Costruzioni sintattiche caratteristiche

Regole del forum
Collegamenti al regolamento del forum in varie lingue ed alle norme sulla privacy in italiano.
Avatar utente
sono piccolo ma crescero
cavalier del forum
cavalier del forum
Messaggi: 8727
Iscritto il: ven 11 mag 2007, 14:08
Località: Trieste

Costruzioni sintattiche caratteristiche

Messaggio da sono piccolo ma crescero »

Scrivo in italiano perché vorrei anche la consulenza di chi il dialetto non lo parla

Guardavo le frasi idiomatiche che abbiamo raccolto. Una delle ultime è

"E zerca che te zerca" per dire "E a furia di cercare..."

Ho pensato, però, che questo costrutto sintattico <verbo> che te <verbo> per dire "a furia di ...." non esiste solo solo per "zercar"

"Lo ga becà i musati; el ga comincià a gratarse e grata che te grata el se ga fato sangue"
"Iero in autostrada con un mio amico; dovevimo andar a Pordenon. Ciacolavimo e ciacola che te ciacola se semo lasai pasar l'uscita a Portogruaro".

Allora faccio due domande: una ai "foresti" e una ai "locali".

Per i foresti: questa costruzione non mi pare ci sia nella lingua italiana; c'è il "cammina cammina", ma è un poco diverso; in dialetto sarebbe camina che te camina. Sbaglio? C'è anche altrove? A Venezia si usa?

Per i locali: vi vengono in testa altre costruzioni sintattiche tipiche del dialetto? Non parole, ma modi di costruire le frasi diversi da quelli della lingua italiana?


Allora s’accorse che le parole fanno un effetto in bocca, e un altro negli orecchi; e prese un po’ più d’abitudine d’ascoltar di dentro le sue, prima di proferirle. (A. Manzoni, I promessi sposi, cap. XXXVIII)
Avatar utente
nonna ivana
Notabile
Notabile
Messaggi: 5363
Iscritto il: lun 18 feb 2008, 22:55
Località: prov Bologna

Re: Costruzioni sintattiche caratteristiche

Messaggio da nonna ivana »

Mi sembra che suoni così anche da noi!
zérca che te zérca, a jo pò(i) truvèe...e mi pare possa trovarsi in questa forma anche in italiano: cerca che ti cerca...ho poi trovato...


ivana

la curiosità è il colore della mente
Avatar utente
mandi_
eximio
eximio
Messaggi: 2875
Iscritto il: sab 22 mag 2010, 18:47

Re: Costruzioni sintattiche caratteristiche

Messaggio da mandi_ »

Da un' altra dei foresti :
non mi pare proprio che dalle mie parti si usi questo costrutto sintattico <verbo> che te <verbo>. Però non mi è sconosciuto, anche se non ricordo dove l'ho sentito.
Io direi : "e cicera e ciacera ne sem lasai scapar l'uscita da Portogruaro"

Mi viene in mente solo una canzone, che però non è trentina ma veneta: E gira che te rigira

http://www.scuola-scialpcai.it/e-gira-c ... marco.html


"E’ il tempo che hai perduto per la tua rosa, che ha fatto la tua rosa così importante"

Antoine de Saint-Exupéry
Piereto
eximio
eximio
Messaggi: 2952
Iscritto il: ven 24 set 2010, 19:38

Re: Costruzioni sintattiche caratteristiche

Messaggio da Piereto »

pensavo ad una costruzione del genere che credo sia comune però anche in altri dialetti veneti : se, se se sburta ....., il primo se è un avverbio, ma poi dei due successivi il secondo equivale ad un ci e il terzo ad un si: Quindi la frase in italiano suona : se ci si urta. La caratteristica che colpisce un ascoltatore risiede nei tre se, quasi un balbettio.


