Vocabolarietto Triestin-Italian

Regole del forum
Collegamenti al regolamento del forum in varie lingue ed alle norme sulla privacy in italiano.
Avatar utente
babatriestina
senator
senator
Messaggi: 41270
Iscritto il: dom 25 dic 2005, 19:29
Località: Trieste, Borgo Teresiano

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da babatriestina »

Ieri sera guardavo un po' Bolle in tv, e notando le sue braccia muscolose- secondo me anche troppo vistose per un ballerino classico- pensai : che pantigane! perchè, e non lo trovo fra i significati del vocabolo, pantigana, per la forma, sta a indicare muscoli delle braccia sovrasviluppati. Almeno così ho sempre sentito dire in casa


"mi credo che i scrivi sta roba per insempiar la gente" ( La Cittadella)
Avatar utente
sono piccolo ma crescero
cavalier del forum
cavalier del forum
Messaggi: 8683
Iscritto il: ven 11 mag 2007, 14:08
Località: Trieste

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da sono piccolo ma crescero »

Zonteremo. Ma ricordati che muscolo deriva da "musculus", piccolo topo in quanto i bicipiti davano questa impressione.


Allora s’accorse che le parole fanno un effetto in bocca, e un altro negli orecchi; e prese un po’ più d’abitudine d’ascoltar di dentro le sue, prima di proferirle. (A. Manzoni, I promessi sposi, cap. XXXVIII)
Avatar utente
babatriestina
senator
senator
Messaggi: 41270
Iscritto il: dom 25 dic 2005, 19:29
Località: Trieste, Borgo Teresiano

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da babatriestina »

Leggo per mungere Smolzer, Mi gavevo sentido Smonzer ( smonzer la vaca fin che se pol)


"mi credo che i scrivi sta roba per insempiar la gente" ( La Cittadella)
Avatar utente
sono piccolo ma crescero
cavalier del forum
cavalier del forum
Messaggi: 8683
Iscritto il: ven 11 mag 2007, 14:08
Località: Trieste

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da sono piccolo ma crescero »

Me par che sul vocabolario i sia tuti due, come sul Doria del resto.
SMONZER deriva da mungere
SMOLZER dal latin mulgeo.

Mi go sentido smolzer. Se vedi che iera un contadin studiado :D


Allora s’accorse che le parole fanno un effetto in bocca, e un altro negli orecchi; e prese un po’ più d’abitudine d’ascoltar di dentro le sue, prima di proferirle. (A. Manzoni, I promessi sposi, cap. XXXVIII)
Avatar utente
babatriestina
senator
senator
Messaggi: 41270
Iscritto il: dom 25 dic 2005, 19:29
Località: Trieste, Borgo Teresiano

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da babatriestina »

me iera scampado un, se vedi. Mama mia gaveva bisnoni contadini poco colti, se vedi


"mi credo che i scrivi sta roba per insempiar la gente" ( La Cittadella)
Avatar utente
sono piccolo ma crescero
cavalier del forum
cavalier del forum
Messaggi: 8683
Iscritto il: ven 11 mag 2007, 14:08
Località: Trieste

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da sono piccolo ma crescero »

Mi go la schena drita. La me diol, ma la xe drita.

Perché, ve domanderè, te ne conti sta roba (ve se inacorti che zerco de imitar Ciancele)? Perché fin ai 14 anni go dormì su un materasso de crena, duro come no so cossa..

Eco, tuta sta manfrina per dir che sul vocabolario manca la parola crena, che mio fio no sa gnanche cosa che sia, ma che xe stado el mio giaciglio nela mia infanzia e nela prima gioventù.


Allora s’accorse che le parole fanno un effetto in bocca, e un altro negli orecchi; e prese un po’ più d’abitudine d’ascoltar di dentro le sue, prima di proferirle. (A. Manzoni, I promessi sposi, cap. XXXVIII)
Avatar utente
babatriestina
senator
senator
Messaggi: 41270
Iscritto il: dom 25 dic 2005, 19:29
Località: Trieste, Borgo Teresiano

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da babatriestina »

mi evochi vaghi ricordi


"mi credo che i scrivi sta roba per insempiar la gente" ( La Cittadella)
Avatar utente
sono piccolo ma crescero
cavalier del forum
cavalier del forum
Messaggi: 8683
Iscritto il: ven 11 mag 2007, 14:08
Località: Trieste

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da sono piccolo ma crescero »

La crena la vigniva doprada per imbottir le sedie i puff co le suste e anche i letti arigianali. Se fazeva una cassa con le suste, larghe ale estremità e strente in mezo, le suste vigniva ligade e messe in legera pression, sora un strato de crena e sora la tela per far bel.

