Modi de dir triestini
Regole del forum
Collegamenti al regolamento del forum in varie lingue ed alle norme sulla privacy in italiano.
Collegamenti al regolamento del forum in varie lingue ed alle norme sulla privacy in italiano.
- babatriestina
- senator
- Messaggi: 41310
- Iscritto il: dom 25 dic 2005, 19:29
- Località: Trieste, Borgo Teresiano
Re: Modi de dir triestini
Sotto spuza non abbiamo " me spuza " nel senso di " subodoro qualcosa"
"mi credo che i scrivi sta roba per insempiar la gente" ( La Cittadella)
Re: Modi de dir triestini
Confermo.babatriestina ha scritto: ↑lun 25 ott 2021, 10:50 Sotto spuza non abbiamo " me spuza " nel senso di " subodoro qualcosa"
- sono piccolo ma crescero
- cavalier del forum
- Messaggi: 8706
- Iscritto il: ven 11 mag 2007, 14:08
- Località: Trieste
Re: Modi de dir triestini
Ma voi guardè su internet le versioni più agiornade del vocabolario? Mi me par de trovar sto significato soto spuzar za nel'edizion del genaio 2020.
Allora s’accorse che le parole fanno un effetto in bocca, e un altro negli orecchi; e prese un po’ più d’abitudine d’ascoltar di dentro le sue, prima di proferirle. (A. Manzoni, I promessi sposi, cap. XXXVIII)
- babatriestina
- senator
- Messaggi: 41310
- Iscritto il: dom 25 dic 2005, 19:29
- Località: Trieste, Borgo Teresiano
Re: Modi de dir triestini
no, mi vardo nela pagina wiki
"mi credo che i scrivi sta roba per insempiar la gente" ( La Cittadella)
- sono piccolo ma crescero
- cavalier del forum
- Messaggi: 8706
- Iscritto il: ven 11 mag 2007, 14:08
- Località: Trieste
Re: Modi de dir triestini
Ma xe anche nelapagina wiki; varda spuzar!
Allora s’accorse che le parole fanno un effetto in bocca, e un altro negli orecchi; e prese un po’ più d’abitudine d’ascoltar di dentro le sue, prima di proferirle. (A. Manzoni, I promessi sposi, cap. XXXVIII)
- babatriestina
- senator
- Messaggi: 41310
- Iscritto il: dom 25 dic 2005, 19:29
- Località: Trieste, Borgo Teresiano
Re: Modi de dir triestini
Merlo: speta merlo, e vantite merlo che te ga una bela coda
"mi credo che i scrivi sta roba per insempiar la gente" ( La Cittadella)
Re: Modi de dir triestini
Speta merlo sì, l'altro mai sentido.babatriestina ha scritto: ↑mer 27 ott 2021, 8:05 Merlo: speta merlo, e vantite merlo che te ga una bela coda,
- sono piccolo ma crescero
- cavalier del forum
- Messaggi: 8706
- Iscritto il: ven 11 mag 2007, 14:08
- Località: Trieste
Re: Modi de dir triestini
Gavevo saltado la parola nel vocabolario perché in italian la ga i stesi significati: Aspetta merlo...; l'altra no la go mai sentida gnanche mi. Però nei vocabolari no go trovado merlo per merletto. "Una camisa coi merli". Gavè mai doprado merlo per merletto? El Doria no lo ga, ma el Kosovitz sì: merlo: pizzo, trina. Me ga fato strano no trovarlo nei ocabolari italiani; solo merletto.
Allora s’accorse che le parole fanno un effetto in bocca, e un altro negli orecchi; e prese un po’ più d’abitudine d’ascoltar di dentro le sue, prima di proferirle. (A. Manzoni, I promessi sposi, cap. XXXVIII)
- babatriestina
- senator
- Messaggi: 41310
- Iscritto il: dom 25 dic 2005, 19:29
- Località: Trieste, Borgo Teresiano
Re: Modi de dir triestini
vero, merlo come merletto. E non dimentichiamo che esiste il "punto smerlo" come ricamo.
