Propusniza
Regole del forum
Collegamenti al regolamento del forum in varie lingue ed alle norme sulla privacy in italiano.
Collegamenti al regolamento del forum in varie lingue ed alle norme sulla privacy in italiano.
Propusniza
Lo meto nel salotin perché no gavemo ancora (e spero mai ) un topico sui 40 giorni. Comunque, un interesante documento de quei fatidici giorni.
Traduzion per favor?
Traduzion per favor?
- babatriestina
- senator
- Messaggi: 41943
- Iscritto il: dom 25 dic 2005, 19:29
- Località: Trieste, Borgo Teresiano
Re: Propusniza
datado al 16/6/45? ma no i xe andai via al 12 giugno?
( no gavevo messo un permesso de mio papà come medico che ghe permetteva de andar a curar i malai anche fora del coprifuoco?)
( no gavevo messo un permesso de mio papà come medico che ghe permetteva de andar a curar i malai anche fora del coprifuoco?)
"mi credo che i scrivi sta roba per insempiar la gente" ( La Cittadella)
- AdlerTS
- cavalier del forum
- Messaggi: 9561
- Iscritto il: mar 27 dic 2005, 21:35
- Località: mail: adlerts[at]email.it
Re: Propusniza
De quel poco che capisso mi la carta scrivi che el "compagno" gaveva diritto, grazie a 'sta carta, de mezzi de trasporto, magnar e dormir.
Mal no far, paura no gaver.
Re: Propusniza
no xè scrito: " la compagna commissaria politica Tomislava Rosandic"? la iera una importanta..
Re: Propusniza
No son sai brava in sloven, ma credo che la desinenza -a sia accusativo maschile (e forsi qualche altro caso) per cui se trata de un compagno, no de una compagna (che faria desinenza in -o giusto el contrario che in italian).VetRitter ha scritto:no xè scrito: " la compagna commissaria politica Tomislava Rosandic"? la iera una importanta..
Il segreto della creatività è nascondere le proprie fonti (A. Einstein)
http://cristina-marsi.blogspot.com/
http://cristina-marsi.blogspot.com/
- babatriestina
- senator
- Messaggi: 41943
- Iscritto il: dom 25 dic 2005, 19:29
- Località: Trieste, Borgo Teresiano
Re: Propusniza
me sa anche a mi, anche perchè me par più facile che sia un Tomislav maschile
"mi credo che i scrivi sta roba per insempiar la gente" ( La Cittadella)
- sono piccolo ma crescero
- cavalier del forum
- Messaggi: 8898
- Iscritto il: ven 11 mag 2007, 14:08
- Località: Trieste
Re: Propusniza
Ho provato a farlo tradurre da Google. Traduzione abbastanza confusa ma... più completa se gli dico di tradurre dal croato che dallo sloveno. E' colpa di Google che ha un traduttore dallo sloveno più scarso o il testo è in croato?
Scusate la mia ignoranza.
Scusate la mia ignoranza.
Allora s’accorse che le parole fanno un effetto in bocca, e un altro negli orecchi; e prese un po’ più d’abitudine d’ascoltar di dentro le sue, prima di proferirle. (A. Manzoni, I promessi sposi, cap. XXXVIII)
Re: Propusniza
No son capace de distinguer la diferenza tra sloven e croato, ma adeso che te me fa pensar, xe probabile che sia croato. la lingua uficiale in Yugoslavia no iera serbo-croato? ... la mia ignoranza xe ancora più grande dela tuasono piccolo ma crescero ha scritto:Ho provato a farlo tradurre da Google. Traduzione abbastanza confusa ma... più completa se gli dico di tradurre dal croato che dallo sloveno. E' colpa di Google che ha un traduttore dallo sloveno più scarso o il testo è in croato?
Scusate la mia ignoranza.
Il segreto della creatività è nascondere le proprie fonti (A. Einstein)
http://cristina-marsi.blogspot.com/
http://cristina-marsi.blogspot.com/
- nonna ivana
- Notabile
- Messaggi: 5363
- Iscritto il: lun 18 feb 2008, 22:55
- Località: prov Bologna
Re: Propusniza
Penso anch'io che sia l'accusativo maschile retto dalla preposizione za, che forse corrisponde al russo sa (s di rosa), che regge molti complementi, tra i quali quello di favore.
Succede spesso che si usa un nome straniero maschile per le bambine, vedi Vania, zio Vania di Cechov...poi anch'io verrei in causa, no?
Però non ho sottomano il dizionarietto croato che usava mio figlio negli anni '90, quando assisteva famiglie di profughi dall'ex Yugoslavia durante il servizio civile!
Succede spesso che si usa un nome straniero maschile per le bambine, vedi Vania, zio Vania di Cechov...poi anch'io verrei in causa, no?
Però non ho sottomano il dizionarietto croato che usava mio figlio negli anni '90, quando assisteva famiglie di profughi dall'ex Yugoslavia durante il servizio civile!
ivana
la curiosità è il colore della mente
la curiosità è il colore della mente
Re: Propusniza
Gnanca mi, normalmente, salvo distinguer alcune parole. E qua vedo una "i" che se xe la congiunzion "e" xe sicuro croato, perché in sloven se disi "in".malvasia ha scritto:No son capace de distinguer la diferenza tra sloven e croato