Vocabolario Italian - Triestin

Regole del forum
Collegamenti al regolamento del forum in varie lingue ed alle norme sulla privacy in italiano.
Avatar utente
sono piccolo ma crescero
cavalier del forum
cavalier del forum
Messaggi: 8663
Iscritto il: ven 11 mag 2007, 14:08
Località: Trieste

Re: Vocabolario Italian - Triestin

Messaggio da sono piccolo ma crescero »

SALACE mi meteria se riferido a una persona LINGUAZA, se a un discorso SPORCO.
SALUMERIA trovo sul Doria PORZITERIA, ma mi go dito sempre salumeria. E voi?
SALUME no saveria proprio come tradurlo: ROBA DE PORCO? Porzina me par che sia diverso.

SBIZZARRIRE ???


Allora s’accorse che le parole fanno un effetto in bocca, e un altro negli orecchi; e prese un po’ più d’abitudine d’ascoltar di dentro le sue, prima di proferirle. (A. Manzoni, I promessi sposi, cap. XXXVIII)
Avatar utente
sono piccolo ma crescero
cavalier del forum
cavalier del forum
Messaggi: 8663
Iscritto il: ven 11 mag 2007, 14:08
Località: Trieste

Re: Vocabolario Italian - Triestin

Messaggio da sono piccolo ma crescero »

sono piccolo ma crescero ha scritto: sab 8 dic 2018, 7:27 SALACE mi meteria se riferido a una persona LINGUAZA, se a un discorso SPORCO.
SALUMERIA trovo sul Doria PORZITERIA, ma mi go dito sempre salumeria. E voi?
SALUME no saveria proprio come tradurlo: ROBA DE PORCO? Porzina me par che sia diverso.

SBIZZARRIRE ???
Zonto ancora SCHIAMAZZARE. Va ben far confusion, far casin? Per mi va quasi ben.


Allora s’accorse che le parole fanno un effetto in bocca, e un altro negli orecchi; e prese un po’ più d’abitudine d’ascoltar di dentro le sue, prima di proferirle. (A. Manzoni, I promessi sposi, cap. XXXVIII)
Piereto
eximio
eximio
Messaggi: 2920
Iscritto il: ven 24 set 2010, 19:38

Re: Vocabolario Italian - Triestin

Messaggio da Piereto »

Porziteria va ben , se dopra poco. Per sbizzarrire diria arzigogolar


Ciancele
notabile
notabile
Messaggi: 4742
Iscritto il: gio 28 lug 2011, 22:30

Re: Vocabolario Italian - Triestin

Messaggio da Ciancele »

[
sono piccolo ma crescero ha scritto: sab 8 dic 2018, 7:27 SALACE mi meteria se riferido a una persona LINGUAZA, se a un discorso SPORCO.
SALUMERIA trovo sul Doria PORZITERIA, ma mi go dito sempre salumeria. E voi?
SALUME no saveria proprio come tradurlo: ROBA DE PORCO? Porzina me par che sia diverso.

SBIZZARRIRE ???
Zonto ancora SCHIAMAZZARE. Va ben far confusion, far casin? Per mi va quasi ben. [/quote]

Salace mai sentì. Naturalmente più tardi, a scola. Come sbizzarrire. Arzigogolare sarà un sinonimo. Ma in triestin? Parole che 70 ani fa forsi a Trieste se usava poco o forsi solo in zerti loghi. Ma no in betolin.
Salumeria iera scrito de fora, ma se andava in porziteria, del porziter. Pol darse che ogi, nel triestin moderno, no sia bel dirghe porziter a un. Come anca salume o salumi. Anca la porzina xe roba de porco, ma diversa del salume. Forsi confondo salume con salame.
Schiamazzare xe far casin, condoto.


Avatar utente
sono piccolo ma crescero
cavalier del forum
cavalier del forum
Messaggi: 8663
Iscritto il: ven 11 mag 2007, 14:08
Località: Trieste

Re: Vocabolario Italian - Triestin

Messaggio da sono piccolo ma crescero »

GONFIARE in dialeto se disi SGIONFAR.
E SGONFIARE come se disi? Me vien due termini SPOMPAR e SFIAPIR.

Altre idee?


Allora s’accorse che le parole fanno un effetto in bocca, e un altro negli orecchi; e prese un po’ più d’abitudine d’ascoltar di dentro le sue, prima di proferirle. (A. Manzoni, I promessi sposi, cap. XXXVIII)
Avatar utente
Nona Picia
cavalier del forum
cavalier del forum
Messaggi: 10977
Iscritto il: ven 20 gen 2006, 15:08
Località: Trieste - Rozzol

Re: Vocabolario Italian - Triestin

Messaggio da Nona Picia »

Secondo mi va ben tuti e due...


