Traduzioni

Forum für die Freunde der Deutschen Sprache
Regole del forum
Collegamenti al regolamento del forum in varie lingue ed alle norme sulla privacy in italiano.
Rispondi
Avatar utente
AdlerTS
Cavalier del Forum
Cavalier del Forum
Messaggi: 9561
Iscritto il: martedì 27 dicembre 2005, 21:35
Località: mail: adlerts[at]email.it

Traduzioni

Messaggio da AdlerTS » martedì 1 dicembre 2009, 12:46

[grazie a SPMC per il testo)

Non tutti conoscono il tedesco od il francese, l'inglese o lo spagnolo e
magari qualcuno che non conosce la particolare lingua straniera,
vorrebbe tradurre un post di questo forum. Esistono sul web sia
dizionari che traduttori automatici. Pensiamo di fare cosa utile
segnalando dove si possono trovare strumenti che possano aiutare a
tradurre una pagina in lingua straniera. Le segnalazioni non implicano
giudizi di merito sulla qualità degli strumenti elencati.

Dizionari
Ce ne sono molti; segnaliamo questa pagina del Corriere della sera che
mette a disposizione dizionari per le principali lingue
http://dizionari.corriere.it/

Traduttori
Google mette a disposizione dei traduttori da e per moltissime lingue.

http://www.google.com/language_tools

E' possibile selezionare l'indirizzo della pagina sulla riga del browser
e passare direttamente l'indirizzo o selezionare, copiare ed incollare
il testo nello spazio apposito. Non è detto che la traduzione sia molto
buona, anzi talvolta è quasi incomprensibile, però, nella maggioranza
dei casi, aiuta a comprendere il testo.

Un altro traduttore abbastanza buono, che però non traduce dal tedesco
all'italiano (bisogna passare per una traduzione intermedia in inglese) è

http://www.reverso.net/text_translation.asp?lang=IT

Altri traduttori automatici si trovano alla pagina

http://www.babelfish.org/web-translation-vendor.htm


Mal no far, paura no gaver.

Avatar utente
Ghisela
vilegiante
vilegiante
Messaggi: 163
Iscritto il: martedì 20 gennaio 2009, 21:21
Località: Villach / Austria

Messaggio da Ghisela » martedì 1 dicembre 2009, 23:48

Grazie..grazie.. aber leider kann man diese Übersetzungen nicht
sehr gut gebrauchen ! Sie sind meistens sehr fehlerhaft !


Saluti Ghisela Immagine

Home is where you park it ! Immagine

Avatar utente
AdlerTS
Cavalier del Forum
Cavalier del Forum
Messaggi: 9561
Iscritto il: martedì 27 dicembre 2005, 21:35
Località: mail: adlerts[at]email.it

Messaggio da AdlerTS » mercoledì 2 dicembre 2009, 12:37

Klar, das ist der Beginn !


Mal no far, paura no gaver.

Ursus Canadiensis
ixolan
ixolan
Messaggi: 371
Iscritto il: venerdì 16 gennaio 2009, 19:04
Località: BC, Canada

Messaggio da Ursus Canadiensis » giovedì 3 dicembre 2009, 19:28

Der Anfang eines Ubesetzungsprogrammes würde nur dann fünf Groschen wert sein, wenn dessen Überstzungen dem originalen Text mindesten irgnedwie nahe kammen. Aus reine Neugirichkeit, habe ich sie ein Paar Mal versucht. Also, nein; sie sind nicht ein Mal der Anfang des Anfangs.

Arnie


If at first you don't succeed, try reading the instruction manual.

Rawa Ruska
ixolan
ixolan
Messaggi: 292
Iscritto il: giovedì 11 dicembre 2008, 18:55

Re: Traduzioni

Messaggio da Rawa Ruska » sabato 31 dicembre 2011, 19:11

Ein Mus (mulo) ist schon besser als kein Mus... Jedenfalss laecherliche Erfolge!

Rawa Ruska



Ciancele
notabile
notabile
Messaggi: 3433
Iscritto il: giovedì 28 luglio 2011, 22:30

Re: Traduzioni

Messaggio da Ciancele » domenica 1 gennaio 2012, 10:59

Es geht um die Traduzioni – Übersetzungen. Ich schreibe Deutsch für die deutsche Sektion, weil dies nur die Personen angeht, die einen Text verstehen oder verständlich machen wollen. Im Prinzip stimmt es schon, dass die angebotenen Programme nicht so viel wert sind. Wikipedia hat so gut wie nichts, Google bittet immer um Verbesserungen. Ich fühle mich auf den Arm genommen. Neuerdings habe ich eine Quelle gefunden: Google.de und dann IATE = InterActive Terminologie for Europe. Es handelt sich um eine mehrsprachige Terminologie-Datenbank. Ich habe auch mit Google.it versucht, aber es funktioniert nicht so gut wie mit Google.de (meine unverbindliche Meinung). Was da geboten wird, ist sehr brauchbar. Wenn sie etwas nicht wissen, sagen sie es, und sie liefern nicht Scherzübersetzungen. In diesem Forum haben wir Freunde, die im Ausland leben und die jeweilige Sprache beherrschen (Englisch, Spanisch, Französisch?, Deutsch/Österreichisch). Unter Freunden ist man sicherlich bereit, anderen Freunden zu helfen und eine zuverlässige Übersetzung zu liefern. Unser Freund Larry hat sich vor langer Zeit schon dazu bereit erklärt. Es könnte schnell und unbürokratisch erledigt werden.



Ursus Canadiensis
ixolan
ixolan
Messaggi: 371
Iscritto il: venerdì 16 gennaio 2009, 19:04
Località: BC, Canada

Re: Traduzioni

Messaggio da Ursus Canadiensis » domenica 1 gennaio 2012, 19:35

Rawa Ruska ha scritto:Ein Mus (mulo) ist schon besser als kein Mus... Jedenfalss laecherliche Erfolge!

Rawa Ruska
Aber wenn man der Meinung ist einen reirassigen Pferd zu kaufen, dann ist ein Mus nutzloss, oder?

Bär


If at first you don't succeed, try reading the instruction manual.

Rispondi

Torna a “Deutsche Sektion”