ernesto93 ha scritto:
El secondo motivo xe facile de capìr; el primo podessi riferirse a vicende storiche, dove certe classi più "elevate" parlàva italiàn (professori, dotòri, avvocati...) mentre el popolo no.
questo no xe propio vero: i professionisti parlava italian, se iera italiani de lingua, ma parlava tuti in triestin co iera el momento giusto. Mi credo che saver parlar sia "in lingua" che in triestin sia assai de più che doprar solo una o solo l'altra delle do lingue, o pezo, missiarle confusamente.
resta el conceto che te citi de
triestinaz, e in effetti mi confermo che no esisti un triestin unico: el triestin de certi rioni xe diferente de quel de altri, quel de certi ambienti xe diferente de altri, certo, i professionisti che te disi ti no parlava el triestin dei scarigadori de porto! e se gavessi doprado certi termini, go za scritto sul forum che i me gavessi zigado: Ma cossa, ti xe (no
te son, che a casa mia no passava) de Galauca?
Mi go sempre sentido parlar triestin, in casa, ma mia mama de picia me ga parlado in italian fin che no son andada i a scola, po semo passai tuti al triestin e ela me diseva che appunto ela gaveva avudo difficoltà a scola proprio perchè in casa ( e iera un avvocato...) i parlava solo che triestin, con influssi istriani.
E.. a proposito:
Tuti se parlèmo in triestìn, solo ti te ga de parlarghe a lù in italiàn. No te sembra strambo?"
a mi me "sembra"
che in triestin dovessi sonar
"No te par strambo"?
E ricordo anche un giorno, che una compagna de scola me ga dito "
te vol fièpe? mi la go vardada e ghe go domandado E cossa xe ? e in casa i ga ridudo come matti e i ga comentado
Sta mula devi esser ssai ordinaria..
insoma, a casa mia
triestin, si, ma ordinario, no!