Vocabolarietto Triestin-Italian

Regole del forum
Collegamenti al regolamento del forum in varie lingue ed alle norme sulla privacy in italiano.
Avatar utente
babatriestina
senator
senator
Messaggi: 41331
Iscritto il: dom 25 dic 2005, 19:29
Località: Trieste, Borgo Teresiano

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da babatriestina »

per mi manopola xe italian e o xe quela che se gira o girava per esempio per alzar el volume dela radio o quel che in triestin go sempre sentido ciamar guanto de viso
per mi manopola xe italianismo.


"mi credo che i scrivi sta roba per insempiar la gente" ( La Cittadella)
Avatar utente
sono piccolo ma crescero
cavalier del forum
cavalier del forum
Messaggi: 8711
Iscritto il: ven 11 mag 2007, 14:08
Località: Trieste

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da sono piccolo ma crescero »

Bon, deso la tiro via.


Allora s’accorse che le parole fanno un effetto in bocca, e un altro negli orecchi; e prese un po’ più d’abitudine d’ascoltar di dentro le sue, prima di proferirle. (A. Manzoni, I promessi sposi, cap. XXXVIII)
Avatar utente
babatriestina
senator
senator
Messaggi: 41331
Iscritto il: dom 25 dic 2005, 19:29
Località: Trieste, Borgo Teresiano

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da babatriestina »

a proposito de poco: " gaver un poco de quel che se ciama" . Locuzione immagino misteriosa per chi non conosce il dialetto.. Ma certamente non Gaver un po de quel che se ciama
Per mi magnapan xe triestinizzazion forzada de "mangiapane a tradimento"


"mi credo che i scrivi sta roba per insempiar la gente" ( La Cittadella)
Avatar utente
sono piccolo ma crescero
cavalier del forum
cavalier del forum
Messaggi: 8711
Iscritto il: ven 11 mag 2007, 14:08
Località: Trieste

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da sono piccolo ma crescero »

Me xe stade segnalade altre due parole sempre sula letera M. Per mi in italian no le xe, in particolare col significato che ghe demo noi:

MATADA per tuti i significati figurai de pazzia, quindi non la pazzia dei matti, ma azione irrazionale, bagordo, ...

MINA che xe quela dela matita e quela per far saltar per aria, come in italian, ma xe anche quela dele braghe (dita anche botega) e con sto significato no la go trovada in italian.


Allora s’accorse che le parole fanno un effetto in bocca, e un altro negli orecchi; e prese un po’ più d’abitudine d’ascoltar di dentro le sue, prima di proferirle. (A. Manzoni, I promessi sposi, cap. XXXVIII)
Avatar utente
babatriestina
senator
senator
Messaggi: 41331
Iscritto il: dom 25 dic 2005, 19:29
Località: Trieste, Borgo Teresiano

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da babatriestina »

"far una matada" non mi suona nuovo.
Mina in quel significato mai sentita, ma forse perchè è abbigliamento che mi riguarda poco.


"mi credo che i scrivi sta roba per insempiar la gente" ( La Cittadella)
Avatar utente
Nona Picia
cavalier del forum
cavalier del forum
Messaggi: 10977
Iscritto il: ven 20 gen 2006, 15:08
Località: Trieste - Rozzol

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da Nona Picia »

Far un matada sentita spesso, idem per mina, che si usa ancora adesso dire anche in dialetto pet la chiusura dei pantaloni


Ciao ciao
Trova un minuto per pensare, trova un minuto per pregare,
trova un minuto per ridere.
"MADRE TERESA"

"La Mama l’è talmen un tesor de valur che l’ha vorüda anche Noster Signur" .....
Avatar utente
sono piccolo ma crescero
cavalier del forum
cavalier del forum
Messaggi: 8711
Iscritto il: ven 11 mag 2007, 14:08
Località: Trieste

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da sono piccolo ma crescero »

babatriestina ha scritto: lun 12 feb 2018, 8:55 "far una matada" non mi suona nuovo.
Mina in quel significato mai sentita, ma forse perchè è abbigliamento che mi riguarda poco.
Te lo trovi anche sul Doria, ma no lo go trovà con sto significato né sul Devoto né sul Treccani web.

