Triestin (e italian) oggi e ciacole de linguistica

Regole del forum
Collegamenti al regolamento del forum in varie lingue ed alle norme sulla privacy in italiano.
Avatar utente
Nona Picia
cavalier del forum
cavalier del forum
Messaggi: 10977
Iscritto il: ven 20 gen 2006, 15:08
Località: Trieste - Rozzol

Messaggio da Nona Picia »

macondo ha scritto:
Nona Picia ha scritto:Pecà che no rivo a leger nianche una parola! :(
Clica sula imagine che la diventa piú grande.
Mille grazie! :36_3_16:


Ciao ciao
Trova un minuto per pensare, trova un minuto per pregare,
trova un minuto per ridere.
"MADRE TERESA"

"La Mama l’è talmen un tesor de valur che l’ha vorüda anche Noster Signur" .....
Avatar utente
babatriestina
senator
senator
Messaggi: 41331
Iscritto il: dom 25 dic 2005, 19:29
Località: Trieste, Borgo Teresiano

Messaggio da babatriestina »

Curiosamente, in triestin se disi "parlar in lingua" per dir parlar in italian.
Evidentemente su quala lingua no iera dubbi :-D


Avatar utente
Coce
Ixolan
Ixolan
Messaggi: 689
Iscritto il: dom 5 feb 2006, 11:24
Località: Australia

Post subject

Messaggio da Coce »

Evidentemente no tuti gavemo le idee ciare sul nostro dialeto, o meo su i dialeti in general. Larry sul foro Trieste Forumer ecc... el disi che tuto xe question de pigrizia da parte nostra, e che tuti va a scola e se pol imparar parlar in vero Italian. Mi no rieso piu' aver acesso a quel sito e no posso risponderghe. Ma lui no se rendi conto che i dialeti xe tanto veci come la lingua Italiana, infati l'Italian provien dal dialeto Toscan, e el Triestin xe gnente altro che uno dei tanti dialeti Italiani, e che mi, come tuti noi me go impara' el dialeto prima de andar a scola imparti' dai genitori e dei vicini de casa per via verbale. Apparentemente lui no sa' che la stessa roba equivali per i Scozzesi, Gallesi , Irlandesi ecc... E che l'Inglese se ga sviluppa' dal vecio dialeto che i parlava in giro de Londra.
Ciao Coce :-)


La vita
Piu' che la pendi
Piu' la rendi
Avatar utente
AdlerTS
cavalier del forum
cavalier del forum
Messaggi: 9561
Iscritto il: mar 27 dic 2005, 21:35
Località: mail: adlerts[at]email.it

Messaggio da AdlerTS »

babatriestina ha scritto:Curiosamente, in triestin se disi "parlar in lingua" per dir parlar in italian.
Evidentemente su quala lingua no iera dubbi :-D
Bisognassi però investigar per capir da che anno xe in uso sto modo de dir.


Mal no far, paura no gaver.
Avatar utente
sono piccolo ma crescero
cavalier del forum
cavalier del forum
Messaggi: 8711
Iscritto il: ven 11 mag 2007, 14:08
Località: Trieste

Messaggio da sono piccolo ma crescero »

A casa mia, mii noni diseva de un che parlava italian, "el parla in cichera" e go sempre pensà che fussi per l'uso del "ci" che se fa nella lingua italiana soprattutto nel centro sud.


Avatar utente
babatriestina
senator
senator
Messaggi: 41331
Iscritto il: dom 25 dic 2005, 19:29
Località: Trieste, Borgo Teresiano

Messaggio da babatriestina »

sono piccolo ma crescero ha scritto:A casa mia, mii noni diseva de un che parlava italian, "el parla in cichera" e go sempre pensà che fussi per l'uso del "ci" che se fa nella lingua italiana soprattutto nel centro sud.
mi go sempre pensado che se riferissi ala chicchera , cioè alla tazzina, e immaginavo una signora in salotto con la tazzina di tè, e magari el mignolo alzado :-D


Avatar utente
Nona Picia
cavalier del forum
cavalier del forum
Messaggi: 10977
Iscritto il: ven 20 gen 2006, 15:08
Località: Trieste - Rozzol

Messaggio da Nona Picia »

Se de noi se disi parlar in lingua, i tedeschi inveze i parla Hochdeutsch. Ogni paese ga i sui modi de dir....


