babatriestina ha scritto:Elisa ha scritto:quel cartello che si riferisce all' imperatore...al femminile secondo la grammatica di casa nostra...
Grazie!
credo , nella mia notevole ignoranza, che spesso il genitivo sloveno abbia la desinenza in -a. Una sensazione da autodidatta.
E' così, sebbene questo sia croato!
Ad Abbazia non si è mai parlato sloveno.
La tabella riporta in croato il suo titolo "Austro-Ugarski car", invece in sloveno sarebbe "Avstro-Ogrski cesar".
Piuttosto invece è strano che usino il nome in tedesco declinato per cui "di Francesco Giuseppe" diventa "Franza Josefa", ma in realtà in croato puro dovrebbe essere "Franja Josipa".
Su libri e documenti scritti in croato, veniva e viene tuttora chiamato "Franjo Josip". Anche la pagina di wiki lo riporta come "Franjo Josip I".
In sloveno invece è "Franc Jožef", molto più simile al tedesco, forse è anche per questo che potrebbe far pensare sia scritto in sloveno.
Grazie!
Mi dispiace di aver aperto una specie di doppione. Ma ho pensato subito alla sezione dedicata all'Istria e vedendo che Abbazia non c'era, ho aperto un nuovo topic.
Ed in effetti ora che ho visto l'altro, ricordo di averlo anche letto, ma non me n'ero ricordato.
Bisogna dire però che le sezioni si accavallano, mescolando nomi di regioni e di Stati, per cui ad esempio Abbazia potrebbe stare sia sotto "Istria" che sotto "Friul, Slovenia, Croazia, Dalmazia, ..."
Così come la Dalmazia è stata messa nella stessa sezione della Croazia, ciò andrebbe fatto secondo me anche per l'Istria, visto anche che i topic aperti in "Istria" sono solo 18, e unificando questo mio di Abbazia con quello già esistente.