el scarpàro ambulante

chi se ricorda più che a Trieste ghe iera....
Regole del forum
Collegamenti al regolamento del forum in varie lingue ed alle norme sulla privacy in italiano.
Avatar utente
Elisa
Eximio
Eximio
Messaggi: 3751
Iscritto il: dom 10 feb 2008, 17:27
Località: Argentina

el scarpàro ambulante

Messaggio da Elisa »

Gli scarpàri provvedevano non solo a risuolare le scarpe, ma anche a fare le sgàlmare, una specie di zoccoli di legno chiusi da una tomaia in cuoio grezzo che era acquistata nelle fiere autunnali.
Le donne portavano "i zócoi", calzature chiamate zoccoli costruiti a mano, con la suola di legno, in particolare nella stagione invernale.
(......Me i ricordo ben :!: )
Lo scarparo ambulante si fermava presso le famiglie più grandi, dormiva nel fienile o nella stalla, ed in cambio del vitto e di qualche soldo riparava le scarpe, le cinghie dei muli e le selle.


"Todo lo bueno me ha sido dado"
Avatar utente
Elisa
Eximio
Eximio
Messaggi: 3751
Iscritto il: dom 10 feb 2008, 17:27
Località: Argentina

Messaggio da Elisa »

Chiamato scarparo ed anche ciabattino, il calzolaio è ricordato dialettalmente in trentino e veneto anche come "caliar" o calier", parola derivante dal latino caligarius, indicante appunto il calzolaio.


"Todo lo bueno me ha sido dado"
Avatar utente
babatriestina
senator
senator
Messaggi: 41366
Iscritto il: dom 25 dic 2005, 19:29
Località: Trieste, Borgo Teresiano

Messaggio da babatriestina »

Elisa ha scritto:Chiamato scarparo ed anche ciabattino, il calzolaio è ricordato dialettalmente in trentino e veneto anche come "caliar" o calier", parola derivante dal latino caligarius, indicante appunto il calzolaio.
da noi, calighèr ! :-D


"mi credo che i scrivi sta roba per insempiar la gente" ( La Cittadella)
Avatar utente
sono piccolo ma crescero
cavalier del forum
cavalier del forum
Messaggi: 8718
Iscritto il: ven 11 mag 2007, 14:08
Località: Trieste

Messaggio da sono piccolo ma crescero »

In friulano cjaliar (Se jò vès di maridami / un cjaliar no cjolares. recita una nota canzone friulana).

Dal Friuli c'era sempre un'emigrazione di artigiani nei paesi confinanti e quindi penso che dal friulano derivi il termine sloveno čevljar che non mi sembra un termine slavo visto che in croato ed in russo ci sono termini diversi.


Avatar utente
Zigolo
Citadin
Citadin
Messaggi: 1073
Iscritto il: lun 31 mar 2008, 23:22
Località: Muggia

Messaggio da Zigolo »

sono piccolo ma crescero ha scritto:penso che dal friulano derivi il termine sloveno čevljar
No credo, visto che scarpe se disi čevelj (pl. čevlje, me par).

PS te me fa far bel figura con una dele zinque o sie parole de sloveno che so :lol:


Avatar utente
LELA
citadin
citadin
Messaggi: 817
Iscritto il: mar 3 mar 2009, 18:32
Località: Sondrio (SO)

Messaggio da LELA »

Ormai xe note, parciò Zigolo, nò savendo come saludarte te digo semplicamente ciau, sò de eser in O.T., ma nò gò podudo far a meno de domandarte sta roba: te gà scrito "cevelj" con l'acento circonfleso" nò son proprio sicura de ricordarme justo el termine par descriver quel'acento o quel segno - xe mejo meterla cusì, mi su la mia tastiera de acenti gò solo che questo "^" e come letera - che no' la vien usada in italian - la "ç", me piaserìa tanto saver indove che te lo gà trovado e che tipo de tastiera te usi.
Te spiego anca parchè, tante volte, sia par scriver coretamente alcune parole sìa in triestin che in austriaco (o derivanti da questo) , gavesi bisogno de segni particolari che sula mia tastiera no' i ghe xe (anca se xe 'na tastiera de ultima generazion, con i tasti par internet e che, me par, la se ciami "ergonomica")
Se par favor te poderìa risponderme, te ringrazio anticipatamente, scusandome 'ncora par l'O.T. e, se ventualmente te me volerà dar 'na risposta, ghe dimanderò ai moderatori, o a chi altro ghe competi sto compito, de scanzelar el mesagio par no' interomper el discorso sui "caligheri".
Graze ancora e ri-ciau, lela.