Ciao ciao
Trova un minuto per pensare, trova un minuto per pregare,
trova un minuto per ridere.
"MADRE TERESA"

"La Mama l’è talmen un tesor de valur che l’ha vorüda anche Noster Signur" .....
Avatar utente
sono piccolo ma crescero
cavalier del forum
cavalier del forum
Messaggi: 8663
Iscritto il: ven 11 mag 2007, 14:08
Località: Trieste

Re: Vocabolario Italian - Triestin

Messaggio da sono piccolo ma crescero »

Ma SGONFIAR come contrario de SGIONFAR xe dialeto o xe ua traduzion in triestin de l'italian fata ala bona?


Allora s’accorse che le parole fanno un effetto in bocca, e un altro negli orecchi; e prese un po’ più d’abitudine d’ascoltar di dentro le sue, prima di proferirle. (A. Manzoni, I promessi sposi, cap. XXXVIII)
Avatar utente
Nona Picia
cavalier del forum
cavalier del forum
Messaggi: 10977
Iscritto il: ven 20 gen 2006, 15:08
Località: Trieste - Rozzol

Re: Vocabolario Italian - Triestin

Messaggio da Nona Picia »

Penso che sia traduzion triestina dal'italian....


Ciao ciao
Trova un minuto per pensare, trova un minuto per pregare,
trova un minuto per ridere.
"MADRE TERESA"

"La Mama l’è talmen un tesor de valur che l’ha vorüda anche Noster Signur" .....
Piereto
eximio
eximio
Messaggi: 2920
Iscritto il: ven 24 set 2010, 19:38

Re: Vocabolario Italian - Triestin

Messaggio da Piereto »

Me par che sgionfar voli dir aumentar de volume, quindi el contrario de sgonfiare. E per sgonfiare podesi andar ben spompar.


Avatar utente
sono piccolo ma crescero
cavalier del forum
cavalier del forum
Messaggi: 8663
Iscritto il: ven 11 mag 2007, 14:08
Località: Trieste

Re: Vocabolario Italian - Triestin

Messaggio da sono piccolo ma crescero »

PERNACCHIA el Doria lo tradusi con PERNACIA e disi che deriva dal romanesco. Bon. Ma no esisti un termine più triestin o veneto per definir sto gesto? Me vien quasi el sospeto che no fusi un gesto doprado. In definitiva xe tute forme de comunicazion non verbale come el gesto de l'ombrela, i corni, el dito medio alzà,... che pol esister e no esister e che in loghi diversi pol gaver significati diversi.

Comunque mi domando: "Mi fece una pernacchia" come lo tradusè in dialeto? "El me ga fato..."

E za che semo... SPEZZATINO come lo tradusè in dialeto?


Allora s’accorse che le parole fanno un effetto in bocca, e un altro negli orecchi; e prese un po’ più d’abitudine d’ascoltar di dentro le sue, prima di proferirle. (A. Manzoni, I promessi sposi, cap. XXXVIII)
Piereto
eximio
eximio
Messaggi: 2920
Iscritto il: ven 24 set 2010, 19:38

Re: Vocabolario Italian - Triestin

Messaggio da Piereto »

I triestini fa pernacchie? Xe più facile mandar qualchidun in......


Ciancele
notabile
notabile
Messaggi: 4742
Iscritto il: gio 28 lug 2011, 22:30

Re: Vocabolario Italian - Triestin

Messaggio da Ciancele »

Piereto ha scritto: mer 12 dic 2018, 7:13 I triestini fa pernacchie? Xe più facile mandar qualchidun in......
Nel 1942/43 go sentì la parola pernachia. O forsi subito dopo la guera. No me ricordo ben. A Trieste se fazeva marameo. Pal rumor dela pernachia noi negroni se bateimo la panza.
Piereto ga ragion. Se mandava in m... alora. A Trieste gavemo el superlativo asoluto de m... alora, che saria in m... asissima.


Avatar utente
sono piccolo ma crescero
cavalier del forum
cavalier del forum
Messaggi: 8663
Iscritto il: ven 11 mag 2007, 14:08
Località: Trieste

Re: Vocabolario Italian - Triestin

Messaggio da sono piccolo ma crescero »

Go finido la S. No la finiva più. Adeso manca bastanza poco per finir.

https://www.atrieste.eu/Wiki/doku.php?id=dialetto:itas

Mi al solito vado un poco a senso co le traduzioni: SANTIFICARE -> Meter in sfasa, SCIAMARE -> svolar via, ...

Quindi se no ve comoda o ve par che go esagerà, diseme pur.


