Vocabolarietto Triestin-Italian

Regole del forum
Collegamenti al regolamento del forum in varie lingue ed alle norme sulla privacy in italiano.
Ciancele
notabile
notabile
Messaggi: 4754
Iscritto il: gio 28 lug 2011, 22:30

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da Ciancele »

sono piccolo ma crescero ha scritto: Go leto quel che disi el Doria e no go capido gnente: busto eretto, gambe incorsade in modo de sbater l'acqua col cul. No rivo a imaginarme come che el posi eser.
Vedo, po', che el Doria (e anche el Kosovitz) dà per Pagnaca, stupidin, sempliciotto. Lo gavè mai sentido? Se ve par metemo un dei due o anche tuti due, ma me dovè dir voi.
1) Come nel mio libro de fisica: Provando e riprovando. Ma no in vasca a casa. Bisognaria 'ndar almeno al pedocin. Ai mii tempi se se butava a culatada par schizar la gente.
2) Anca a mi me par de ricordarme solo cusì.


Avatar utente
sono piccolo ma crescero
cavalier del forum
cavalier del forum
Messaggi: 8707
Iscritto il: ven 11 mag 2007, 14:08
Località: Trieste

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da sono piccolo ma crescero »

a pagnaca

Lo go zontado. Diseme se va ben cusì. No go meso pagnaca per stupidin, perché me par che nisun lo conosi.
Ciancele ha scritto: 1) Come nel mio libro de fisica: Provando e riprovando.
El moto me par che sia de l'Accademia del Cimento, lo scrivi per primo Dante e riprovar no vol dir provar de novo, ma "manifestare giudizio di riprovazione".
Dante Alighieri - La divina commedia - Paradiso - Canto III vv. 1-3 ha scritto:Quel sol che pria d’amor mi scaldò ’l petto,
di bella verità m’avea scoverto,
provando e riprovando, il dolce aspetto;
Co la fisica centra perché l'Accademia del Cimento iera la prima accademia scientifica a meter in pratica el metodo de Galileo, ma col provar de novo no centra gnente; vol dir "verificando quel che xe giusto e butando via quel che xe sbaglià".

Questo giusto per farghe la punta al... perché anche mi lo go doprà nel senso che te disi ti. :wink: :-D


Allora s’accorse che le parole fanno un effetto in bocca, e un altro negli orecchi; e prese un po’ più d’abitudine d’ascoltar di dentro le sue, prima di proferirle. (A. Manzoni, I promessi sposi, cap. XXXVIII)
Ciancele
notabile
notabile
Messaggi: 4754
Iscritto il: gio 28 lug 2011, 22:30

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da Ciancele »

[quote="sono piccolo ma crescero"]
a pagnaca
Lo go zontado. Diseme se va ben cusì. No go meso pagnaca per stupidin, perché me par che nisun lo conosi.
A mi me par che 70 ani fa in familia se usava. Ma bisogna veder se el triestin de ogi conosi e usa 'sta parola.


Piereto
eximio
eximio
Messaggi: 2948
Iscritto il: ven 24 set 2010, 19:38

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da Piereto »

Son un triestin moderno :lol: , ma sto termine pagnaca no lo go proprio mai inteso, per mia curiosità ghe domanderò a qualche mio conoscente se el lo ga mai inteso.


Avatar utente
babatriestina
senator
senator
Messaggi: 41322
Iscritto il: dom 25 dic 2005, 19:29
Località: Trieste, Borgo Teresiano

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da babatriestina »

sono piccolo ma crescero ha scritto:
Co la fisica centra perché l'Accademia del Cimento iera la prima accademia scientifica a meter in pratica el metodo de Galileo, ma col provar de novo no centra gnente; vol dir "verificando quel che xe giusto e butando via quel che xe sbaglià".

Questo giusto per farghe la punta al... perché anche mi lo go doprà nel senso che te disi ti. :wink: :-D
perchè el xe stado publicizzado nela famosa strofetta goliardica, ma diria a livelo de ginasioti

El professor de chimica
provando e riprovando
el ga trovà che el stronzio
precipita cagando


"mi credo che i scrivi sta roba per insempiar la gente" ( La Cittadella)
Avatar utente
babatriestina
senator
senator
Messaggi: 41322
Iscritto il: dom 25 dic 2005, 19:29
Località: Trieste, Borgo Teresiano

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da babatriestina »

Piereto ha scritto:Son un triestin moderno :lol: , ma sto termine pagnaca no lo go proprio mai inteso, per mia curiosità ghe domanderò a qualche mio conoscente se el lo ga mai inteso.
diseva papà mio, ma se el fussi vivo el gavessi ben oltre zento anni.
Za el tuffo a bomba, che dopravimo noi mularia, adesso xe superado dele clanfe che xe citade dapertuto. E che mi no so se se fazeva alora o per lo meno no con quel nome.