Ciao ciao
Trova un minuto per pensare, trova un minuto per pregare,
trova un minuto per ridere.
"MADRE TERESA"

"La Mama l’è talmen un tesor de valur che l’ha vorüda anche Noster Signur" .....
Avatar utente
AdlerTS
cavalier del forum
cavalier del forum
Messaggi: 9561
Iscritto il: mar 27 dic 2005, 21:35
Località: mail: adlerts[at]email.it

Messaggio da AdlerTS »

Nell'ambito delle manifestazioni della Bavisela ogi jera la giornada dell'orienteering .... cossa sarà sta roba ?
Al mio paese se ciama "caccia al tesoro" :twisted:


Mal no far, paura no gaver.
Avatar utente
babatriestina
senator
senator
Messaggi: 41331
Iscritto il: dom 25 dic 2005, 19:29
Località: Trieste, Borgo Teresiano

Messaggio da babatriestina »

AdlerTS ha scritto:Nell'ambito delle manifestazioni della Bavisela ogi jera la giornada dell'orienteering .... cossa sarà sta roba ?
Al mio paese se ciama "caccia al tesoro" :twisted:
te disi che xe propio istesso? mi credo che se possi far cacce al tesoro senza el orienteering, o me sbaglio?


"mi credo che i scrivi sta roba per insempiar la gente" ( La Cittadella)
Avatar utente
Nona Picia
cavalier del forum
cavalier del forum
Messaggi: 10977
Iscritto il: ven 20 gen 2006, 15:08
Località: Trieste - Rozzol

Messaggio da Nona Picia »

AdlerTS ha scritto:Nell'ambito delle manifestazioni della Bavisela ogi jera la giornada dell'orienteering .... cossa sarà sta roba ?
Al mio paese se ciama "caccia al tesoro" :twisted:
Mia nipote me gaveva dito un giorno e no sbaglio che a scola i gaveva fato orientering che se tratava de orienamento, ma no son sicura.


Ciao ciao
Trova un minuto per pensare, trova un minuto per pregare,
trova un minuto per ridere.
"MADRE TERESA"

"La Mama l’è talmen un tesor de valur che l’ha vorüda anche Noster Signur" .....
Avatar utente
AdlerTS
cavalier del forum
cavalier del forum
Messaggi: 9561
Iscritto il: mar 27 dic 2005, 21:35
Località: mail: adlerts[at]email.it

Messaggio da AdlerTS »

Su internet i disi: La gara di corsa di orientamento è praticamente una campestre dove però i concorrenti, partiti uno per volta a distanza di alcuni minuti l'uno dall'altro, con l'ausilio di carta e bussola, devono raggiungere nel minor tempo possibile il traguardo passando attraverso una serie di punti di controllo. Al momento della partenza viene consegnata a ciascun concorrente una carta topografica molto particolareggiata, sulla quale sono indicati con segni convenzionali la partenza, l'arrivo e i vari punti di controllo intermedi. Questi punti sulla cartina sono numerati progressivamente ed uniti con una linea retta ad indicare l'ordine da seguire durante la gara.
Quel che fazeva i nostri qua per la Bavisela jera proprio una "caccia al tesoro " :-D


Mal no far, paura no gaver.
Avatar utente
babatriestina
senator
senator
Messaggi: 41331
Iscritto il: dom 25 dic 2005, 19:29
Località: Trieste, Borgo Teresiano

Messaggio da babatriestina »

mi diria che xe l'uso della bussola e della cartina a trasformar una caccia al tesoro in orienteering ( gara de orientamento? in italian), e no ghe dovessi esser invece la caccia ai oggetti spesso strampalati che xe de solito inseride nelle cacce al tesoro


"mi credo che i scrivi sta roba per insempiar la gente" ( La Cittadella)
Ciancele
notabile
notabile
Messaggi: 4754
Iscritto il: gio 28 lug 2011, 22:30

Re: Triestin (e italian) oggi e ciacole de linguistica

Messaggio da Ciancele »