Avatar utente
babatriestina
senator
senator
Messaggi: 41451
Iscritto il: dom 25 dic 2005, 19:29
Località: Trieste, Borgo Teresiano

Re: Costruzioni sintattiche caratteristiche

Messaggio da babatriestina »

"Se se se senta sora sui spini, se se sponzi senza saver"


"mi credo che i scrivi sta roba per insempiar la gente" ( La Cittadella)
Piereto
eximio
eximio
Messaggi: 2952
Iscritto il: ven 24 set 2010, 19:38

Re: Costruzioni sintattiche caratteristiche

Messaggio da Piereto »

Una altra caratteristica sintattica triestina e sostituire il condizionale col congiuntivo e viceversa . Esempio : se podessi ,mi faria cusì . Cioè se potessi io farei, ma molte volte diciamo : se poderia , mi faria cusì. Equivalente ad un : se io potrei, farei


Piereto
eximio
eximio
Messaggi: 2952
Iscritto il: ven 24 set 2010, 19:38

Re: Costruzioni sintattiche caratteristiche

Messaggio da Piereto »

Me scuso ,ma me son sbaglià de scriver el secondo esempio, e sicome che poso, : se poderia mi fazesi


Avatar utente
babatriestina
senator
senator
Messaggi: 41451
Iscritto il: dom 25 dic 2005, 19:29
Località: Trieste, Borgo Teresiano

Re: Costruzioni sintattiche caratteristiche

Messaggio da babatriestina »

e o nel a pratica e nel uso comun se vedi missiai congiuntivo e condizional come che ghe gira. però me ricordo la mia prof de economia domestica, pace all'anima sua, che ga dito a lezion "Mi vergognerei, se sarei in te"


"mi credo che i scrivi sta roba per insempiar la gente" ( La Cittadella)
Piereto
eximio
eximio
Messaggi: 2952
Iscritto il: ven 24 set 2010, 19:38

Re: Costruzioni sintattiche caratteristiche

Messaggio da Piereto »

Ogi sentindo coi parla in italian i se dimentiga che esisti el condizionale e i dopra el indicativo . "Mi vergognerei se sono in te." Dir " Fossi " devi eser sai bruto :wink:


Avatar utente
babatriestina
senator
senator
Messaggi: 41451
Iscritto il: dom 25 dic 2005, 19:29
Località: Trieste, Borgo Teresiano

Re: Costruzioni sintattiche caratteristiche

Messaggio da babatriestina »

O Mi vergognavo se ero in te. L'imperfetto sostituisce congiuntivo e condizionale. Mi sembra che qualcosa di simile sia successo già da oltre un secolo in francese, per certi congiuntivi che leggo solo in testi fino all'Ottocento.


"mi credo che i scrivi sta roba per insempiar la gente" ( La Cittadella)
Piereto
eximio
eximio
Messaggi: 2952
Iscritto il: ven 24 set 2010, 19:38

Re: Costruzioni sintattiche caratteristiche

Messaggio da Piereto »

Go leto che i franzesi gà stabilì per decreto lege nei ani 20 del secolo scorso come che devi eser la gramatica, e no per niente i ga una concezion delo Stato e un sentimento nazionale molto diversi dai nostri.


Ciancele
notabile
notabile
Messaggi: 4755
Iscritto il: gio 28 lug 2011, 22:30

Re: Costruzioni sintattiche caratteristiche

Messaggio da Ciancele »

Piereto ha scritto:Go leto che i franzesi gà stabilì per decreto lege nei ani 20 del secolo scorso come che devi eser la gramatica, e no per niente i ga una concezion delo Stato e un sentimento nazionale molto diversi dai nostri.
Po'l darse che i gabi una concezion diversa, ma i xe listeso imbobidi de inglese. :cheezy_298:
L'ultima mia lezion de gramatica francese xe stada nel 1952 o 53. Ma me par de ricordarme che solo in poche ecezioni se usa l'indicativo inveze del congiuntivo. Ma solo par l'imperfeto.


Avatar utente
babatriestina
senator
senator
Messaggi: 41451
Iscritto il: dom 25 dic 2005, 19:29
Località: Trieste, Borgo Teresiano

Re: Costruzioni sintattiche caratteristiche

Messaggio da babatriestina »

Let's parler franglais, i disi , seccadi...