Il vero "giusto" è colui che si sente sempre per metà colpevole dei misfatti altrui!
Avatar utente
Elisa
Eximio
Eximio
Messaggi: 3751
Iscritto il: dom 10 feb 2008, 17:27
Località: Argentina

Messaggio da Elisa »

sono piccolo ma crescero ha scritto:In friulano cjaliar (Se jò vès di maridami / un cjaliar no cjolares. recita una nota canzone friulana).
Sissignore, lo sapevo.......lui l`è bon di bati suelis e àncje mè mi batarès.....Beneditis lis cjargnêlis, benedez i lôr paîs!
Invece imparo adesso la versione triestina "calighèr", che si assomiglia proprio alla parola latina caligarius.


"Todo lo bueno me ha sido dado"
Avatar utente
LELA
citadin
citadin
Messaggi: 817
Iscritto il: mar 3 mar 2009, 18:32
Località: Sondrio (SO)

Messaggio da LELA »

sono piccolo ma crescero ha scritto:In friulano cjaliar (Se jò vès di maridami / un cjaliar no cjolares. recita una nota canzone friulana).

Dal Friuli c'era sempre un'emigrazione di artigiani nei paesi confinanti e quindi penso che dal friulano derivi il termine sloveno čevljar che non mi sembra un termine slavo visto che in croato ed in russo ci sono termini diversi.
E sì cara Elisa, in triestin se dixi prorio "càligher" e anca noi gavemo 'na canzon popolare che rezita tra l'altro:
"... Xe un càligher: la mia ma... la mia mama la me vol dar;
Càligher che fà zavate, ora alte ora base dighe de nò; xe un càligher dighe de nò..."

Che un fìa ghe someja ala canzon in furlan, solo che la mula furlana la parla par ela disendo che:
"Se mi dovesi maridarme, un càligher nò cioleria"
Sta quà xe la version "tradota in triestin" dela canzon zitada de "sono piccolo ma crescero".

Inveze nela version triestina ghe xe tuta 'na serie de pretendenti, ognidun co'l suo mistier, che la mama de 'na putela la ghe volesi dar par marì, fra i quai - apunto - anca un "càligher".

Chau Elisa e bona zornada, sempre con simpatia, Lela.


Il vero "giusto" è colui che si sente sempre per metà colpevole dei misfatti altrui!
Avatar utente
Zigolo
Citadin
Citadin
Messaggi: 1073
Iscritto il: lun 31 mar 2008, 23:22
Località: Muggia

Messaggio da Zigolo »

LELA ha scritto:te gà scrito "cevelj" con l'acento circonfleso
Per la precision sarìa un segno diacritico, vulgo pipa :wink:

In questo caso no go fato altro che copiar e incolar dala citazion de sonopiccolo.

Comunque mi tute le letere particolari no le genero da tastiera ma le scrivo su un file de testo (usando la funzion de carattere speciale o come che se ciama) e po' copio e incolo indove che go de meter.


Avatar utente
sono piccolo ma crescero
cavalier del forum
cavalier del forum
Messaggi: 8718
Iscritto il: ven 11 mag 2007, 14:08
Località: Trieste

Messaggio da sono piccolo ma crescero »

Visto che no iero sta ciamà diretamente in causa, son stà zito, comunque anche mi faso cusì.

Scrivo con el wordpprocessor el testo e la ghe xe el comando inserisci/caratteri speciali co come che el se ciama no so.E poi copi e incolo.

Opur cerco con Google senza i sengni diacritici, Google me trova el testo dove quachedun ga scrrito con i segni, copio e incolo.

Opur, infine, vado a sto indirizo, http://presis.amebis.si/prevajanje/ ghe scrivo la parola in inglese, lui me la tradusi, copio e incolo.

Per quel che riguarda l'etimologia, senza aver nesuna pretesa de ver ragion, ma solo per parlar, me par, comunque, de sentirghe una derivazion neolatina, calceum = scarpa, calx = calcagno.