In Triestin e ciacole de linguistica go leto un mucio de robe. Ripeto, e credo che Coce gabi diverse volte confermà, che el dialeto xe qualcosa che se impara in familia e nel logo che se sta. Xe per questo che gavemo tante diferenze, nel senso che mi so parole che altri no ga mai sentì e viceversa, e che no xe considerà una lingua.. Se dizi: Trieste ai triestini. Ma a quai? I triestini de lingua italiana parla in un modo, quei de origine austriaca in t’un altro modo e i cosideti s’ciaveti in modo diverso ancora. Nel 1945 un putel (putelin) de San Dorligo parlava in triestin co’ la aca espirada: San Dorliho. Secondo la lege el iera anca lu triestin. Anca el triestin negron xe dialeto triestin, e no’l iera solo de Rena. Mio papà iera operaio nela fabrica machine Sant’Andrea e no credo che i sui compagni de officina i parlasi toscan. I iera quasi tuti de San Giacomo! Mi conoso quasi tute le parole che dizi Babatriestina, ma mi parlo lo steso un dialeto diverso, pien de parole de etimologia austriaca o slava. E come mi xe tanti. Legio dela bataglia per la x nel dialeto e per la s. Gavemo diversi modi pronuncia: S come rosa. S come savon. S (che par dopia) come in cosa, poso. Par dopia, ma no xe. Anche in talian gavemo certe consonanti che par dopie, tipo la Z in RAZIONALIZZAZZZIONE. Una putela romana de Roma ga scrito una volta: Quella robba. Forsi la gaveva clanfa in talian, ma forsi la sentiva pronunciar a casa in questo modo. Qualchedun ga fato un confronto co’ la S tedesca. In tedesco la S (anche dopia) vien pronunciada come in rosa. Gavè mai sentì un tedesco parlar in inglese? Fazeghe dir SOAP. La SCHARFES S, ciamada anche SZ perché in gotico se fa el segno dela S e se ghe taca quel dela Z (tuto minuscolo), la ga la pronuncia dela S de savon. No dopia. Difati co’ la nova ortografia in qualche parola i ga cambià la scharfes S con la S dopia. Quando che la S xe longa, per esempio in: Fass. Prima se scriveva Faß, però al plurale faceva sempre Fässer. Con due S. Gemäß (secondo) xe restà invece con la scharfes S (puristi me coregeria in scharfem S, dativo), perché la S xe curta. Ma la question del dialeto xe un mal comun a tanti dialeti, anche a l’estero. El dialeto de Francoforte ga, per esempio, parole francesi tipo Perron (per pensilina), Trottoir (per marciapie), Paraply per ombrela de piova, perché l’ombrela de sol se ciama Sonnenschirm, in dialetto Scherm o Schermscher (diminutivo). Per questo digo che ognidun parli come che el vol e come che el sa. E el dialeto no xe mai finoto! Le espresioni del dialeto xe sempre pratiche e qualche volta, per tradurle, bisogna ‘ver circonlocuzioni (come se dizi in triestin?). Anche la question dele circonlocuzioni xe diversa. Esisti un termine ciamado neologismo. Con questo se vol dir che xe una parola nova, che prima no esisteva. Domandemoghe a Tarzan de tradur bomba atomica. O computer. El gavaria problemi. Parole che nel 1700 no esisteva, no pol vignir dite in triestin. No resta che dirle in talian. Eventualmente triestinizado. Ma sempre talian. Confeso che amiro, e invidio, Babatriestina perché la sa capir el significato no leterale de qualche espresion del triestin. Ma son sicuro che mi conosco parole che ela no ga mai sentì, a punto perchè vignimo da rioni diversi. Purtropo no la poso meter ala prova perché la censura stricaria tuto. E mi diventeria roso, anca se le espresioni no ga parole sconce.


Avatar utente
Elisa
Eximio
Eximio
Messaggi: 3751
Iscritto il: dom 10 feb 2008, 17:27
Località: Argentina

Re: Triestin (e italian) oggi e ciacole de linguistica

Messaggio da Elisa »

El nostro dialeto
da mirare come "nostro" nel senso esteso della parola. Sono questi che copio i punti di vista, anche divertenti se si vuole, sul nostro dialeto, considerati da un memorioso discendente di emigranti italiani del 1875 in Sudamerica, profesor e riscatador de la lingua TALIAN
COSA ELO STO TALIAN..!?
Sarà che i nostri primi imigranti i parlea el Italiano Gramatical, nte quel tempo là ..?
Ritornemo al ano de 1875 e femo na vìsita a un porto italiano: Genoa, Nàpoli o altri e cataremo un spetàcolo impressionante.
Na gran quantità de gente drio pareciarse par imbarcar tei bastimenti, assando indrio la so tera natale e scominsiando un viaio par rivar a nantro mondo che lori no i lo cognosse.
Tosatèi, gente zóvena, omi e done de diferente età, la pi parte vignisti dal Trivéneto-Lombardo i piande làgrime de nostalgia parché ghe toca sbandonar le montagne e i campi onde i è nassesti.
E anca i maledisse la povertà, i latifundiàrii, la schiavitù e le malatie, spèssie la pelagra che la è fruto dea alimentassion poverina e, soratuto, la guera..!
...
- Che Dio te daga la so protession tei perìcolo, caro fiol...
- Scrivi par contarme le novità..! No stà scónderme gnente...!
- Mama.. Tendeghe a la me morosa Marina...! Consolela e diseghe che, pi presto che posso, vegno sposarla...!
- Varda de dir su la corona tuti i dì, carìssimo Àngelo... Anca noantri pregaremo par la to salute e prosperità .

