Vocabolarietto Triestin-Italian
Regole del forum
Collegamenti al regolamento del forum in varie lingue ed alle norme sulla privacy in italiano.
Collegamenti al regolamento del forum in varie lingue ed alle norme sulla privacy in italiano.
- Blues Briso
- Vilegiante
- Messaggi: 207
- Iscritto il: sab 8 gen 2022, 19:31
Re: Vocabolarietto Triestin-Italian
Paneti lo sentivo anche dela generazion dei miei veci, iera proprio usa' per distinguer sc'avo dela minoranza e sc'avo de jugo... Po' no so, magari iera un slang de una streta cerchia.. boh
Vosi e lingue sconossude me bati sule orece nude. El posto xe 'l steso, ma mi no 'l me par, adeso. Tuta sta gente de ndo' la riva, ché no la va via? O inveze xe i mii che me schiva? E pur ara, che mi son casa mia!
- sono piccolo ma crescero
- cavalier del forum
- Messaggi: 8709
- Iscritto il: ven 11 mag 2007, 14:08
- Località: Trieste
Re: Vocabolarietto Triestin-Italian
El Doria porta par per per.Blues Briso ha scritto: ↑mar 11 gen 2022, 22:11 Sempre legendo el vocabolario, volessi dir che co iero mulo, se diseva che "i panèti vien de la jugo per compràr i jeans" quindi per mi paneti iera i slavi de jugo. Po, un'altra roba, par (ma anche per), per mi xe anche paio: Un par de borse de la spesa...
Pipili no lo trovo e paneto solo col significato che gavemo messo noi.
Sicome el datilografo del vocabolario son mi, la regola che me son dà, e che se pol cambiar, xe che meto la parola se go due conferme; una pol eser un vocabolario.
Alora se un altro me conferma pipili o paneto nel significato che te ghe da ti, li meto, senò preferiria de no.
Allora s’accorse che le parole fanno un effetto in bocca, e un altro negli orecchi; e prese un po’ più d’abitudine d’ascoltar di dentro le sue, prima di proferirle. (A. Manzoni, I promessi sposi, cap. XXXVIII)
- Blues Briso
- Vilegiante
- Messaggi: 207
- Iscritto il: sab 8 gen 2022, 19:31
Re: Vocabolarietto Triestin-Italian
Certo, ghe mancassi altro.
Vosi e lingue sconossude me bati sule orece nude. El posto xe 'l steso, ma mi no 'l me par, adeso. Tuta sta gente de ndo' la riva, ché no la va via? O inveze xe i mii che me schiva? E pur ara, che mi son casa mia!
Re: Vocabolarietto Triestin-Italian
Informazion par Blues Briso: Mi manco de Trieste del 1953. El mio triestin, e anca el mio talian, xe fermi al 1953.Blues Briso ha scritto: ↑mar 11 gen 2022, 18:09 Go dado una scorsa al vocabolario, me son inacorto che manca pipili (poco). Tipo: No sta far l'istriàn, zonta ancora un pipili!
Del problema se a o e gavemo parlà tanto. Xe question de spronunzia, ma anca de quando e de dove se parla. Mi go sempre dito farsora e no fersora, el per iera el paio: un per de braghese.
Paneto iera ai mii tempi el scoio, el saso. Ma anca la testa co’ se zogava tasi, tasi momolo. Scaia paneto. Abbassa la testa.
Pipili la uso ancora. Xe come dir Cici, cocola, tesoro. Mai sentì con altri significati.
Par gnoco bambola se disi Puppe. Diminutivo o vezzeggiativo Püppchen e Püpplein. In dialetto o regionale Püpplein se pronuncia Pipili.
- Blues Briso
- Vilegiante
- Messaggi: 207
- Iscritto il: sab 8 gen 2022, 19:31
Re: Vocabolarietto Triestin-Italian
Beh, nel 53 no iero nanche nato e dir la verità nanche mia mama. Mi son da via de Trieste zinquanta ani dopo...
Comunque zerto, no vojo gaver ragiòn, mi go dito solo come li usavo o come li sentivo usar.
Comunque zerto, no vojo gaver ragiòn, mi go dito solo come li usavo o come li sentivo usar.
Vosi e lingue sconossude me bati sule orece nude. El posto xe 'l steso, ma mi no 'l me par, adeso. Tuta sta gente de ndo' la riva, ché no la va via? O inveze xe i mii che me schiva? E pur ara, che mi son casa mia!