Legio che i stramazi de crena torna de moda, perché i xe frschi e traspiranti.

Come va el mondo: quela volta i stramazi de crena li gaveva i poveri, adesso li ga i siori. Mah!


Allora s’accorse che le parole fanno un effetto in bocca, e un altro negli orecchi; e prese un po’ più d’abitudine d’ascoltar di dentro le sue, prima di proferirle. (A. Manzoni, I promessi sposi, cap. XXXVIII)
Avatar utente
babatriestina
senator
senator
Messaggi: 41270
Iscritto il: dom 25 dic 2005, 19:29
Località: Trieste, Borgo Teresiano

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da babatriestina »

credo allora che molte delle mie sedie e puff siano ancora così. Difficile che le restaurino con suste e crine e così restaurate sono spesso dure


"mi credo che i scrivi sta roba per insempiar la gente" ( La Cittadella)
Ciancele
notabile
notabile
Messaggi: 4742
Iscritto il: gio 28 lug 2011, 22:30

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da Ciancele »

sono piccolo ma crescero ha scritto: ven 15 gen 2021, 19:23 Mi go la schena drita. La me diol, ma la xe drita.
Perché, ve domanderè, te ne conti sta roba (ve se inacorti che zerco de imitar Ciancele)? Perché fin ai 14 anni go dormì su un materasso de crena, duro come no so cossa..
Eco, tuta sta manfrina per dir che sul vocabolario manca la parola crena, che mio fio no sa gnanche cosa che sia, ma che xe stado el mio giaciglio nela mia infanzia e nela prima gioventù.
Anca la mia schiena fa diol, ma la xe drita. Mio papà ogni tanto el petinava la crena e dopo i stramazi (materassi) i iera come novi. In guera go dormì anca sula tavola de magnar e el stramazo iera una coverta. Ala Tot par tera su paia e un maton come cusin. Nel 1967 iero in ospedal in Svizera e iera un mulo cola schiena rota. A 16 ani! El dormiva su una tola (tavola), penso pannello truciolare.


Avatar utente
babatriestina
senator
senator
Messaggi: 41270
Iscritto il: dom 25 dic 2005, 19:29
Località: Trieste, Borgo Teresiano

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da babatriestina »

No trovo nel dizionario " incagoiarse".
Xe quel che me par che me nassi a mi se stago tropo ferma a casa..


"mi credo che i scrivi sta roba per insempiar la gente" ( La Cittadella)
Avatar utente
sono piccolo ma crescero
cavalier del forum
cavalier del forum
Messaggi: 8683
Iscritto il: ven 11 mag 2007, 14:08
Località: Trieste

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da sono piccolo ma crescero »

Daghe un'ociada se go messo ben.


Allora s’accorse che le parole fanno un effetto in bocca, e un altro negli orecchi; e prese un po’ più d’abitudine d’ascoltar di dentro le sue, prima di proferirle. (A. Manzoni, I promessi sposi, cap. XXXVIII)
Avatar utente
babatriestina
senator
senator
Messaggi: 41270
Iscritto il: dom 25 dic 2005, 19:29
Località: Trieste, Borgo Teresiano

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da babatriestina »

può esser fisico ma anche mentale... la cagoia 8 lumaca) esprime sia una lentezza estrema sia un rinchiudersi, ci si può iìncagoiare anche fisicamente, senza attività fisica vivendi fra letto frigo e poltrona ( davanti alla tv)


"mi credo che i scrivi sta roba per insempiar la gente" ( La Cittadella)
Ciancele
notabile
notabile
Messaggi: 4742
Iscritto il: gio 28 lug 2011, 22:30

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da Ciancele »

    babatriestina ha scritto: sab 6 feb 2021, 21:04 No trovo nel dizionario " incagoiarse".
    Xe quel che me par che me nassi a mi se stago tropo ferma a casa.
    Tu ti inconchigli. :cheezy_298:

    Xe anca 'ndar in cagoia. Veramente noi muli usaimo 'sta parola per esprimer una roba diversa, ma xe come el porcospin che se rodola insieme o la tantandruga che tira indrio la testa.