A proposito gavè visto che quando se fa un quote vien vizin a destra una frecceta verso l'altoche, se ghe fe clic sora, ve rimanda al post dela citazion? Xe comodo perché certe volte se cita roba che xe anche pagine prima e no se capisi de dove che le vien.


Allora s’accorse che le parole fanno un effetto in bocca, e un altro negli orecchi; e prese un po’ più d’abitudine d’ascoltar di dentro le sue, prima di proferirle. (A. Manzoni, I promessi sposi, cap. XXXVIII)
Ciancele
notabile
notabile
Messaggi: 4754
Iscritto il: gio 28 lug 2011, 22:30

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da Ciancele »

Mina o botega xe tuto un.
Matada xe par talian mattata. In triestin xe roba de mati, ma no azion de mato. Ierimo a far una matada: se gavemo divertì e fato una roba fora de l'ordinario.
Un'altra posibilità xe che sia una parola spagnola. :36_11_7: Scusè. Me xe scampà.


Avatar utente
sono piccolo ma crescero
cavalier del forum
cavalier del forum
Messaggi: 8711
Iscritto il: ven 11 mag 2007, 14:08
Località: Trieste

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da sono piccolo ma crescero »

Confeso che MATTATA no lo go mai doprà in italian e anche el mio vocabolario la dà come poco comune.

Matada sì, spesso.


Allora s’accorse che le parole fanno un effetto in bocca, e un altro negli orecchi; e prese un po’ più d’abitudine d’ascoltar di dentro le sue, prima di proferirle. (A. Manzoni, I promessi sposi, cap. XXXVIII)
Avatar utente
babatriestina
senator
senator
Messaggi: 41331
Iscritto il: dom 25 dic 2005, 19:29
Località: Trieste, Borgo Teresiano

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da babatriestina »

anche se più che matada go sentido doprar " tiro de mato"


"mi credo che i scrivi sta roba per insempiar la gente" ( La Cittadella)
Ciancele
notabile
notabile
Messaggi: 4754
Iscritto il: gio 28 lug 2011, 22:30

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da Ciancele »

babatriestina ha scritto: lun 12 feb 2018, 14:07 anche se più che matada go sentido doprar "tiro de mato"
Tiro de mato xe una azione de un ciapà. Se disi anca un scato de mato. Ma no xe la matada che digo mi. Par mi xe do robe diverse.


Avatar utente
Nona Picia
cavalier del forum
cavalier del forum
Messaggi: 10977
Iscritto il: ven 20 gen 2006, 15:08
Località: Trieste - Rozzol

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da Nona Picia »

Tiro de mato xe un'azion sconsiderada, matada xe "femo una matada e andemo a balar a Venezia" cioè far una roba stramba


Ciao ciao
Trova un minuto per pensare, trova un minuto per pregare,
trova un minuto per ridere.
"MADRE TERESA"

"La Mama l’è talmen un tesor de valur che l’ha vorüda anche Noster Signur" .....
Ciancele
notabile
notabile
Messaggi: 4754
Iscritto il: gio 28 lug 2011, 22:30

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da Ciancele »

Nona Picia ha scritto: lun 12 feb 2018, 18:10 Tiro de mato xe un'azion sconsiderada, matada xe "femo una matada e andemo a balar a Venezia" cioè far una roba stramba
Questa xe anca la mia opinion.


Avatar utente
mandi_
eximio
eximio
Messaggi: 2874
Iscritto il: sab 22 mag 2010, 18:47

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da mandi_ »

Matada si usa anche in Trentino col significato che date voi, più o meno. A volte si usa con significato più "duretto" per riferirsi a cose che di solito non si sarebbero mai fatte e si suppone non si faranno più. Come" quel putel el ga fat na matada: ga robà en motorin."
Far na mina per mi significa " far un incidente, andare a sbattere con l'automobile"


"E’ il tempo che hai perduto per la tua rosa, che ha fatto la tua rosa così importante"

Antoine de Saint-Exupéry
Avatar utente
sono piccolo ma crescero
cavalier del forum
cavalier del forum
Messaggi: 8711
Iscritto il: ven 11 mag 2007, 14:08
Località: Trieste

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da sono piccolo ma crescero »

Ghe xe un mio amico che sta, ve lo go za contà, legendo sistematicamente el vocabolario, el ghe pensa su e dopo el me manda qualche nota. El xe rivado ala N.

