PeterG ha scritto:Caro sum culex
That was my fault. I should have looked at the thread instead of just the email Ron sent me![]()
Peter
Cioè?


PeterG ha scritto:Caro sum culex
That was my fault. I should have looked at the thread instead of just the email Ron sent me![]()
Peter
Dear ffdtel dixi che 'l gavesi dovesto vardar el thread (cioe` cua) inveze che solo l'e-mail che ghe ga mandado Ron ... come dir che se 'l gavesi vardado in te'l forum el se gavesi inacorto che sum xe un mato e no una baba
Ron, you're absolutely rightRon ha scritto:[...] the "English Section" [...] has a paragraph (in what I believe is Triestin) [...]
If we are going to get things right, let's get them right then. The above should be:ffdt ha scritto:"he say that he should have looked at the thread (that is here) instead of just the email Ron sent to him ... like saying that if he had watched the forum it would have noticed that Sum is a man and not a woman
Yes, that is true. Here is the text I translated:Peter said that he should have looked at the thread (that is here) instead of just the email Ron sent to him ... like saying that if he had looked at the forum he would have noticed that Sum is a man and not a woman
There is no possible indication grammatically or otherwise to determine whether the writer is female or male. Both a man and a woman would say mi è sembrato and both a father and a mother would say mio figlio. That seems obvious to me but just to make double sure a few minutes ago I emailed the text to an Italian friend and, without explaining why, I asked her to tell me whether it was written by a man or a woman. She was unable to say; she confirmed that there is no way of telling. Had I read sum culex's other postings on the thread, to refresh my memory, I would have known, that's all.Caro RON
io no so l'inglese, nè purtroppo lo capisco: perdonami se scrivo in italiano, ma non sono in grado di fare altrimenti (forse qualcuno: vedi nannaia) potrà farti la traduzione.
Mi è sembrato di aver capito che desideravi alcune foto della Caserma di Opicina sita in via Prosecco: mio figlio più piccolo lavora lì ed è riuscito tramite un suo collega a procurarmi alcune foto dei posti che a loro è stato permesso di fotografare. Le metto in questa risposta sperando che almeno in parte possano accontentare il tuo desiderio. Altre immagini non possono essere riprese essendo questo un sito militare, soggetto di conseguenza a restrizioni ben comprensinìbili.
Thank you PeterPeterG ha scritto:[...]If we are going to get things right, let's get them right then. The above should be:[...]Peter said that he should have looked at the thread (that is here) instead of just the email Ron sent to him ... like saying that if he had looked at the forum he would have noticed that Sum is a man and not a woman
Ciau MariaI used to go and get a handful of lollies from the soldier in charge.