- sono piccolo ma crescero
- cavalier del forum
- Messaggi: 8709
- Iscritto il: ven 11 mag 2007, 14:08
- Località: Trieste
Re: Vocabolarietto Triestin-Italian
Go agiornado un poche de parole che xe stade sugeride qua viewtopic.php?t=461&start=1140 e qua viewtopic.php?t=7643.
Deghe un'ociada al vocabolario e se ve par che xe qualcosa de coreger o che manca feme un fis'cio.
Deghe un'ociada al vocabolario e se ve par che xe qualcosa de coreger o che manca feme un fis'cio.
Allora s’accorse che le parole fanno un effetto in bocca, e un altro negli orecchi; e prese un po’ più d’abitudine d’ascoltar di dentro le sue, prima di proferirle. (A. Manzoni, I promessi sposi, cap. XXXVIII)
- babatriestina
- senator
- Messaggi: 41324
- Iscritto il: dom 25 dic 2005, 19:29
- Località: Trieste, Borgo Teresiano
Re: Vocabolarietto Triestin-Italian
Oggi su twitter si parlava di tabaccheria e si ricordava che a Trieste è Tabachin. Che prima dicevano in apalto. ma qualcuno mi ha citato un più antico " privativa" che a me giunge del tutto nuovo. lo conosce qualcuno?
"mi credo che i scrivi sta roba per insempiar la gente" ( La Cittadella)
Re: Vocabolarietto Triestin-Italian
Non mi giunge nuovo. Suggerisco, poichè antica, sia un'espressione dell'austroungarico. Comunque certamente austriaco. Cercherei in questo senso.babatriestina ha scritto: ↑mar 25 gen 2022, 19:15 Oggi su twitter si parlava di tabaccheria e si ricordava che a Trieste è Tabachin. Che prima dicevano in apalto. ma qualcuno mi ha citato un più antico " privativa" che a me giunge del tutto nuovo. lo conosce qualcuno?
- babatriestina
- senator
- Messaggi: 41324
- Iscritto il: dom 25 dic 2005, 19:29
- Località: Trieste, Borgo Teresiano
Re: Vocabolarietto Triestin-Italian
io lo trovo in italiano e come " regionale italiano"
treccani "privativa s. f. [femm. sostantivato dell’agg. privativo]. – 1. a. Monopolio legale riservato allo stato o a un ente pubblico o a un loro concessionario, oppure accordato a privati; in partic., p. fiscale, monopolio di produzione, importazione, vendita che lo stato si riserva al fine di riscuotere più comodamente ed economicamente, inglobata nel prezzo, un’imposta indiretta sul consumo. b. In passato, negozio di vendita dei generi di monopolio (sali, tabacchi, valori bollati)"
wikizionario:
Sinonimi
privilegio, diritto esclusivo
(di un’attività economica)monopolio
(regionale) tabaccheria
(per estensione) prerogativa
treccani "privativa s. f. [femm. sostantivato dell’agg. privativo]. – 1. a. Monopolio legale riservato allo stato o a un ente pubblico o a un loro concessionario, oppure accordato a privati; in partic., p. fiscale, monopolio di produzione, importazione, vendita che lo stato si riserva al fine di riscuotere più comodamente ed economicamente, inglobata nel prezzo, un’imposta indiretta sul consumo. b. In passato, negozio di vendita dei generi di monopolio (sali, tabacchi, valori bollati)"
wikizionario:
Sinonimi
privilegio, diritto esclusivo
(di un’attività economica)monopolio
(regionale) tabaccheria
(per estensione) prerogativa
"mi credo che i scrivi sta roba per insempiar la gente" ( La Cittadella)
- babatriestina
- senator
- Messaggi: 41324
- Iscritto il: dom 25 dic 2005, 19:29
- Località: Trieste, Borgo Teresiano
Re: Vocabolarietto Triestin-Italian
citavimo la sesa color... e el color " panza de moniga". Dovrebbe essere un rosa tendente al lilla... non lo trovo sul dizionario né sotto panza né sotto moniga.
Nb Mio padre avrebbe potuto confermarlo o smentirlo, visto che era medico di un paio di conventi triestini
Nb Mio padre avrebbe potuto confermarlo o smentirlo, visto che era medico di un paio di conventi triestini
"mi credo che i scrivi sta roba per insempiar la gente" ( La Cittadella)
Re: Vocabolarietto Triestin-Italian
Go sentì, ma più de setanta ani fa. Dovaria o podaria eser un bianco sporco. Bisognaria far una séance e domandarghe a mia cugina. Ela usava anca el color scagarela.babatriestina ha scritto: ↑lun 21 feb 2022, 19:00 citavimo la sesa color... e el color " panza de moniga". Dovrebbe essere un rosa tendente al lilla... non lo trovo sul dizionario né sotto panza né sotto moniga.