    Avatar utente
    babatriestina
    senator
    senator
    Messaggi: 41270
    Iscritto il: dom 25 dic 2005, 19:29
    Località: Trieste, Borgo Teresiano

    Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

    Messaggio da babatriestina »

    Ciancele ha scritto: lun 8 feb 2021, 11:03
    Tu ti inconchigli. :cheezy_298:

    Xe anca 'ndar in cagoia. Veramente noi muli usaimo 'sta parola per esprimer una roba diversa, ma xe come el porcospin che se rodola insieme o la tantandruga che tira indrio la testa.
    Mi allumaco


    "mi credo che i scrivi sta roba per insempiar la gente" ( La Cittadella)
    Avatar utente
    sono piccolo ma crescero
    cavalier del forum
    cavalier del forum
    Messaggi: 8683
    Iscritto il: ven 11 mag 2007, 14:08
    Località: Trieste

    Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

    Messaggio da sono piccolo ma crescero »

    Me xe stada segnalada la mancanza de tre parole: sgrizar, sgrizolar e sgrizolo.

    Ghe de un'ociada e me disè se va ben quel che go scrito?


    Allora s’accorse che le parole fanno un effetto in bocca, e un altro negli orecchi; e prese un po’ più d’abitudine d’ascoltar di dentro le sue, prima di proferirle. (A. Manzoni, I promessi sposi, cap. XXXVIII)
    Avatar utente
    babatriestina
    senator
    senator
    Messaggi: 41270
    Iscritto il: dom 25 dic 2005, 19:29
    Località: Trieste, Borgo Teresiano

    Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

    Messaggio da babatriestina »

    sono piccolo ma crescero ha scritto: dom 14 feb 2021, 8:22 Me xe stada segnalada la mancanza de tre parole: sgrizar, sgrizolar e sgrizolo.

    Ghe de un'ociada e me disè se va ben quel che go scrito?
    per mi xe novo, go sempre doprado grizoli e basta


    "mi credo che i scrivi sta roba per insempiar la gente" ( La Cittadella)
    Avatar utente
    sono piccolo ma crescero
    cavalier del forum
    cavalier del forum
    Messaggi: 8683
    Iscritto il: ven 11 mag 2007, 14:08
    Località: Trieste

    Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

    Messaggio da sono piccolo ma crescero »

    Due xe anche sul Doria (sgrizolo e sgrizolar. Sgrizar lo go sentido, e forsi doprado, anche mi e l'esempio che go messo del zuchero che sgriza soto le siole lo go sentido e forsi anche dito. Ma me lo iero dimenticado.

    E deso che ghe penso me par anche de ver sentido "sgrizar i denti" per digrignare i denti.


    Allora s’accorse che le parole fanno un effetto in bocca, e un altro negli orecchi; e prese un po’ più d’abitudine d’ascoltar di dentro le sue, prima di proferirle. (A. Manzoni, I promessi sposi, cap. XXXVIII)
    Piereto
    eximio
    eximio
    Messaggi: 2935
    Iscritto il: ven 24 set 2010, 19:38

    Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

    Messaggio da Piereto »

    No so se gavemo acenado a un modo de dir che saria : bazilar col pec....... col significato de aver qualche tiro de matto.


    Avatar utente
    sono piccolo ma crescero
    cavalier del forum
    cavalier del forum
    Messaggi: 8683
    Iscritto il: ven 11 mag 2007, 14:08
    Località: Trieste

    Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

    Messaggio da sono piccolo ma crescero »

    La iera soto pec come sragionare. La go rimessa anche soto bazilar. La iera anche nele frasi tipiche. Se la ve par sbagliada come definizion, disemene un'altra.


    Allora s’accorse che le parole fanno un effetto in bocca, e un altro negli orecchi; e prese un po’ più d’abitudine d’ascoltar di dentro le sue, prima di proferirle. (A. Manzoni, I promessi sposi, cap. XXXVIII)

    Torna a “El nostro dialeto”