L' oleandro (Laurel de jardín = alloro di giardino), arbusto sempreverde, resistente, in grado di crescere sotto un sole cocente in campagna. Quest' anno però gli oleandri sono stati castigati da calore eccessivo, altrimenti i fiori abbondano fino ad occultare il verde delle foglie, nè più nè meno come gli oleandri in Italia.
Non resiste però difronte a quel probabile freddo intenso dell' aperta campagna, che ne secca le foglie facendole cadere. Rimangono sì verdi i fusti e poi la pianta rigermoglia sempre con il medesimo vigore.
Oleandro
Regole del forum
Collegamenti al regolamento del forum in varie lingue ed alle norme sulla privacy in italiano.
Collegamenti al regolamento del forum in varie lingue ed alle norme sulla privacy in italiano.
Oleandro
- Allegati
-
- Arbusto di oleandro bianco
- P1120644 copy.jpg (177.52 KiB) Visto 816 volte
-
- Il fiore bianco
- IMG_0425 copy.jpg (63.21 KiB) Visto 816 volte
-
- Fiore rosso
- P1140027 copy.jpg (78.85 KiB) Visto 816 volte
-
- Oleandro rosso
- P1140030 copy.jpg (126.56 KiB) Visto 816 volte
-
- Fiore rosa
- P1120618 copy.jpg (78.07 KiB) Visto 816 volte
"Todo lo bueno me ha sido dado"
Re: Oleandro
Arbusto di colore rosa
e
uno dei pochi fiori superstiti della pianta di oleandro dai fiori colore giallo pastello pallido.
e
uno dei pochi fiori superstiti della pianta di oleandro dai fiori colore giallo pastello pallido.
- Allegati
-
- Pianta di oleandro dai fiori rosa
- P1120619 copy.jpg (181.26 KiB) Visto 812 volte
-
- Fiore di oleandro di colore giallo pastello pallido
- P1140009 copy.jpg (54.81 KiB) Visto 812 volte
"Todo lo bueno me ha sido dado"
Re: Oleandro
Fioi mii, su l’oleandro ve devo contar una che me ga tocà a mi. Una vicenda di vita vissuta, diceva allora (otanta ani fa!) la Domenica del Coriere. Iero sula Costa Azura (Camargue) in tun apartamento par le vacanze. In tuta la citadina iera solo oliandri. I li bagnava do volta al giorno, iera tubi de aqua e i impostava le ore quando che l’aqua doveva corer. La stesa roba iera sula teraza de l’apartamento dove che stavo. Tuto automatico. Che Dio ghe mandi un colpo! (Scusè, OT). Sicome che (so che par talian no se disi, ma no scrivo par talian!) iera afano (caldo terribile) anca de note, dormivo sula teraza. A las cinco de las matinas (Garcia Lorca?) se impiza l’aqua. Muli, go ciapà un negon che no ve digo e no ve conto! De ‘lora ‘ndavo a dormir vestido (de palombaro!).
Ma i fiori xe ‘sai bei. Li gavevo anca mi a Bolunz (Bagnoli della Rosandra) co’ iero picio, davanti la porta de casa e qua in giardin.
Ma i fiori xe ‘sai bei. Li gavevo anca mi a Bolunz (Bagnoli della Rosandra) co’ iero picio, davanti la porta de casa e qua in giardin.