Vocabolarietto Triestin-Italian

Regole del forum
Collegamenti al regolamento del forum in varie lingue ed alle norme sulla privacy in italiano.
Avatar utente
sono piccolo ma crescero
cavalier del forum
cavalier del forum
Messaggi: 8683
Iscritto il: ven 11 mag 2007, 14:08
Località: Trieste

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da sono piccolo ma crescero »

Alora, se la parola xe anche nei vocabolari italiani lasemo perder a meno che no ghe sia significati particolari.

P.S. Go scrito col telefonin. Che dificile scriver in dialeto col coretor automatico :twisted: :twisted:


Allora s’accorse che le parole fanno un effetto in bocca, e un altro negli orecchi; e prese un po’ più d’abitudine d’ascoltar di dentro le sue, prima di proferirle. (A. Manzoni, I promessi sposi, cap. XXXVIII)
Avatar utente
sono piccolo ma crescero
cavalier del forum
cavalier del forum
Messaggi: 8683
Iscritto il: ven 11 mag 2007, 14:08
Località: Trieste

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da sono piccolo ma crescero »

Dopo gaver discusso con mie nipoti che el folpo se disi in italian polpo e no polipo, son 'dà a vardar cosa che gavevo scrito sul nostro vocbolario e gavevo scrito, naturalmente, polipo. Go coreto in polpo. :oops:


Allora s’accorse che le parole fanno un effetto in bocca, e un altro negli orecchi; e prese un po’ più d’abitudine d’ascoltar di dentro le sue, prima di proferirle. (A. Manzoni, I promessi sposi, cap. XXXVIII)
Ciancele
notabile
notabile
Messaggi: 4742
Iscritto il: gio 28 lug 2011, 22:30

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da Ciancele »

sono piccolo ma crescero ha scritto: mar 14 mar 2023, 8:15 Dopo gaver discusso con mie nipoti che el folpo se disi in italian polpo e no polipo, son 'dà a vardar cosa che gavevo scrito sul nostro vocabolario e gavevo scrito, naturalmente, polipo. Go coreto in polpo. :oops:
I polipi mi li conosevo, i xe nel naso, tipo tonsile. In dialeto noi, de muleti, diseimo che un ga folpi in tal naso co'l parlava "nasale". Ma no steme domandarme a mi robe in lingua italiana.


Avatar utente
babatriestina
senator
senator
Messaggi: 41270
Iscritto il: dom 25 dic 2005, 19:29
Località: Trieste, Borgo Teresiano

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da babatriestina »

stamatina son andada in botega magnativa, in boteghin, ma no me vien la parola che doprava mama per el "pizzicagnolo". la cioleva scatolame, pasta... persuto..


"mi credo che i scrivi sta roba per insempiar la gente" ( La Cittadella)
Ciancele
notabile
notabile
Messaggi: 4742
Iscritto il: gio 28 lug 2011, 22:30

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da Ciancele »

babatriestina ha scritto: lun 5 giu 2023, 13:06 stamatina son andada in botega magnativa, in boteghin, ma no me vien la parola che doprava mama per el "pizzicagnolo". la cioleva scatolame, pasta... persuto..
Se la pizzicagnoleria, che saria el negozio dove che lavora el pizzicagnolo, xe la salumeria, el mato dovaria eser el salumer. S.E. & O. :clapping_213:


Avatar utente
babatriestina
senator
senator
Messaggi: 41270
Iscritto il: dom 25 dic 2005, 19:29
Località: Trieste, Borgo Teresiano

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da babatriestina »

sì salumer xe anche, ma me pareva che ela doprava un termine meno specifico per sto tipo de negozio de alimentari..


"mi credo che i scrivi sta roba per insempiar la gente" ( La Cittadella)
Avatar utente
sono piccolo ma crescero
cavalier del forum
cavalier del forum
Messaggi: 8683
Iscritto il: ven 11 mag 2007, 14:08
Località: Trieste

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da sono piccolo ma crescero »

El Doria dà salumer come derivà da l'italian salumaio e disi che "la vose schietta" xe porziter.


Allora s’accorse che le parole fanno un effetto in bocca, e un altro negli orecchi; e prese un po’ più d’abitudine d’ascoltar di dentro le sue, prima di proferirle. (A. Manzoni, I promessi sposi, cap. XXXVIII)
Ciancele
notabile
notabile
Messaggi: 4742
Iscritto il: gio 28 lug 2011, 22:30

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da Ciancele »

sono piccolo ma crescero ha scritto: mar 6 giu 2023, 7:17 El Doria dà salumer come derivà da l'italian salumaio e disi che "la vose schietta" xe porziter.
Salumer me lo devo eser inventado mi. Son Picolo ga ragion. Volevo coreger, ma el me ga batù in volata. No gavè un'idea de come che salumer me stonava.


