Vocabolarietto Triestin-Italian

Regole del forum
Collegamenti al regolamento del forum in varie lingue ed alle norme sulla privacy in italiano.
Avatar utente
babatriestina
senator
senator
Messaggi: 41256
Iscritto il: dom 25 dic 2005, 19:29
Località: Trieste, Borgo Teresiano

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da babatriestina »

Mai sentito, ma el vocabolo me par costruido come la "pataciruli" che saria una variante de pataflaica. Vocaboli che se gavessi doprado a casa i me gavessi vardada assai mal


"mi credo che i scrivi sta roba per insempiar la gente" ( La Cittadella)
Avatar utente
sono piccolo ma crescero
cavalier del forum
cavalier del forum
Messaggi: 8682
Iscritto il: ven 11 mag 2007, 14:08
Località: Trieste

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da sono piccolo ma crescero »

Ogi go sentido un modo de dir che sicuramente gave sentido anche voi: "EL SE ZERCA".

Me iutè a tradurlo in italian? Mi lo traduria come "Non sa bene chi egli sia", opur "Eser un poco ritardato", "Non saper p'rendere una decisione", ....


Allora s’accorse che le parole fanno un effetto in bocca, e un altro negli orecchi; e prese un po’ più d’abitudine d’ascoltar di dentro le sue, prima di proferirle. (A. Manzoni, I promessi sposi, cap. XXXVIII)
Avatar utente
sum culex
no montar in scagno
no montar in scagno
Messaggi: 5945
Iscritto il: ven 20 gen 2006, 15:45
Località: Trieste - Rozzol

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da sum culex »

No xè come risposta, ma se poderia considerar el modo de dir 'el se la zerca' o anche 'el se la ga zercada'.
In sto caso la traduzion xè più facile.
ciao
Sum culex


Avatar utente
Nona Picia
cavalier del forum
cavalier del forum
Messaggi: 10977
Iscritto il: ven 20 gen 2006, 15:08
Località: Trieste - Rozzol

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da Nona Picia »

Mi diria "non sa chi è "oppure "cerca una giustificazione " impossibile per qualcossa che el ga combinà


Ciao ciao
Trova un minuto per pensare, trova un minuto per pregare,
trova un minuto per ridere.
"MADRE TERESA"

"La Mama l’è talmen un tesor de valur che l’ha vorüda anche Noster Signur" .....
Avatar utente
babatriestina
senator
senator
Messaggi: 41256
Iscritto il: dom 25 dic 2005, 19:29
Località: Trieste, Borgo Teresiano

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da babatriestina »

el se la ga zercada per se l'è cercata ( o come che se se fa el leto, cussì se dormi) lo conosso, altri modi de dir no go mai sentido


"mi credo che i scrivi sta roba per insempiar la gente" ( La Cittadella)
Avatar utente
sono piccolo ma crescero
cavalier del forum
cavalier del forum
Messaggi: 8682
Iscritto il: ven 11 mag 2007, 14:08
Località: Trieste

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da sono piccolo ma crescero »

Mi no go scrito ZERCARSELA ma ZERCARSE che go sentido doprar in frasi del tipo "el mato el se zerca" per dir che el xe un poco rimbabido e no'l sa mai cosa far.

La go sentida, mai doprada, ma sentida si, no più tardi de stamatina.


Allora s’accorse che le parole fanno un effetto in bocca, e un altro negli orecchi; e prese un po’ più d’abitudine d’ascoltar di dentro le sue, prima di proferirle. (A. Manzoni, I promessi sposi, cap. XXXVIII)
Avatar utente
babatriestina
senator
senator
Messaggi: 41256
Iscritto il: dom 25 dic 2005, 19:29
Località: Trieste, Borgo Teresiano

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da babatriestina »

Mi è vento in mente un termine che ho sentito usare da papà.. sc'ibàtolo

Lo trovo nel Doria Zeper come " gabbia a trabocchetto" traslato anche per stambugio


"mi credo che i scrivi sta roba per insempiar la gente" ( La Cittadella)
Avatar utente
sono piccolo ma crescero
cavalier del forum
cavalier del forum
Messaggi: 8682
Iscritto il: ven 11 mag 2007, 14:08
Località: Trieste

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da sono piccolo ma crescero »

Qualchedun, de un'altra parte, ga domandà informazioni su una parola muggesana: pacagnoso.