"mi credo che i scrivi sta roba per insempiar la gente" ( La Cittadella)
- babatriestina
- senator
- Messaggi: 41310
- Iscritto il: dom 25 dic 2005, 19:29
- Località: Trieste, Borgo Teresiano
Re: Modi de dir triestini
" xe un afar straco" per un problema difficile o sgradevole. Non lo trovo nè su afar né su straco
"mi credo che i scrivi sta roba per insempiar la gente" ( La Cittadella)
- sono piccolo ma crescero
- cavalier del forum
- Messaggi: 8706
- Iscritto il: ven 11 mag 2007, 14:08
- Località: Trieste
Re: Modi de dir triestini
Confesso, mai sentido.
Allora s’accorse che le parole fanno un effetto in bocca, e un altro negli orecchi; e prese un po’ più d’abitudine d’ascoltar di dentro le sue, prima di proferirle. (A. Manzoni, I promessi sposi, cap. XXXVIII)
- babatriestina
- senator
- Messaggi: 41310
- Iscritto il: dom 25 dic 2005, 19:29
- Località: Trieste, Borgo Teresiano
Re: Modi de dir triestini
C'è nel Doria Zeper sinonimo di afar de chebe. Lo usava . molti decenni fa, mio papà.
"mi credo che i scrivi sta roba per insempiar la gente" ( La Cittadella)
- sono piccolo ma crescero
- cavalier del forum
- Messaggi: 8706
- Iscritto il: ven 11 mag 2007, 14:08
- Località: Trieste
Re: Modi de dir triestini
Sicome non conossevo sto odo de dir, varda se lo go messo ben.
Allora s’accorse che le parole fanno un effetto in bocca, e un altro negli orecchi; e prese un po’ più d’abitudine d’ascoltar di dentro le sue, prima di proferirle. (A. Manzoni, I promessi sposi, cap. XXXVIII)
- sono piccolo ma crescero
- cavalier del forum
- Messaggi: 8706
- Iscritto il: ven 11 mag 2007, 14:08
- Località: Trieste
Re: Modi de dir triestini
Un problema sai importante.
XE PIÙ GIORNI CHE LUGANIGHE
Qualchedun disi che significa "ara che la bobana finirà e vegnerà tempi bruti".
Qualchedun, invece, disi "ciapemola in alegria, ogi la xe andada mal, ma domani la 'darà meio"
Voi che significato ghe de ala frase?
Mi me vien quasi el sospeto che el significato dipendi dal tono dela vose.
O fosi bisogneria trovar un modo per tradurlo che sia neutro, "ogi la xe andada cusì, domani la 'ndara diversamente"
Speto idee.
XE PIÙ GIORNI CHE LUGANIGHE
Qualchedun disi che significa "ara che la bobana finirà e vegnerà tempi bruti".
Qualchedun, invece, disi "ciapemola in alegria, ogi la xe andada mal, ma domani la 'darà meio"
Voi che significato ghe de ala frase?
Mi me vien quasi el sospeto che el significato dipendi dal tono dela vose.
O fosi bisogneria trovar un modo per tradurlo che sia neutro, "ogi la xe andada cusì, domani la 'ndara diversamente"
Speto idee.
Allora s’accorse che le parole fanno un effetto in bocca, e un altro negli orecchi; e prese un po’ più d’abitudine d’ascoltar di dentro le sue, prima di proferirle. (A. Manzoni, I promessi sposi, cap. XXXVIII)
- babatriestina
- senator
- Messaggi: 41310
- Iscritto il: dom 25 dic 2005, 19:29
- Località: Trieste, Borgo Teresiano
Re: Modi de dir triestini
mi la capivo xe ancora giorni, speremo meio
"mi credo che i scrivi sta roba per insempiar la gente" ( La Cittadella)
Re: Modi de dir triestini
Mi la savevo come : xe più giorni de vinir che luganighe de spartir. Quindi me par ciaro el significato , xe de tirar la cinghia per un poco de tempo.