"mi credo che i scrivi sta roba per insempiar la gente" ( La Cittadella)
Avatar utente
sono piccolo ma crescero
cavalier del forum
cavalier del forum
Messaggi: 8707
Iscritto il: ven 11 mag 2007, 14:08
Località: Trieste

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da sono piccolo ma crescero »

Ciancele ha scritto:
sono piccolo ma crescero ha scritto: a pagnaca
Lo go zontado. Diseme se va ben cusì. No go meso pagnaca per stupidin, perché me par che nisun lo conosi.
A mi me par che 70 ani fa in familia se usava. Ma bisogna veder se el triestin de ogi conosi e usa 'sta parola.
Come tuffo o come sempliciotto, ingenuo?


Allora s’accorse che le parole fanno un effetto in bocca, e un altro negli orecchi; e prese un po’ più d’abitudine d’ascoltar di dentro le sue, prima di proferirle. (A. Manzoni, I promessi sposi, cap. XXXVIII)
Ciancele
notabile
notabile
Messaggi: 4754
Iscritto il: gio 28 lug 2011, 22:30

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da Ciancele »

sono piccolo ma crescero ha scritto: Lo go zontado. Diseme se va ben cusì. No go meso pagnaca per stupidin, perché me par che nisun lo conosi.
A mi me par che 70 ani fa in familia se usava. Ma bisogna veder se el triestin de ogi conosi e usa 'sta parola.
Come tuffo o come sempliciotto, ingenuo?
Pagnaca come sempliciotto. Ingenuo sicuramente no. Te dago la traduzion in triestin negron. Forsi te sarà più ciaro. El termine xe: monisin.


Ciancele
notabile
notabile
Messaggi: 4754
Iscritto il: gio 28 lug 2011, 22:30

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da Ciancele »

babatriestina ha scritto: ..... perchè el xe stado publicizzado nela famosa strofetta goliardica, ma diria a livelo de ginasioti
El professor de chimica
provando e riprovando
el ga trovà che el stronzio
precipita cagando
A livelo aviamento cantaimo: La baba de tedesco seduta sopra un banco gridava a squarciagola la vendo per un franco. ;--D


Avatar utente
sono piccolo ma crescero
cavalier del forum
cavalier del forum
Messaggi: 8707
Iscritto il: ven 11 mag 2007, 14:08
Località: Trieste

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da sono piccolo ma crescero »

Ogi go trovà una parola che no xe nel nostro vocabolario ma che me la ricordo mi e la xe anche nel Doria. E alora la go zontada: NAPOLETAN, di solito doprà al plurale NAPOLETANI, che no saria i abitanti de Napoli, ma i wafer.


Allora s’accorse che le parole fanno un effetto in bocca, e un altro negli orecchi; e prese un po’ più d’abitudine d’ascoltar di dentro le sue, prima di proferirle. (A. Manzoni, I promessi sposi, cap. XXXVIII)
Avatar utente
babatriestina
senator
senator
Messaggi: 41322
Iscritto il: dom 25 dic 2005, 19:29
Località: Trieste, Borgo Teresiano

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da babatriestina »

confermo,no pensavo che fussi solo che un uso nostro


"mi credo che i scrivi sta roba per insempiar la gente" ( La Cittadella)
Avatar utente
sono piccolo ma crescero
cavalier del forum
cavalier del forum
Messaggi: 8707
Iscritto il: ven 11 mag 2007, 14:08
Località: Trieste

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da sono piccolo ma crescero »

babatriestina ha scritto:confermo,no pensavo che fussi solo che un uso nostro
Anche mi, ma sui Devoto Oli e sul Garzanti no lo trovo. E gnanche qua http://www.treccani.it/vocabolario/napoletano/

Se ga insospetido mia moglie quando sula confezion dei wafer Loaker la ga leto la scrita Napolitaner che però no trovo sui mii vocabolari de tedesco. Qualchedun disi che i li ciama cusì perché la crema originale prevedeva de doprar nosele napoletane https://it.answers.yahoo.com/question/i ... 517AAx93K0 ma yahoo answers no xe una fonte attendibile.

Anche in sto blog https://angeloxg1.wordpress.com/2011/05 ... politaner/ i dà la stesa risposta, probabilmente la sarà vera, ma savemo che su internet se se copia un co l'altro.

Comunque anche in ste pagine no i disi che i wafer i li ciama napoletani, quindi penso che sia un nome local.