Nb Mio padre avrebbe potuto confermarlo o smentirlo, visto che era medico di un paio di conventi triestini :lol
- sono piccolo ma crescero
- cavalier del forum
- Messaggi: 8709
- Iscritto il: ven 11 mag 2007, 14:08
- Località: Trieste
Re: Vocabolarietto Triestin-Italian
Lo go sentido anche mi, ma no saveria dir che color che fusi; mi pensao a un rosa biancastro, color dela pele che no ga mai visto el sol!. El Doria dlo dà come "giallino".
Diseme cosa che scrivo.
Diseme cosa che scrivo.
Allora s’accorse che le parole fanno un effetto in bocca, e un altro negli orecchi; e prese un po’ più d’abitudine d’ascoltar di dentro le sue, prima di proferirle. (A. Manzoni, I promessi sposi, cap. XXXVIII)
- babatriestina
- senator
- Messaggi: 41324
- Iscritto il: dom 25 dic 2005, 19:29
- Località: Trieste, Borgo Teresiano
Re: Vocabolarietto Triestin-Italian
mo oggi vardavo un per de braghe che portavo, le saria grigio chiaro, forsi con un apunta de rosa e me vegniva de dirle panza de moniga. Spetemo che qualchedun lo definissi come che lo vedi lu..
"mi credo che i scrivi sta roba per insempiar la gente" ( La Cittadella)
- Blues Briso
- Vilegiante
- Messaggi: 207
- Iscritto il: sab 8 gen 2022, 19:31
Re: Vocabolarietto Triestin-Italian
Ahahah, xe vero, sentido inumerevoli volte.Ciancele ha scritto: Ela usava anca el color scagarela.
Vosi e lingue sconossude me bati sule orece nude. El posto xe 'l steso, ma mi no 'l me par, adeso. Tuta sta gente de ndo' la riva, ché no la va via? O inveze xe i mii che me schiva? E pur ara, che mi son casa mia!
- babatriestina
- senator
- Messaggi: 41324
- Iscritto il: dom 25 dic 2005, 19:29
- Località: Trieste, Borgo Teresiano
Re: Vocabolarietto Triestin-Italian
scagarela xe oviamente maron ciaro..
"mi credo che i scrivi sta roba per insempiar la gente" ( La Cittadella)
Re: Vocabolarietto Triestin-Italian
scagarela xe un color abastanza intuitivo, e panza de moniga un altro, ma che no go mai rivà a capir che color che fosi. Un color de sicuro ciaro.
- babatriestina
- senator
- Messaggi: 41324
- Iscritto il: dom 25 dic 2005, 19:29
- Località: Trieste, Borgo Teresiano
Re: Vocabolarietto Triestin-Italian
Cercando in giro, trovo beige chiaro, rosa carnicino... per me rosa stinto che tende al grigio... scopro , cercando, che panza de moniga era pure un dolce goriziano
"mi credo che i scrivi sta roba per insempiar la gente" ( La Cittadella)
- sono piccolo ma crescero
- cavalier del forum
- Messaggi: 8709
- Iscritto il: ven 11 mag 2007, 14:08
- Località: Trieste
Re: Vocabolarietto Triestin-Italian
Dopo questa soferta discussion su cosa xe el color panza de moniga, dopo qualche mail, go zontà nel vocabolario soto moniga, panza e nele frasi tipiche, el color panza de moniga. Diseme se ve par che vadi ben, perché se pol sempre cambiar.
Allora s’accorse che le parole fanno un effetto in bocca, e un altro negli orecchi; e prese un po’ più d’abitudine d’ascoltar di dentro le sue, prima di proferirle. (A. Manzoni, I promessi sposi, cap. XXXVIII)
Re: Vocabolarietto Triestin-Italian
Soltanto per curiosità ma un po' anche per certa assomiglianza nel linguaggio colloquiale, se è un colore di un rosa tendente al lilla....da noi si diceva "color mal de panza"! SPMC: non lasciarti prendere in inganno per via del Ponte Trento-Trieste! El triestín l' è triestín!
"Todo lo bueno me ha sido dado"
Re: Vocabolarietto Triestin-Italian
Gavemo anche noi el color mal de panza, ma nol xe el steso de quel de la panza de moniga.