Avatar utente
LELA
citadin
citadin
Messaggi: 817
Iscritto il: mar 3 mar 2009, 18:32
Località: Sondrio (SO)

Messaggio da LELA »

Bon dopopranzo sìa a tì Zigolo (scusime par l'ignoranza, ma gò precisado che n' jeo sicura del termine de stò segno particolare) che a ti sonopiccolo e crescerò, ve ringrazio tanto a tuti do par la risposta, andarà ben tute le magnere che gavè zitado, ma visto che scrivo squasi sempre tuto in triestin (ma co' te son lontan te senti sempre più voja de doprarlo, mi a casa, con mio marì che pur esendo valtelinese el capisi 'sai ben el triestin - penseve che lo gà imparado scoltando le "casete dele serade cabaretistiche" de Luciano Bronzi - e ghe tanto piasi Trieste, che se no fusi parché el lavora e i afiti a Trieste i xe pitosto cari, se trasferisimo là subito: inveze el fà un fìa de rider quando ch'el vol parlarlo: epur el tenta ogni ano co' 'ndemo a Trieste e po' pena tornai) che me srìa 'sai complicà doprar qualsiasi dei metodi che me gavè dito: fin che se trata de quele poche parole de austriaco che ogni tanto meto le andarìa ben tute, ma par el triestin sarìa 'sai più complicado (pensè solo a quante volte gaverìa bisogno de quel caratere speciale par la "esse" dolze par distinguerla de quele che de solito, sbajando, i le scrivi co' le dopie, che in triestin no' le ghe esisti proprio - anca se bisogna dir ch'el triestin xe un mis-mas de dialeti - gavesi bisogno de quel segno particolare che se ghe meti soto la c, 'na speze de virgoleta girada verso sinistra "ç": par es. cassa và scrito casa e casa - intesa proprio come casa - la andasi scrita con quel tipo de "s" che gò dito prima e cusì par tante altre letere che le xe rimaste in t'el dialeto anca dopo la fine del'Impero Austrungarico.

Te gà razon anca ti sono piccolo ma crescerò (tu usi sempre l'italiano e penserai che sono una grande maleducata a rivolgermi a te in dialetto, ma è più fort di me) se te intendevi che la canzon no' 'ndava ben cusì, difati le zavate de solito nò le gà el calcagno, al masimo le papuze che parò no' le xe alte, ma - come par tante altre canzon popolari - ghe ne xe più de una version e questa xe una de quele, infati n'altra version la rezita "...Xe un càligher...Càligher che fa le ghete ora larghe ora strete dighe de nò..." e le ghete le gà el calcagno. Stò quà se jera questa la precisazion che te volevi far.

Tornando al discorso dei "egni particolari" me par de ricordar che nei vari righei a bandiera ghe xe anca quel dei carateri speciali, ma scriver triestin in Word par riportarlo quà in tel forum xe 'na scociatura parché là ghe xe la "correzione automatica" che la va benisimo par un testo in italian, ma par uno in dialeto xe caligo, parché el zerca sempre de coregerte e seno te fà "aggiungi" e po' "salva" subito la parola te la meti come ch'el vol lù.
Difati mi, 'deso, dopo un sugerimento de Adller, cò gò de scriver testi un fìa più longhi - i mii xe sempre longhi - dopro el "notes" che te lasa scriver quel che te vol.
Anca stavolta devo chieder scusa par la mia logoroicità, ma purtropo xe un dei mii tanti difeti, infati par contar 'na roba che me xe capitada ieri de scuminziar de cò son nata.
Scuseme se trovarè erori de batidura, ma stavolta gò scrito dretamente quà, nò credevo proprio de farla cusì longa.
Ancora grazie a tuti e do, co' tanta simpatia, Lela,
PS: sono picolo ma crescerò, se jera quela la causa dela tua precisazion, 'deso se pol farghe cavar via ai moderatori tuti i post che intralcia el topic.


Il vero "giusto" è colui che si sente sempre per metà colpevole dei misfatti altrui!
Avatar utente
babatriestina
senator
senator
Messaggi: 41366
Iscritto il: dom 25 dic 2005, 19:29
Località: Trieste, Borgo Teresiano

Messaggio da babatriestina »

per el calighèr, penso che tutti sappi che Caligola iera ciamado cussì de una scarpa caliga dei legionari romani.


"mi credo che i scrivi sta roba per insempiar la gente" ( La Cittadella)

Torna a “Veci mestieri”