Allora s’accorse che le parole fanno un effetto in bocca, e un altro negli orecchi; e prese un po’ più d’abitudine d’ascoltar di dentro le sue, prima di proferirle. (A. Manzoni, I promessi sposi, cap. XXXVIII)
Avatar utente
Nona Picia
cavalier del forum
cavalier del forum
Messaggi: 10977
Iscritto il: ven 20 gen 2006, 15:08
Località: Trieste - Rozzol

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da Nona Picia »

inAustria i ga sempre ciamà i wafer ripieni de crema nocciola Neapolitaner zà, se no ancora prima, co mi iero picia


Ciao ciao
Trova un minuto per pensare, trova un minuto per pregare,
trova un minuto per ridere.
"MADRE TERESA"

"La Mama l’è talmen un tesor de valur che l’ha vorüda anche Noster Signur" .....
Avatar utente
babatriestina
senator
senator
Messaggi: 41322
Iscritto il: dom 25 dic 2005, 19:29
Località: Trieste, Borgo Teresiano

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da babatriestina »

Scorrevo el dizionario: i volti de Cioza va ben, ma el volto per mia nona iera anche la maschera de carneval " te se vesti anca col volto"?


"mi credo che i scrivi sta roba per insempiar la gente" ( La Cittadella)
Avatar utente
sono piccolo ma crescero
cavalier del forum
cavalier del forum
Messaggi: 8707
Iscritto il: ven 11 mag 2007, 14:08
Località: Trieste

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da sono piccolo ma crescero »

Trovado anche sul Doria. Messo, anche se no lo gavevo mai sentido.


Allora s’accorse che le parole fanno un effetto in bocca, e un altro negli orecchi; e prese un po’ più d’abitudine d’ascoltar di dentro le sue, prima di proferirle. (A. Manzoni, I promessi sposi, cap. XXXVIII)
Avatar utente
babatriestina
senator
senator
Messaggi: 41322
Iscritto il: dom 25 dic 2005, 19:29
Località: Trieste, Borgo Teresiano

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da babatriestina »

La canzon " maschereta che ti giri" a un certo punto parla de un " soto el volto de bebè" o simile. Ricordo vago...


"mi credo che i scrivi sta roba per insempiar la gente" ( La Cittadella)
Avatar utente
babatriestina
senator
senator
Messaggi: 41322
Iscritto il: dom 25 dic 2005, 19:29
Località: Trieste, Borgo Teresiano

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da babatriestina »

compagno

vocabolo italianissimo per indicare un amico, un po' inflazionato dal comunismo " compagni!" ma in dialetto significa anche simile, uguale: " go fato compagno" per dire ho fatto lo stesso. O " iera compagno" per dire era uguale. Mai che trovo i calzeti compagni!


"mi credo che i scrivi sta roba per insempiar la gente" ( La Cittadella)
Avatar utente
babatriestina
senator
senator
Messaggi: 41322
Iscritto il: dom 25 dic 2005, 19:29
Località: Trieste, Borgo Teresiano

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da babatriestina »

babatriestina ha scritto:La canzon " maschereta che ti giri" a un certo punto parla de un " soto el volto de bebè" o simile. Ricordo vago...
ecco qua

Parole di G. Piazza
Musica di Ernesto Luzzatto

Maschereta, che ti giri
nele piazze e nei cafè,
vedo i oci che ti impiri
soto ‘l volto de “Bebè”.
Quela vose fina fina
li fa tuti bazilar,
ti xe brava birichina,
de no farte indovinar.


"mi credo che i scrivi sta roba per insempiar la gente" ( La Cittadella)
Avatar utente
sono piccolo ma crescero
cavalier del forum
cavalier del forum
Messaggi: 8707
Iscritto il: ven 11 mag 2007, 14:08
Località: Trieste

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da sono piccolo ma crescero »

babatriestina ha scritto:compagno

vocabolo italianissimo per indicare un amico, un po' inflazionato dal comunismo " compagni!" ma in dialetto significa anche simile, uguale: " go fato compagno" per dire ho fatto lo stesso. O " iera compagno" per dire era uguale. Mai che trovo i calzeti compagni!
Però mi penso che sia italian
Trilussa ha scritto:ma le bionde ciaveveno l'amante
e le more ciaveveno l'amico;
vojantri me direte: E le castagne?
Eh! puro quele lì... Tutte compagne!
E infatti anche el Devoto Oli riporta "Pari per qualità e valore".

Comunque se ve par che se lo dopri de più in dialeto, se pol meterlo.

Invece me xe vegnuda in testa un'altra parola che xe anche in italian, ma che me par che se la dopri con altri significati: insieme.

ANDAR INSIEME: 1. andare con; 2. svenire; 3. il coagularsi del latte.


Allora s’accorse che le parole fanno un effetto in bocca, e un altro negli orecchi; e prese un po’ più d’abitudine d’ascoltar di dentro le sue, prima di proferirle. (A. Manzoni, I promessi sposi, cap. XXXVIII)
Avatar utente
Nona Picia
cavalier del forum
cavalier del forum
Messaggi: 10977
Iscritto il: ven 20 gen 2006, 15:08
Località: Trieste - Rozzol

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da Nona Picia »

Esatto la conosso anche mi cussì


Ciao ciao
Trova un minuto per pensare, trova un minuto per pregare,
trova un minuto per ridere.
"MADRE TERESA"

"La Mama l’è talmen un tesor de valur che l’ha vorüda anche Noster Signur" .....

Torna a “El nostro dialeto”