"mi credo che i scrivi sta roba per insempiar la gente" ( La Cittadella)
Ciancele
notabile
notabile
Messaggi: 4755
Iscritto il: gio 28 lug 2011, 22:30

Re: Costruzioni sintattiche caratteristiche

Messaggio da Ciancele »

Piereto ha scritto: Una altra caratteristica sintattica triestina e sostituire il condizionale col congiuntivo e viceversa . Esempio : se podessi ,mi faria cusì . Cioè se potessi io farei, ma molte volte diciamo : se poderia, mi faria cusì. Equivalente ad un : se io potrei, farei
Qualche ano fa gavemo za parlà de 'sta roba e gavevo dito che, come in triestin, me par che solo in spagnolo ghe xe un modo tra el congiuntivo e el condizional. el congiunzionale. :clapping_213:
Ma parlando de l'inglese, anzi de l'american, za dopo la guera se diseva che zerte parole/espressioni se podeva tradur anca par talian, come goal = rete. Altre no dava inveze el senso: set nel tenis. El mio amico american el lavorava ala IBM. In Germania iera i primi contati con l'eletronica a livelo privato. 1971? 1972? Ghe go domandà se el ga un vocabolario inglese-talian de computer. El me ga dito che no esisti ancora vocabolari, che el computer xe sta svilupà in America e che xe 'sai dificile tradur i termin par talian o par altra lingua (set = in tedesco Satz, ma altri termini?) e che el termine american xe capì de tuti. Zerte espresioni no xe pol tradur, ma dar solo una circonlocuzion, una spiegazion. In medicina: Cosa xe un Doppler? Un Doppler xe un Doppler. No go trovado altra traduzion.
Par no 'ndar tropo OT scrivo in triestin. Speremo che no i ne zighi. :'-(


Avatar utente
sono piccolo ma crescero
cavalier del forum
cavalier del forum
Messaggi: 8727
Iscritto il: ven 11 mag 2007, 14:08
Località: Trieste

Re: Costruzioni sintattiche caratteristiche

Messaggio da sono piccolo ma crescero »

Ciancele ha scritto:Ma parlando de l'inglese, anzi de l'american, za dopo la guera se diseva che zerte parole/espressioni se podeva tradur anca par talian, come goal = rete. Altre no dava inveze el senso: set nel tenis. El mio amico american el lavorava ala IBM. In Germania iera i primi contati con l'eletronica a livelo privato. 1971? 1972? Ghe go domandà se el ga un vocabolario inglese-talian de computer. El me ga dito che no esisti ancora vocabolari, che el computer xe sta svilupà in America e che xe 'sai dificile tradur i termin par talian o par altra lingua
Però intorno ai anni 80 l'IBM ga tradoto in italian i manuai del primo PC e per capir cosa che i intendeva con schiere, immissione, emissione, me le son dovude tradure de novo in inglese: array, input, output...


Allora s’accorse che le parole fanno un effetto in bocca, e un altro negli orecchi; e prese un po’ più d’abitudine d’ascoltar di dentro le sue, prima di proferirle. (A. Manzoni, I promessi sposi, cap. XXXVIII)
Avatar utente
babatriestina
senator
senator
Messaggi: 41451
Iscritto il: dom 25 dic 2005, 19:29
Località: Trieste, Borgo Teresiano

Re: Costruzioni sintattiche caratteristiche

Messaggio da babatriestina »

e no ve digo i manuali d e informatica francesi...


"mi credo che i scrivi sta roba per insempiar la gente" ( La Cittadella)
Piereto
eximio
eximio
Messaggi: 2952
Iscritto il: ven 24 set 2010, 19:38

Re: Costruzioni sintattiche caratteristiche

Messaggio da Piereto »

No so se continuando con la sintassi podemo afermar che noi continuemo a doprar sempre el che, come in sto esempio : " mi voio che te vadi", mentre in un italian corretto se tendi a eliminarlo disendo : " io voglio tu vada "
Adeso vado fora tema, forsi xe una mia impresion, ma me par che i frazesi sia stadi ben più guerafondai dei gnochi. Guere coi inglesi, eliminazion del ducato de borgogna, guere in italia, contro i spanioi, conquiste del belgio de la savoia, de la corsica, un impero colonial co meza africa. I gaveva meso le man anche su l'India prima dei inglesi e sul Canada, la Luisiana e se volemo anche el Mesico. I ga aiutà la ribelion de le colonie inglesi nordamericane. No parlemo de Napoleon che ga rivoltà l'europa come un calzin. Ghe xe andà sbusa col mesico, aiutando i confederati, e perdendo batudi a Sedan e ne la seconda mondiale. Comunque i xe sempre de mezo in tute le storie europee o mediteranee, vedi Libia Libano e Siria .