E cataremo gente che parla i so diferenti dialeti, tante olte, tanto diversi che i farà fadiga intracapirse.
- El "tamiso", dise el feltrin.. El " crivel", dirà el belumat....
Solo la parola "bobo" la gà depí de na dùsia de sinònimi Taliani: " Stùpido, coion, imbambio, inseminio, pincio, s-cimunito, sémpio, gnoco, insulso, stornio, tibidol, bauco, òrgano, imbecile, gnampo...."
La solussion la era imuciarse in grupeti che i parlasse dea stessa o sìmile maniera .

-Cosa zelo sto TALIAN..!?
Saralo el Véneto..?
In verità el Talian el pol èsser predominantemente Véneto.
La parte pi granda dei imigranti i zera de orìgine véneta." Quante depì rondinele, tanto pi auténtico sarà el istà..!"
Magari, anca intrà de lori, i véneti i gavea le so diferense idiomàtiche.
(Quei de Treviso i dise " finimo"; quei de Belluno, " finisson")
Ma, poco pi tardi ariva altre fameie de Taliani, vignisti da Mantoa, Bergamo, Verona, Feltre,Trento, Sacille che i fa fadiga capirse parché i so dialeti i è veramente diferenti.
"La sésola", disea uno; "la missora", disea quelaltro...
" Andon", "ndemo, nemo, nden" "Dentro, rento e drento..."
El Talian el podarà èsser Trentino, Friulano, Lombardo, Ceciliano, Napolitano, o Rovigoto..?
Nò solo tuti questi ma anca tanti altri dialeti....
....
El Italiano Ofissial l´è necessário parvia dea globalisassion, ma el Talian el sarà sempre el parlar dei nostri antenati che, semo securi, dal so tùmolo i sará ringrassianti.

Gavemo scoltà un provèrbio de un veceto chel costumea dir:
El Italiano el sarà la Lìngua dea economia, dei soldi, dei denari, dele scarsele .
El Talian la è la lìngua dei sentimenti, del laoro e dea preghiera, dea speransa, dei imigranti, de quei che i ga scominsià la construssion de " paesi e cità".


"Todo lo bueno me ha sido dado"
Rawa Ruska
ixolan
ixolan
Messaggi: 292
Iscritto il: gio 11 dic 2008, 18:55

Re: Triestin (e italian) oggi e ciacole de linguistica

Messaggio da Rawa Ruska »

Me sai fazeva de rider sto WATER front e Di Piazza che non lasa far pipì (nianca ai cani sule riode!) ma alora, che WATER se?
Comunque per mi el dialeto no ga bisogno de scole e gramatiche, de trasmisioni radio e TV, quel se per chi che sa far bori coi cuchi e quei in malafede. El dialeto se la lingua de pici, de casa... basta parlarlo, senza pretender però che lo capissi tuti...e senza romper tanto. No dimenticherò mai un bel tabelon impicà nela fermata el bus a S. Martin del Carso, dove i spiegava la rava e la fava che se te studi furlan te gaverà oportunità grandi...Si, parla furlan e girerai il mondo, come de militar! Ma dai! ste robe fa solo che rider, ma anche un poco de tristeza. Ohi, mi no la go coi furlani eh...