Allora s’accorse che le parole fanno un effetto in bocca, e un altro negli orecchi; e prese un po’ più d’abitudine d’ascoltar di dentro le sue, prima di proferirle. (A. Manzoni, I promessi sposi, cap. XXXVIII)
Avatar utente
babatriestina
senator
senator
Messaggi: 41236
Iscritto il: dom 25 dic 2005, 19:29
Località: Trieste, Borgo Teresiano

Re: Vocabolario Italian - Triestin

Messaggio da babatriestina »

mah mi gavevo visto e sentido spernachiar... anzi con una con due man ( con due se modula meio) che no xe mandar in malora e rispeto al marameo ga un altro son.. ma no so render... fra un puc cole man?


"mi credo che i scrivi sta roba per insempiar la gente" ( La Cittadella)
Ciancele
notabile
notabile
Messaggi: 4742
Iscritto il: gio 28 lug 2011, 22:30

Re: Vocabolario Italian - Triestin

Messaggio da Ciancele »

Son ’ndà in internet e tuti disi che la pernacchia no xe de Trieste. La xe de l’Italia e par a partir de Roma in zo. A Napoli par de più. Par questo mi go sentì dir solo pernachia. E par che con la pernacchia, fata cole man, se voli far el rumor de un’altra roba che se fa anca con do robe uguali, una a sinistra e una a destra, quando che no se pol gaver, o far, l’original.
OT: Go leto che far quei rumori xe un segno de salute. E che el nasar, noi negroni disemo tirar a peto, xe medicina. Qualche cativo dirà che no’l se meravilia che son cusì san. ;--D


Avatar utente
sono piccolo ma crescero
cavalier del forum
cavalier del forum
Messaggi: 8663
Iscritto il: ven 11 mag 2007, 14:08
Località: Trieste

Re: Vocabolario Italian - Triestin

Messaggio da sono piccolo ma crescero »

Penso anche mi che se pol lasar star.

Inveze go due parole con la T che mi me par che doveria gaver un equivalente in triestin, ma no lo trovo

TENACE in senso figurà: un uomo tenace. Me vegneria de dir testardo, ma no xe la stesa roba.
TENTENNARE: go l'impresion che ghe sia un'espresion colorita per dirl sta roba, ma no la me vien.


Allora s’accorse che le parole fanno un effetto in bocca, e un altro negli orecchi; e prese un po’ più d’abitudine d’ascoltar di dentro le sue, prima di proferirle. (A. Manzoni, I promessi sposi, cap. XXXVIII)
Avatar utente
babatriestina
senator
senator
Messaggi: 41236
Iscritto il: dom 25 dic 2005, 19:29
Località: Trieste, Borgo Teresiano

Re: Vocabolario Italian - Triestin

Messaggio da babatriestina »

Ciancele ha scritto: gio 13 dic 2018, 9:41
OT: Go leto che far quei rumori xe un segno de salute.
Mio bisnono , triestin, citava "Tromba di cul, sanità di corpo. Chi non tromba è morto" El xe morto oltre un secolo fa...

El Doria Zeper disi pernachia meo che pernacia. Ma che nissun a Trieste gabi mai risposto fazendo cole man quei rumori e che i ghe sia rivai solo che de Roma in zo me fa assai strano... :shock:
Scopro che i inglesi la ciama raspberry e che i fa anche lori...

epur " spernaciar" no me sonassi tranto strano..


"mi credo che i scrivi sta roba per insempiar la gente" ( La Cittadella)
Piereto
eximio
eximio
Messaggi: 2920
Iscritto il: ven 24 set 2010, 19:38

Re: Vocabolario Italian - Triestin

Messaggio da Piereto »

Per tenace diria ... tacadiz opur tacado a...e per tentennare , semplicemente ...no saver cosa far


Avatar utente
Nona Picia
cavalier del forum
cavalier del forum
Messaggi: 10977
Iscritto il: ven 20 gen 2006, 15:08
Località: Trieste - Rozzol

Re: Vocabolario Italian - Triestin

Messaggio da Nona Picia »

E per tanace al lavoro, cossa te diria Piereto, ancora tacadiz? Per mi tenace vol dir un che non molla.


Ciao ciao
Trova un minuto per pensare, trova un minuto per pregare,
trova un minuto per ridere.
"MADRE TERESA"

"La Mama l’è talmen un tesor de valur che l’ha vorüda anche Noster Signur" .....
Ciancele
notabile
notabile
Messaggi: 4742
Iscritto il: gio 28 lug 2011, 22:30

Re: Vocabolario Italian - Triestin

Messaggio da Ciancele »

Piereto ha scritto: ven 14 dic 2018, 7:34 Per tenace diria ... tacadiz opur tacado a...e per tentennare , semplicemente ...no saver cosa far
Voler dir una roba e po go visto el post de Piereto. Un che tentena xe un che no sa se sì o se no.
Per tenace dago più ragion a Nona Picia. El iera tenace - iera un che no mola.


Torna a “El nostro dialeto”