El me ga segnalado che forsi mancava Noghera, che nisun lo dopra più ma ghe xe un posto con sto nome e quindi se podeva meterlo. E visto che go meso tamti nomi de useleti, podevo meter anche nomi de alberi de fruto: noser e noseler. Srti due li go sentidi anche mi.

Invece son più perplesso su nics e misba. Tuti due vol dir gnente, ma mi credo de verli sentidi anche in italian. Lui me diseva che nisba ghe pareva sloven, no so con che fondamento, e nics tedesco (questo me par de sì). Mi per el momento no li go mesi, non per la loro etimologia, ma perché li trovo anche sui vocabolari de italian. Li meto o no?


Allora s’accorse che le parole fanno un effetto in bocca, e un altro negli orecchi; e prese un po’ più d’abitudine d’ascoltar di dentro le sue, prima di proferirle. (A. Manzoni, I promessi sposi, cap. XXXVIII)
Avatar utente
babatriestina
senator
senator
Messaggi: 41331
Iscritto il: dom 25 dic 2005, 19:29
Località: Trieste, Borgo Teresiano

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da babatriestina »

nicht xe tedesco, semai go sentido dir "nix".
Nisba me par in uso in italian, che de solito no ga slovenismi Anzi trovo " nisba = niente in siculo " :lol: Che po la parola ga anche un significato in arabo... altri disi spagnol. ;--D


"mi credo che i scrivi sta roba per insempiar la gente" ( La Cittadella)
Avatar utente
sono piccolo ma crescero
cavalier del forum
cavalier del forum
Messaggi: 8711
Iscritto il: ven 11 mag 2007, 14:08
Località: Trieste

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da sono piccolo ma crescero »

babatriestina ha scritto: ven 16 feb 2018, 7:21 nicht xe tedesco, semai go sentido dir "nix".
Nisba me par in uso in italian, che de solito no ga slovenismi Anzi trovo " nisba = niente in siculo " :lol: Che po la parola ga anche un significato in arabo... altri disi spagnol. ;--D
Mi lo go scrito nics e no nix perché la x in dialeto ga una lettura diversa...


Allora s’accorse che le parole fanno un effetto in bocca, e un altro negli orecchi; e prese un po’ più d’abitudine d’ascoltar di dentro le sue, prima di proferirle. (A. Manzoni, I promessi sposi, cap. XXXVIII)
Avatar utente
Nona Picia
cavalier del forum
cavalier del forum
Messaggi: 10977
Iscritto il: ven 20 gen 2006, 15:08
Località: Trieste - Rozzol

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da Nona Picia »

Però go srmpre sentido dir e dito "Nix" con la x


Ciao ciao
Trova un minuto per pensare, trova un minuto per pregare,
trova un minuto per ridere.
"MADRE TERESA"

"La Mama l’è talmen un tesor de valur che l’ha vorüda anche Noster Signur" .....
Avatar utente
babatriestina
senator
senator
Messaggi: 41331
Iscritto il: dom 25 dic 2005, 19:29
Località: Trieste, Borgo Teresiano

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da babatriestina »

sono piccolo ma crescero ha scritto: ven 16 feb 2018, 12:08

Mi lo go scrito nics e no nix perché la x in dialeto ga una lettura diversa...
in un solo caso, che mi sapio. ;--D


"mi credo che i scrivi sta roba per insempiar la gente" ( La Cittadella)
Avatar utente
sono piccolo ma crescero
cavalier del forum
cavalier del forum
Messaggi: 8711
Iscritto il: ven 11 mag 2007, 14:08
Località: Trieste

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da sono piccolo ma crescero »

Per ti, per mi, ma no per altri e no per i veneti...


Allora s’accorse che le parole fanno un effetto in bocca, e un altro negli orecchi; e prese un po’ più d’abitudine d’ascoltar di dentro le sue, prima di proferirle. (A. Manzoni, I promessi sposi, cap. XXXVIII)

Torna a “El nostro dialeto”