Avatar utente
babatriestina
senator
senator
Messaggi: 41451
Iscritto il: dom 25 dic 2005, 19:29
Località: Trieste, Borgo Teresiano

Re: Costruzioni sintattiche caratteristiche

Messaggio da babatriestina »

In triestin ghe xe dei che in abbondanza, per esempio la formula "chi che", Ma Io voglio tu vada no xe corretta.
Per i francesi, dipendi del periodo, diria. prima i ga fato la guera dei 100 anni con l'Inghilterra, la la gaveva dichiarada i inglesi. Luigi XIV indubbiamente xe stado guerafondaio e no sempre la ghe xe andada ben, anzi, e Napoleon, sula falsariga dela Rivoluzion, ga portado guera in tuta Europa. Ma anche là la guera ga cominciado in risposta al proclama del duca de Brunswick...
francesi in Libia? me ricordo poco... i tedeschi poco podeva far, divisi che i iera in tanti staterei e no parlemo dela guerra dei trenta Anni che ga quasi distrutto le Germania, fin che no xe rivai i Prussiani col loro militarismo che me par che gabi tentado de copiar dopo un poco tuti.. in fondo xe stado Federico il Grande de Prussia che ga aggredido Maria Teresa apena salida al trono senza gnanca dichiarazion de guera...
per el eliminazion del ducato de borgogna, ricordemo che bona parte xe passada par matrimonio ai Asburgo come che per matrimonio, nel stesso periodo più o meno, i francesi ga ciapado la Bretagna.


"mi credo che i scrivi sta roba per insempiar la gente" ( La Cittadella)
Ciancele
notabile
notabile
Messaggi: 4755
Iscritto il: gio 28 lug 2011, 22:30

Re: Costruzioni sintattiche caratteristiche

Messaggio da Ciancele »

babatriestina ha scritto: In triestin ghe xe dei che in abbondanza, per esempio la formula "chi che", Ma Io voglio tu vada no xe corretta.
Per i francesi, dipendi del periodo, diria. prima i ga fato la guera dei 100 anni con l'Inghilterra, la la gaveva dichiarada i inglesi. Luigi XIV indubbiamente xe stado guerafondaio e no sempre la ghe xe andada ben, anzi, e Napoleon, sula falsariga dela Rivoluzion, ga portado guera in tuta Europa. Ma anche là la guera ga cominciado in risposta al proclama del duca de Brunswick...
francesi in Libia? me ricordo poco... i tedeschi poco podeva far, divisi che i iera in tanti staterei e no parlemo dela guerra dei trenta Anni che ga quasi distrutto le Germania, fin che no xe rivai i Prussiani col loro militarismo che me par che gabi tentado de copiar dopo un poco tuti.. in fondo xe stado Federico il Grande de Prussia che ga aggredido Maria Teresa apena salida al trono senza gnanca dichiarazion de guera...
per el eliminazion del ducato de borgogna, ricordemo che bona parte xe passada par matrimonio ai Asburgo come che per matrimonio, nel stesso periodo più o meno, i francesi ga ciapado la Bretagna.
... tu felix Austria nube.

PS: Nube xe latin. No vol dir nuvolo. ;--D


Avatar utente
babatriestina
senator
senator
Messaggi: 41451
Iscritto il: dom 25 dic 2005, 19:29
Località: Trieste, Borgo Teresiano

Re: Costruzioni sintattiche caratteristiche

Messaggio da babatriestina »

sì, volevo proprio dir che no i iera i soli a becar territori in dote cole mogli


"mi credo che i scrivi sta roba per insempiar la gente" ( La Cittadella)

Torna a “El nostro dialeto”