Zigolo ne ga spiegà cosa che la vol dir e una mia amica de Muggia me ne ga sugerida un'altra.

Se meto ste parole nel vocabolario, con tacà vizin la scritta "a Muggia" qualchedun se ofendi perché rovino la purezza del dialeto triestin o va ben comunque?

Insomma dove comincia Trieste e dove la finisi?


Allora s’accorse che le parole fanno un effetto in bocca, e un altro negli orecchi; e prese un po’ più d’abitudine d’ascoltar di dentro le sue, prima di proferirle. (A. Manzoni, I promessi sposi, cap. XXXVIII)
Avatar utente
Nona Picia
cavalier del forum
cavalier del forum
Messaggi: 10977
Iscritto il: ven 20 gen 2006, 15:08
Località: Trieste - Rozzol

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da Nona Picia »

Credo che te possi meter la parola Muggia senza che qualchedun trovi de ridir..


Ciao ciao
Trova un minuto per pensare, trova un minuto per pregare,
trova un minuto per ridere.
"MADRE TERESA"

"La Mama l’è talmen un tesor de valur che l’ha vorüda anche Noster Signur" .....
Piereto
eximio
eximio
Messaggi: 2934
Iscritto il: ven 24 set 2010, 19:38

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da Piereto »

E tacà a Muggia scrivi anche Muia. :-D


Avatar utente
Zigolo
Citadin
Citadin
Messaggi: 1073
Iscritto il: lun 31 mar 2008, 23:22
Località: Muggia

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da Zigolo »

babatriestina ha scritto:Mi è vento in mente un termine che ho sentito usare da papà.. sc'ibàtolo

Lo trovo nel Doria Zeper come " gabbia a trabocchetto" traslato anche per stambugio
Scusa go visto 'pena adesso. El termine esato secondo mi sarìa sc'iabatolo; mi no ghe ne go mai visto un ma so che iera una cheba co la parte de sora mobile, come una granda portela, che se posizionava averta e co l'usel, atirado dal magnar che se meteva drento, el se posava su un steco aposito, un sistema de leve e forsi anca una susta lo serava drento. Una trapola, insoma.


Avatar utente
sono piccolo ma crescero
cavalier del forum
cavalier del forum
Messaggi: 8682
Iscritto il: ven 11 mag 2007, 14:08
Località: Trieste

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da sono piccolo ma crescero »

Me xe sta segnalà che manca la parola s'cipàr che mi no go mai doprado. Me xe sta dito che xe el rumor che se fa co la boca quando che se magna. El Doria, invece, me disi "mangiare di malavoglia" opur "tagliare e cucire male un vestito".

Me dè qualche drita?


Allora s’accorse che le parole fanno un effetto in bocca, e un altro negli orecchi; e prese un po’ più d’abitudine d’ascoltar di dentro le sue, prima di proferirle. (A. Manzoni, I promessi sposi, cap. XXXVIII)
Avatar utente
Nona Picia
cavalier del forum
cavalier del forum
Messaggi: 10977
Iscritto il: ven 20 gen 2006, 15:08
Località: Trieste - Rozzol

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da Nona Picia »

No go mai sentì sta parola


Ciao ciao
Trova un minuto per pensare, trova un minuto per pregare,
trova un minuto per ridere.
"MADRE TERESA"

"La Mama l’è talmen un tesor de valur che l’ha vorüda anche Noster Signur" .....
Avatar utente
sum culex
no montar in scagno
no montar in scagno
Messaggi: 5945
Iscritto il: ven 20 gen 2006, 15:45
Località: Trieste - Rozzol