Piereto
eximio
eximio
Messaggi: 2935
Iscritto il: ven 24 set 2010, 19:38

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da Piereto »

El nostro mona ,che el ga pieno dirito de citadinanza italiana, dito al maschile presenta delle sfumature. No el xe un epiteto offensivo perchè el ga una conotazione bonaria de compatimento anche quando la parola vien dita da sola : ....el xe un povero mona, ma el diventa offensivo quando disemo ...el xe un bruto mona.


Piereto
eximio
eximio
Messaggi: 2935
Iscritto il: ven 24 set 2010, 19:38

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da Piereto »

A trieste el becher vendeva anche salumi, o gaveimo el solo porziter a farlo ?


Avatar utente
babatriestina
senator
senator
Messaggi: 41270
Iscritto il: dom 25 dic 2005, 19:29
Località: Trieste, Borgo Teresiano

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da babatriestina »

Piereto ha scritto: gio 8 giu 2023, 17:22 El nostro mona ,che el ga pieno dirito de citadinanza italiana, dito al maschile presenta delle sfumature. No el xe un epiteto offensivo perchè el ga una conotazione bonaria de compatimento anche quando la parola vien dita da sola : ....el xe un povero mona, ma el diventa offensivo quando disemo ...el xe un bruto mona.
se ghe digo a un o a una che el/la xe un toco de mona xe propio un insulto!


"mi credo che i scrivi sta roba per insempiar la gente" ( La Cittadella)
Ciancele
notabile
notabile
Messaggi: 4742
Iscritto il: gio 28 lug 2011, 22:30

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da Ciancele »

Piereto ha scritto: gio 8 giu 2023, 17:24 A trieste el becher vendeva anche salumi, o gaveimo el solo porziter a farlo ?
Giureria che el becher vendeva solo carne. El porziter vendeva qualche volta carne de porco, de solito solo costolete.


Ciancele
notabile
notabile
Messaggi: 4742
Iscritto il: gio 28 lug 2011, 22:30

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da Ciancele »

babatriestina ha scritto: gio 8 giu 2023, 18:10
Piereto ha scritto: gio 8 giu 2023, 17:22 El nostro mona ,che el ga pieno dirito de citadinanza italiana, dito al maschile presenta delle sfumature. No el xe un epiteto offensivo perchè el ga una conotazione bonaria de compatimento anche quando la parola vien dita da sola : ....el xe un povero mona, ma el diventa offensivo quando disemo ...el xe un bruto mona.
se ghe digo a un o a una che el/la xe un toco de mona xe propio un insulto!
Digo la mia. Dirghe o darghe del mona a un amico pol non eser ofensivo: No 'ta far el mona. Ma a un foresto xe de sicuro un'ofesa!


Avatar utente
sono piccolo ma crescero
cavalier del forum
cavalier del forum
Messaggi: 8683
Iscritto il: ven 11 mag 2007, 14:08
Località: Trieste

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da sono piccolo ma crescero »

Le parole cambia significato nel tempo e nel contesto.

Co iero picio, la parola mona a casa mia iera tabù, e me ricordo che la go doprada la prima volta per offender un mio amico che me contava, tuto esaltà (mi no gavevo la television e no li vedevo) dei bombardamenti dei B52 sora el Vietnam del nord. Ogi me capita almeno una volta al giorno de darme del mona e no me ofendo (gnanche el mio amico se xe ofeso con mi, forsi perché el ga capì che gavevo ragion, che no iera gnente de esaltarse).

Dipendi sai da tuto el contesto non verbale con cui vien dita la parola. Se la digo con un sorriso, se la digo de incazà...

Dopo, ogetivamente, le parole xe parole e el contesto non verbale pol vignir meso da parte. Me ricordo che una volta con un altro amico semo andai a discuter con un giornalista su un articolo che el gaveva scrito su certe nostre iniziative. El discorso, pur nela diferenza de opinioni, se iera tignù sempre su un tono de sereni ragionamenti, e a un certo punto a sto mio amico ghe xe scampà, ma sempre soridendo, "ma dai, semo onesti.." El mato se xe fato scuro, no'l lo ga lasà andar avanti, el ga ignorà el contesto non verbale con cui vigniva dita la frase, el ga ignorà el semo che voleva dire noi e lui, e el ne ga interoto con "Mi son sempre onesto" e el ne ga scazà via.