- sono piccolo ma crescero
- cavalier del forum
- Messaggi: 8706
- Iscritto il: ven 11 mag 2007, 14:08
- Località: Trieste
Re: Modi de dir triestini
Me par che semo a posto; in due che rispondi e due risposte diverse!
Insomma xe un "mantra" che ga significati diversi a seconda del tono dela vose?
Insomma xe un "mantra" che ga significati diversi a seconda del tono dela vose?
Allora s’accorse che le parole fanno un effetto in bocca, e un altro negli orecchi; e prese un po’ più d’abitudine d’ascoltar di dentro le sue, prima di proferirle. (A. Manzoni, I promessi sposi, cap. XXXVIII)
Re: Modi de dir triestini
De ciaparla in alegria no de sicuro. Secondo mi se intendeva de no spender e spander ma de "agire con parsimonia".sono piccolo ma crescero ha scritto: ↑dom 21 nov 2021, 17:09 Un problema sai importante.
XE PIÙ GIORNI CHE LUGANIGHE
Qualchedun disi che significa "ara che la bobana finirà e vegnerà tempi bruti".
Qualchedun, invece, disi "ciapemola in alegria, ogi la xe andada mal, ma domani la 'darà meio"
Voi che significato ghe de ala frase?
Mi me vien quasi el sospeto che el significato dipendi dal tono dela vose.
O fosi bisogneria trovar un modo per tradurlo che sia neutro, "ogi la xe andada cusì, domani la 'ndara diversamente"
Speto idee.
- sono piccolo ma crescero
- cavalier del forum
- Messaggi: 8706
- Iscritto il: ven 11 mag 2007, 14:08
- Località: Trieste
Re: Modi de dir triestini
La version ottimistica la go trovada a pagina 52 del libro de A. Millo e L. Monaco Modi de dir de Trieste
Anche mi ghe daria el significato negativo, a rigor de logica e de semantica. Dopo, sicome la frase xe simpatica, pol esser che se ghe sia dà un significato positivo. Opur pol eser che a qualchedun le luganighhe no ghe piasessi !
"Te ga visto cosa che me xe capità?" "Ma sì, sta tranquilo,xe più giorni che luganighe, te vederà che domani la ndarà meio".
Mi meteria una zonta nel vocabolario, disendo che a seconda del contesto, potrebbe assumere anche un significato ottimistico.
In definitiva semo 4 a 2: Doria e tre de noi pel negativo, Babatriestina e el libro che go cità pel positivo. 4 a 2 no 4 a 0, però...
Ah dimenticavo; el Kosovitz lo tradusi "il più corto rimane da piedi"; no so cosa che pol voler dir, come tante traduzioni del Kosovitz.
Anche mi ghe daria el significato negativo, a rigor de logica e de semantica. Dopo, sicome la frase xe simpatica, pol esser che se ghe sia dà un significato positivo. Opur pol eser che a qualchedun le luganighhe no ghe piasessi !
"Te ga visto cosa che me xe capità?" "Ma sì, sta tranquilo,xe più giorni che luganighe, te vederà che domani la ndarà meio".
Mi meteria una zonta nel vocabolario, disendo che a seconda del contesto, potrebbe assumere anche un significato ottimistico.
In definitiva semo 4 a 2: Doria e tre de noi pel negativo, Babatriestina e el libro che go cità pel positivo. 4 a 2 no 4 a 0, però...
Ah dimenticavo; el Kosovitz lo tradusi "il più corto rimane da piedi"; no so cosa che pol voler dir, come tante traduzioni del Kosovitz.
Allora s’accorse che le parole fanno un effetto in bocca, e un altro negli orecchi; e prese un po’ più d’abitudine d’ascoltar di dentro le sue, prima di proferirle. (A. Manzoni, I promessi sposi, cap. XXXVIII)