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da sum culex »

Gnanche mi no la go mai intesa.
Scolta altri interventi se i vignirà; ma mi, personalmente, la lasseria perder: forsi sbaglio?
ciao
sum culex


Avatar utente
babatriestina
senator
senator
Messaggi: 41256
Iscritto il: dom 25 dic 2005, 19:29
Località: Trieste, Borgo Teresiano

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da babatriestina »

no me sona strano, ma no savessi in che contesto doprar


"mi credo che i scrivi sta roba per insempiar la gente" ( La Cittadella)
Ciancele
notabile
notabile
Messaggi: 4742
Iscritto il: gio 28 lug 2011, 22:30

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da Ciancele »

Gnanca mi no go mai semtido 'sta parola, ma tempo fa me par de gaver scrito che una mula de Albona diseva 'scipolar. S'cipolar ... s'cipar, pol eser el steso dialeto. Più istrian, Quarnaro.


Avatar utente
babatriestina
senator
senator
Messaggi: 41256
Iscritto il: dom 25 dic 2005, 19:29
Località: Trieste, Borgo Teresiano

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da babatriestina »

un termine che non trovo è l'aggettivo , che può esser sostantivato, triestinàz
Ovviamente è un peggiorativo del termine triestino, ma veniva usato per indicare il dialetto delle classi popolari, quelle che in francese si renderebbero con " populace" termine ben diverso di "peuple". Cechelin parlava in triestinàz, come terminologia e come accento..
Ovviamente lo spregiato triestinaz sosteneva di essere triestin patoco...
il termnine è presente, senza il senso peggiorativo, nel Doria Zeper.


"mi credo che i scrivi sta roba per insempiar la gente" ( La Cittadella)
Avatar utente
sono piccolo ma crescero
cavalier del forum
cavalier del forum
Messaggi: 8682
Iscritto il: ven 11 mag 2007, 14:08
Località: Trieste

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da sono piccolo ma crescero »

Go meso TRIESTINAZ e zercando nel forum cosa che se diseva dela parola, go trovà un'altra che mancava: ORDINARIO.

Me se sta segnalà invece cha manca el termine SAPONTA (ma poderia eser Zaponta) per indicar un sostegno. metighe una saponta che no'l sbrisi

No lo trovo né sul Doria, né sul Kosovitz e gnanche sul vocabolario del dialeto de Isola. Lo gavè sentido o doprado?


Allora s’accorse che le parole fanno un effetto in bocca, e un altro negli orecchi; e prese un po’ più d’abitudine d’ascoltar di dentro le sue, prima di proferirle. (A. Manzoni, I promessi sposi, cap. XXXVIII)
Avatar utente
sono piccolo ma crescero
cavalier del forum
cavalier del forum
Messaggi: 8682
Iscritto il: ven 11 mag 2007, 14:08
Località: Trieste

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da sono piccolo ma crescero »

SAPONTA:
go trovà che in furlan Saponte xe un "punto de appoggio". Ma quando ghe go dito a chi che me la ga segnalada che forsi xe furlan, el se xe quasi offeso ;-) e el me ga garanti che lu no'l sa el furlan e che la parola el la ga sentida a Trieste.

Al solito, per meterla nel vocabolario, speto una seconda conferma.


Allora s’accorse che le parole fanno un effetto in bocca, e un altro negli orecchi; e prese un po’ più d’abitudine d’ascoltar di dentro le sue, prima di proferirle. (A. Manzoni, I promessi sposi, cap. XXXVIII)
Avatar utente
sum culex
no montar in scagno
no montar in scagno
Messaggi: 5945
Iscritto il: ven 20 gen 2006, 15:45
Località: Trieste - Rozzol

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da sum culex »

Mai inteso!!
E no go gnannche mai savù cossa che possi voler dir.
ciao
sum culex


Torna a “El nostro dialeto”