vita" che gaveva segnalà molighe el fil.

Stracapir iero convito de verlo za meso (e anche per altre parole go vu sta impression in altre ocasioni).

Vegnir fora no lo go messo, perché me par che el gabi tanti significati, ma tuti ligai al "venir fuori". Comunque diseme voi...


Allora s’accorse che le parole fanno un effetto in bocca, e un altro negli orecchi; e prese un po’ più d’abitudine d’ascoltar di dentro le sue, prima di proferirle. (A. Manzoni, I promessi sposi, cap. XXXVIII)
Ciancele
notabile
notabile
Messaggi: 4753
Iscritto il: gio 28 lug 2011, 22:30

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da Ciancele »

sono piccolo ma crescero ha scritto:Go rimedià. Go zontà anche "andar in vita" che gaveva segnalà molighe el fil.

Stracapir iero convito de verlo za meso (e anche per altre parole go vu sta impression in altre ocasioni).

Vegnir fora no lo go messo, perché me par che el gabi tanti significati, ma tuti ligai al "venir fuori". Comunque diseme voi...
Confermo quel de molighe el fil e anca che vignir fora ga tanti significati. El mio iera un dei tanti. Par questo esisti la locuzion: "in senso lato" e "in senso figurato".
PS (OT): Go scrito in senso e no insenso. ;--D


Avatar utente
sono piccolo ma crescero
cavalier del forum
cavalier del forum
Messaggi: 8705
Iscritto il: ven 11 mag 2007, 14:08
Località: Trieste

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da sono piccolo ma crescero »

Go zontà qualche parola nova (se fa per dir nova, che no iera prima).

Spianadora
Spianadura
Ontolada
Sior

e come che go scrito sior, me son acorto che el Doria riporta anche siora e siore che iera apunto el nome con cui se ciamava a casa mia i pop corn. El xe sul Doria, me lo ricordo de casa e quindi lo go messo (anche se ormai xe anni che no lo dopro più, ma me ricordo che le siore i le vendava alla base del Acquedotto, calde, pena fatte.).


Allora s’accorse che le parole fanno un effetto in bocca, e un altro negli orecchi; e prese un po’ più d’abitudine d’ascoltar di dentro le sue, prima di proferirle. (A. Manzoni, I promessi sposi, cap. XXXVIII)
Avatar utente
babatriestina
senator
senator
Messaggi: 41309
Iscritto il: dom 25 dic 2005, 19:29
Località: Trieste, Borgo Teresiano

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da babatriestina »

sono piccolo ma crescero ha scritto: me ricordo che le siore i le vendava alla base del Acquedotto, calde, pena fatte.).
no iera una vetrinetta in via Muratti, là del cinema Excelsior?


"mi credo che i scrivi sta roba per insempiar la gente" ( La Cittadella)
Avatar utente
Elisa
Eximio
Eximio
Messaggi: 3751
Iscritto il: dom 10 feb 2008, 17:27
Località: Argentina

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da Elisa »

sono piccolo ma crescero ha scritto:Go zontà qualche parola nova (se fa per dir nova, che no iera prima).

e siore che iera apunto el nome con cui se ciamava a casa mia i pop corn. El xe sul Doria, me lo ricordo de casa e quindi lo go messo (anche se ormai xe anni che no lo dopro più, ma me ricordo che le siore i le vendava alla base del Acquedotto, calde, pena fatte.).
Vaghi (e dolci) ricordi di gioventù, quando "pop corn" era un vocabolo inimmaginario, noi in Trentino le facevamo in casa e le chiamavamo le spose. Ti richiamano, Mandi? :-D


"Todo lo bueno me ha sido dado"
Avatar utente
nonna ivana
Notabile
Notabile
Messaggi: 5356
Iscritto il: lun 18 feb 2008, 22:55
Località: prov Bologna

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da nonna ivana »

Noi li chiamavamo i galètt, ovvero i galletti!!!

Si facevano in casa, quando era la stagione della raccolta del granoturno...meno frequenta era l'abbrustolatura della pannocchia giovane...ma mi sembra di sentirne il profumo!


ivana

la curiosità è il colore della mente
Avatar utente
mandi_
eximio
eximio
Messaggi: 2874
Iscritto il: sab 22 mag 2010, 18:47

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da mandi_ »

noi in Trentino le facevamo in casa e le chiamavamo le spose. Ti richiamano, Mandi?
Eccome Elisa! Veramente sei tu che me l'hai rammentato. Tempi lontanissimi e sogni intrecciati alle varie forme che uscivano dal "pop corn" fatto in casa. Bei tempi!
Ciao da Mandi


"E’ il tempo che hai perduto per la tua rosa, che ha fatto la tua rosa così importante"

Antoine de Saint-Exupéry
Ciancele
notabile
notabile
Messaggi: 4753
Iscritto il: gio 28 lug 2011, 22:30

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da Ciancele »

nonna ivana ha scritto:Noi li chiamavamo i galètt, ovvero i galletti!!!

Si facevano in casa, quando era la stagione della raccolta del granoturno...meno frequenta era l'abbrustolatura della pannocchia giovane...ma mi sembra di sentirne il profumo!
Nona Ivaana, anca a io. :clapping_213:


Avatar utente
sono piccolo ma crescero
cavalier del forum
cavalier del forum
Messaggi: 8705
Iscritto il: ven 11 mag 2007, 14:08
Località: Trieste

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da sono piccolo ma crescero »

Go messo qualche altra parola, suggerida da altri:

Pompar che ga anche un significato osceno :oops: ma vol dir anche filar via
Paprica che no xe solo el peperoncino rosso masinà per far el gulas; mi lo go sentì anche per el el peveron

BT me ga poi sugerì un poche de parole scolastiche; una per tute: fapunte


Allora s’accorse che le parole fanno un effetto in bocca, e un altro negli orecchi; e prese un po’ più d’abitudine d’ascoltar di dentro le sue, prima di proferirle. (A. Manzoni, I promessi sposi, cap. XXXVIII)
Avatar utente
babatriestina
senator
senator
Messaggi: 41309
Iscritto il: dom 25 dic 2005, 19:29
Località: Trieste, Borgo Teresiano

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da babatriestina »

papriche ripiene sono i peperoni ripieni


"mi credo che i scrivi sta roba per insempiar la gente" ( La Cittadella)

Torna a “El nostro dialeto”