El ferár (maniscalco)

chi se ricorda più che a Trieste ghe iera....
Regole del forum
Collegamenti al regolamento del forum in varie lingue ed alle norme sulla privacy in italiano.
Avatar utente
Elisa
Eximio
Eximio
Messaggi: 3751
Iscritto il: dom 10 feb 2008, 17:27
Località: Argentina

El ferár (maniscalco)

Messaggio da Elisa »

Mi compiace un ricordo, non scritto ma tramandato: Il bisnonno di professione ferár ed al medesimo tempo sensár (mediatore?), si occupava della ferratura di cavalli e mucche, professione poi ereditata dal nonno e poi abbandonata. Mi è stato segnalato il posto che fungeva da officina dove, appunto, ferravano gli animali. Ed in più un' altra rievocazione: Questa professione era la causale del soprannome caratteristico e... comprovato, dato ai miei avi materni: I ferári e i feraróti i piccoli.... :-) :-D


"Todo lo bueno me ha sido dado"
Avatar utente
mandi_
eximio
eximio
Messaggi: 2873
Iscritto il: sab 22 mag 2010, 18:47

Re: El ferár (maniscalco)

Messaggio da mandi_ »

Io pronuncerei la parola come "el ferèr", ma come al solito il parlare dialettale dipende dalla zona da cui si proviene.
Anche per "sensar" direi piuttosto o sensèr o " sensal".

Non so dove ho sentito questa filastrocca:

Pè, pè ferèr
che 'l ferèr nol ghè
quando 'l ferèr el vegnirà
'l pè 'l sarà ferà, ferà.


"E’ il tempo che hai perduto per la tua rosa, che ha fatto la tua rosa così importante"

Antoine de Saint-Exupéry
Avatar utente
mandi_
eximio
eximio
Messaggi: 2873
Iscritto il: sab 22 mag 2010, 18:47

Re: El ferár (maniscalco)

Messaggio da mandi_ »

Vedo che in triestino la parola (credo) che si avvicina come significato è :

Clànfa s.f. 1 Ferro di cavallo; grappa, ferro ripiegato
alle estremità ad angolo retto e dallo stesso lato, come i
punti della cucitrice.

Clànfer s.m. Bandaio

Però per me "bandaio" spiega poco il significato della parola dialettale.


"E’ il tempo che hai perduto per la tua rosa, che ha fatto la tua rosa così importante"

Antoine de Saint-Exupéry
Avatar utente
Elisa
Eximio
Eximio
Messaggi: 3751
Iscritto il: dom 10 feb 2008, 17:27
Località: Argentina

Re: El ferár (maniscalco)

Messaggio da Elisa »

mandi_ ha scritto:Io pronuncerei la parola come "el ferèr", ma come al solito il parlare dialettale dipende dalla zona da cui si proviene.
Anche per "sensar" direi piuttosto o sensèr o " sensal".

Non so dove ho sentito questa filastrocca:

Pè, pè ferèr
che 'l ferèr nol ghè
quando 'l ferèr el vegnirà
'l pè 'l sarà ferà, ferà.
Ecco, Mandi, la mia versione della filastrocca ben nostrana:
Pè pè fèra pè
che el feràr no ‘l ghè
Ma stesera el vegnirà
el peòt sará ferá.
Eh sì, la usavamo da canzone per sedare i bimbi, come pure quest' altra per farli giocare: Itotò cavallo, anderemo al ballo, anderemo a Schio, torneren en drío. Nonostante il dialetto trentino cambi sul territorio ogni pochi chilometri, ci capiamo Mandi, è quello di bello che di fondamentale abbiamo in comune.


"Todo lo bueno me ha sido dado"
Avatar utente
mandi_
eximio
eximio
Messaggi: 2873
Iscritto il: sab 22 mag 2010, 18:47

Re: El ferár (maniscalco)

Messaggio da mandi_ »

Certo, ci si capisce. Ormai qui vedere un uomo a cavallo è diventato quasi un fatto folkloristico. Caratteristico il rumore cadenzato degli zoccoli che percorrono...le strade asfaltate. I cavalli son rari, usati penso soprattutto per ippodromi. Però vedo spesso casolari con dei bellissimi cavalli che pascolano e tengono il prato pulito.
Quanto al lavoro del maniscalco vedo che è in uso anche il "cavallo scalzo"

https://it.wikipedia.org/wiki/Maniscalco

Nel 1902 scrissero un libro intitolato: Manuale pratico del fabbro ferraio: opera necessaria ed indispensabile ai fabbri fucinatori agli aggiustatori meccanici, armajuoli, carrozzieri carradori, calderai, coltellinai, fumisti costruttori di strumenti metrici di serrature, di arnesi rurali, di ferramenti in genere ed a tutti quelli che si dilettano nei lavori in ferro ed in acciaio

Mi ha sempre colpito la poesia "la cavallina storna" che descrive un mondo rurale che ormai è profondamente cambiato...


"E’ il tempo che hai perduto per la tua rosa, che ha fatto la tua rosa così importante"

Antoine de Saint-Exupéry
Avatar utente
babatriestina
senator
senator
Messaggi: 41256
Iscritto il: dom 25 dic 2005, 19:29
Località: Trieste, Borgo Teresiano

Re: El ferár (maniscalco)

Messaggio da babatriestina »

ma il bandaio (o bandèr) qua era lo stagnino... e spesso traslato anche l'idraulico ( ciamo el bandaio che la spina perdi).
nb le clanfe ( tirar una clanfa) erano, una generazione prima della mia, le insufficienze a scuola, che per noi erano picòn o bidòn.


"mi credo che i scrivi sta roba per insempiar la gente" ( La Cittadella)
Avatar utente
Elisa
Eximio
Eximio
Messaggi: 3751
Iscritto il: dom 10 feb 2008, 17:27
Località: Argentina

Re: El ferár (maniscalco)

Messaggio da Elisa »

Trovo molto simpatico il dialetto triestino, ma mi piace il trentino -mio- e ci sono affezionata; ci tengo a difenderlo per amore e per averlo ereditato e perchè mi concede identità. Il dialetto, -si sa- merita di essere salvaguardato… :doh_143:


"Todo lo bueno me ha sido dado"

Torna a “Veci mestieri”