Rawa Ruska


Avatar utente
mandi_
eximio
eximio
Messaggi: 2874
Iscritto il: sab 22 mag 2010, 18:47

Re: Triestin (e italian) oggi e ciacole de linguistica

Messaggio da mandi_ »

El dialeto se la lingua de pici, de casa... basta parlarlo,
Semprè parlà in dialettò e ricordo con tenerezza me mama, i noni e la loro dolci ciacerade. Dialetto no ho mai parlà coi fiòi, per insegnare loro a "parlar en lingua". Ormai molti fa così. Me fiòi i ha imparà dialetto dai amizi, e con qualche "sciracca" che no i osa doprar con mi. Ogni tant, però, ormai parlo dialet anca con lori.
Però mi ho scominzià a laorar zovena, a 14 anni. Cioè lavorevo sul lago de Garda, e in fondo al lago se parla brescian. Pò me son spostada tante volte de abitazion. perciò ho mes ensema en vocabolario strano, quando me "soneva" ben na parola o n'accento lo imparavo. No me fago nesun problema: dato che ogni 2 km el dialet el cambia, mi parlo come l'vien e pu parole so, meio l'è.
Me papà parla dialet ma usa l'Italian ne le ocasioni solenni e mi me ven da rider.
Voi Triestini parè 'n dialet bellissimo, che ormai n poc conosso! Dropèlo!
Mandi


"E’ il tempo che hai perduto per la tua rosa, che ha fatto la tua rosa così importante"

Antoine de Saint-Exupéry
Avatar utente
sum culex
no montar in scagno
no montar in scagno
Messaggi: 5945
Iscritto il: ven 20 gen 2006, 15:45
Località: Trieste - Rozzol

Re: Triestin (e italian) oggi e ciacole de linguistica

Messaggio da sum culex »

Son tanto abituà de tantissimi ani a parlar e scriver in dialeto che fazo assai fadiga se devo parlar o scriver in 'lingua'. Ani fà me rabiavo coi mii fioi che ghe parlava in lingua ale sue fie (le mie nipotine). Per fortuna lore, cola fiaca a scola e coi amici, le se ga imparà a parlar come che se devi nel nostro 'idioma' anche se ancora ogni tanto, almeno con mi, ghe scampa el parlar 'forbito' e coi altri purtropo ancora de più.
Mi ai mii fioi ghe go sempre parlà esclusivemente in dialeto e xè quel che dopro sempre anche per scriver nel nostro forum.
ciao
sum culex


Ciancele
notabile
notabile
Messaggi: 4754
Iscritto il: gio 28 lug 2011, 22:30

Re: Triestin (e italian) oggi e ciacole de linguistica

Messaggio da Ciancele »

Ve meto un articolo che go leto su Il Picolo tanti ani fa:

IL PICCOLO 15 giugno 1998

SEGNALAZIONI

Questioni dialettali

Ho letto e riletto, con un gran senso di commiserazione la replica del monarchico Roberto Strani, al mio scritto pubblicato tra le Lettera e opinioni (e non sulle Segnalazioni) come male indica il sopradetto.
Certamente non sono uno storico, come il bravo Giacomini, che mi ha preceduto di qualche giorno con una sua competente lettera. Io, al contrario, sono dovuto riandare nella memoria secolare di tradizione familiare. Lo scorso primo giugno è apparsa anche una magnifica lettera del signor Petronio: tutte parole sacrosante.
Forse Strani ha pensato bene di impaurire qualcuno che non cita autori e date come ha fatto bene il Giacomini, ma ha sbagliato su tutta la linea di attacco. Con dati alla mano, Trieste ha toccato il massimo tonnellaggio di merci nel 1900 calando di poco nel 1913: e il Regno Lombardo Veneto è stato già inglobato da anni in quel reale ammasso italiano.
Strani pretende d’affermare che “il triestino altro non è che un dialetto veneto e non una lingua friulana parlata fino alla dedizione all’Impero”. Quale dedizione va citando? Quella del 1382 o quella del 1815 (tra i quali sottoscrittori sono stati il Kandler, il patriota Domenico Rossetti e il barone Pasquale Revoltella)? Il signor Strani ha un’idea tutta sua del nostro “vernacolo”, forse a causa degli ambienti che frequenta, non lo parlerà nemmeno, per non essere ripreso come “’scjàvo”. Suppongo che egli faccia riferimento a quella del 1815, poiché gli ultimi territori istriani e dalmati in mano veneziana sono passati all’Austria, come tutti sanno, nel 1797. Da quel momento Trieste riceve il primo e più consistente afflusso di tali popoli adriatici, apportando i loro caratteristici usi, costumi e idiomi. A proposito, nessuno di loro ha richiesto il risarcimento delle terre e dei beni abbandonati, trovando un lavoro senza bisogno di leggi favorevoli. Come mai?
Intanto affondo quel ridicolo naviglio intitolato “Trieste = dialetto veneto” con tre siluri.
Primo: nel triestino, la forma interrogativa non antepone il verbo coniugato al pronome personale come accade nel veneto, bensì al contrario. Esempio: In veneto: “Ga elo visto?” e in triestino “El ga visto?”.
Secondo: La formazione del participio avviene come nel veneto nella maggioranza dei casi come nel triestino, però in quest’ultimo avviene il troncamento alla ladina che non esiste nel veneto. Esempio: tajado, finido risulta tajà, finì.
Terzo: i vocaboli in molti casi sono d’origine veneta, ma al plurale e non al singolare. Ad esempio, per il martello: martél e, non, marteo, ma al plurale martéi. Senza contare tutti quei vocaboli usati dal contado sloveno dentro e fuori le mura di Trieste eppoi, quelli di origine croata, tedesca. Pure gli stessi istriani e dalmati che erano da sempre bilingue, avevano dei propri vocaboli d’origine ladina o romanza, che li distinguevano dai colonizzatori veneti.
Ho ancora altre torpedini, ma le serbo per qualche altra occasione più meritevole.
Mi domando ancora come è possibile relegare il triestino declassato come dialetto veneto9 oppure ancor peggio come dialetto italiano. Il triestino è stato una lingua franca, dai Monti Tatra a Corfù. Sarebbe come classificare la lingua francese odierno quale dialetto italiano, o viceversa. Tra l’altro la grafia di testi “vernacolari” moderni non rende l’esatta pronuncia della nostra parlata. Pronuncia che proviene spessissimo dal “domac”, la parlata domestica slovena di Trieste e dintorni. Quest’ultima si confonde spesso con quella croata degli Istriani e dei Dalmati e con quella tedesca degli Austriaci.
Altro che “venezianità” e corbellerie del genere: sono delle bestialità colossali inventate da chi vuol proteggere la propria coda di paglia dalla faliske” sprigionate dai più nobili animi di quei triestini purosangue da generazioni, quando riconoscono il puzzo della menzogna.

Riccardo Sturmann

Saluti. Ciancele


Avatar utente
babatriestina
senator
senator
Messaggi: 41331
Iscritto il: dom 25 dic 2005, 19:29
Località: Trieste, Borgo Teresiano

Re: Triestin (e italian) oggi e ciacole de linguistica

Messaggio da babatriestina »

Sto leggendo in questi giorni diverse storie dei Balcani, comprate nel mio soggiorno in Albania, scritte da diversi autori principalmente anglosassoni. Aggiunte ad altre lette precedentemente, mi direte che cosa c'entra con triestino- italiano- linguistica?
Beh, mi ha colpito che tutti gli autori letti, di qualsiasi impostazione, fanno notare che dall'inizio dell'Ottocento nei Balcani le rinascite nazionali e poi nazionalistiche sono state contemporanee o sostenute da una riforma linguistica, che definisse la lingua ( la distinzione fra serbo e croato, i vari stokavo e jecavo et similia che mai ricordo bene), la scrittura (la decisione se scrivere in caratteri latini o cirillici, ad esempio in Romania- allora Moldavia e Valacchia.. la codificazione delle lettere e dei simboli.. per giungere alla storia contemporanea, in cui ad esempio i rappresentanti dell'attuale Macedonia comunicano con i Bulgari ( con cui potrebbero capirsi benissimo, mi dicono) solo attraverso interpreti.. bene, mi è sembrato che dalla nostre parti siamo un po' su questa via.. cioè le lingue non strumenti per comunicare, ma per affermare una propria identità distinta.


"mi credo che i scrivi sta roba per insempiar la gente" ( La Cittadella)
Avatar utente
sono piccolo ma crescero
cavalier del forum
cavalier del forum
Messaggi: 8711
Iscritto il: ven 11 mag 2007, 14:08
Località: Trieste

Re: Triestin (e italian) oggi e ciacole de linguistica

Messaggio da sono piccolo ma crescero »

Ho guardato in giro e riporto qua il link ad un articolo che mi sembra interessante

http://www.repubblica.it/spettacoli-e-c ... ef=HRERO-1


Allora s’accorse che le parole fanno un effetto in bocca, e un altro negli orecchi; e prese un po’ più d’abitudine d’ascoltar di dentro le sue, prima di proferirle. (A. Manzoni, I promessi sposi, cap. XXXVIII)

Torna a “El nostro dialeto”