Semo onesti, dai, xe meio pesar sempre le parole (e, come che me ga spiegà el mio vecio preside, coi giornalisti cortesia molta e parole poche).


Allora s’accorse che le parole fanno un effetto in bocca, e un altro negli orecchi; e prese un po’ più d’abitudine d’ascoltar di dentro le sue, prima di proferirle. (A. Manzoni, I promessi sposi, cap. XXXVIII)
Avatar utente
babatriestina
senator
senator
Messaggi: 41270
Iscritto il: dom 25 dic 2005, 19:29
Località: Trieste, Borgo Teresiano

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da babatriestina »

sono piccolo ma crescero ha scritto: ven 9 giu 2023, 7:00 Le parole cambia significato nel tempo e nel contesto.

Co iero picio, la parola mona a casa mia iera tabù,
anche a casa mia, e me ricordo che cola mia più cara amica dele elementari, gaveremo avudo 8-9 anni, se gavemo dito " quala xe la parolazza pezo che te conossi?" e tute due gavemo dito a vose bassa " mona". Mia mama parafrasava " quela parola che i scrivi sui muri e che comincia per emme".
Anche sul contesto confermo, una volta movendose a ginastica ala mia vicina che me intrigava el posto go dito " spostite, digraziada" nel senso che la iera sgraziada e la se moveva poco . la se ga ofeso assai -la iera in efeti assai brutina- "disgraziada a mi non me ga mai dito nissun" perchè la lo ga ciapado nel senso de " dispossente"


"mi credo che i scrivi sta roba per insempiar la gente" ( La Cittadella)
Avatar utente
babatriestina
senator
senator
Messaggi: 41270
Iscritto il: dom 25 dic 2005, 19:29
Località: Trieste, Borgo Teresiano

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da babatriestina »

Go trovado el sorafil ma non el sorapunto ( italian Sopraggitto) - per cusir insieme due tochi de stoffa


"mi credo che i scrivi sta roba per insempiar la gente" ( La Cittadella)
Avatar utente
babatriestina
senator
senator
Messaggi: 41270
Iscritto il: dom 25 dic 2005, 19:29
Località: Trieste, Borgo Teresiano

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da babatriestina »

Ieri ala procession del Corpus Domini no go visto i scauti. Anni fa i partecipava. scauto, traduzione alla triestina di scout.


"mi credo che i scrivi sta roba per insempiar la gente" ( La Cittadella)
Ciancele
notabile
notabile
Messaggi: 4742
Iscritto il: gio 28 lug 2011, 22:30

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da Ciancele »

Ai mii tempi la letera m (scrita in picio) o M (scrita in grando) iera 'sai de moda. Chi che ga el naso stropà, disi anca moda. Noi, figli dela lupa, gaveimo una M (maiuscola) sul peto. Mio sio diseva che chi che gaveva una M granda iera anca un grando m...
Ma, tanto per cambiar, no capiso parchè in zerte robe vien citada sempre la Citadela. Parchè no, una volta, no mi: par condicio. Noi diseimo: Mortus (con do u solo sul Campanini e Carboni) es e no più buligaribus.


Avatar utente
sono piccolo ma crescero
cavalier del forum
cavalier del forum
Messaggi: 8683
Iscritto il: ven 11 mag 2007, 14:08
Località: Trieste

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da sono piccolo ma crescero »

Mah, mi lo vedo sia nele pagine wiki, che come pdf, che come epub.

Sta atenta che certe volte, sui telefonini, i te mostra quel che i ga za in memoria e no quel che se più recente. Memoria cache i la ciama e me ricordo l'imbarazzo de una putela co la me ga dovù parlar de sta memria. Co go capì el motivo de imbarazo, ghe go spiegà che se legi casc!


Allora s’accorse che le parole fanno un effetto in bocca, e un altro negli orecchi; e prese un po’ più d’abitudine d’ascoltar di dentro le sue, prima di proferirle. (A. Manzoni, I promessi sposi, cap. XXXVIII)
Avatar utente
babatriestina
senator
senator
Messaggi: 41270
Iscritto il: dom 25 dic 2005, 19:29
Località: Trieste, Borgo Teresiano

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da babatriestina »

sono piccolo ma crescero ha scritto: lun 12 giu 2023, 15:31 Mah, mi lo vedo sia nele pagine wiki, che come pdf, che come epub.

ti vedi cossa???


"mi credo che i scrivi sta roba per insempiar la gente" ( La Cittadella)

Torna a “El nostro dialeto”