~~NOTOC~~
====== Vocabolario triestino - italiano ======
Alla [[:start#il_dialettovocabolari|pagina indice del dialetto]] ci sono i collegamenti per scaricare le versioni pdf, epub, mobi e la versione cartacea del vocabolario.
\\
===== Navigazione ipertestuale =====
^ Navigazione ipertestuale nel vocabolario ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
| [[dialetto:indice|Premessa]] | [[dialetto:A|A]] | [[dialetto:B|B]] | [[dialetto:C|C]] | [[dialetto:D|D]] | [[dialetto:E|E]] | [[dialetto:F|F]] | [[dialetto:G|G]] | [[dialetto:H|H]] | [[dialetto:I|I]] | [[dialetto:L|L]] | [[dialetto:M|M]] | [[dialetto:N|N]] | [[dialetto:O|O]] | [[dialetto:P|P]] | [[dialetto:Q|Q]] | [[dialetto:R|R]] | [[dialetto:S|S]] | [[dialetto:T|T]] | [[dialetto:U|U]] | [[dialetto:V|V]] | [[dialetto:X|X]] | [[dialetto:Z|Z]] | [[dialetto:Frasi|Frasi]] | [[dialetto:metatesi|Metatesi]] | [[dialetto:Abbr|Abbr]] |
^ Si consiglia, prima di cercare una parola nel vocabolario, di leggere, [[dialetto:indice|nella premessa]], i criteri ortografici seguiti per la scrittura. Ciò faciliterà la ricerca. ||||||||||||||||||||||||||
^ Navigazione ipertestuale nel sito atrieste.eu ^^^^^
|[[:start#il_dialetto|Pagine Wiki sul dialetto]]|[[https://www.atrieste.eu/Forum3/viewforum.php?f=23|Il dialetto sul forum]]|[[:start|Indice delle pagine Wiki]]|[[https://www.atrieste.eu/Forum3|Pagina indice del forum]]|[[https://www.atrieste.eu|Home page di atrieste.eu]]|
====== F ======
^ Termine ^^ Significato ^ Esempi ^^
^Fachìn|//s.m.//|Facchino|//Fachin de tole//|In porto, scaricatore di legname|
^Fadìga|//s.f.//|Fatica|
^Fadigàr|//v.//|Faticare|
^Fadigàza|//s.f.//|Faticaccia|
^Faganèl|//s.m.//|Fanello|
^Fagòto|//s.m.//|Fagotto|//Far fagoto//|Andarsene alla svelta|
^:::|:::|:::|:::|Se riferito all'abbigliamento è l'effetto di uno o più capi indossati uno sull'altro che ingrossano e deformano la silhouette della persona|
^Falà[do]|//agg.//|Difettoso|//Falà (in testa)//|Di persona che fa scelte incomprensibili o sragiona|
^Falàr|//v.//|Sbagliare|
^Falìsca|//s.f.//|Favilla, scintilla|//Far falìsche//|Far faville, brillare; anche in senso metaforico|
^Falòpa|//s.f.//|Grosso sbaglio|
^Famèa|//s.f.//|Famiglia|
^Famèia|:::|:::|
^Fànghel|//s.m.//|Ciotola di forma quasi semisferica e col manico usata, per lo più, per preparare stucco, gesso da presa o piccole quantità di malta o cemento|
^Fapùnte|//s.m.//|Temperamatite|
^Far|//v.//|Fare. La sua coniugazione, irregolare, [[dialetto:far|si trova in questa pagina]]|//Far el leto//|Rifare il letto|
^:::|:::|:::|//Far la polvere//|Spolverare sistematicamente (una stanza, un appartamento, ...|
^:::|:::|:::|//Far fora [del bucal]//|Darsi delle arie, esagerare|
^:::|:::|:::|//Far cucia//|Mettersi accucciato; usato spesso in forma imperativa come comando per i cani|
^:::|:::|:::|//Far[ghe] la tira a qualcosa//|Sperare di ottenere qualcosa|
^:::|:::|:::|//Far miracoli//|Dimostrare meraviglia esagerata per cose, in realtà, di ordinaria amministrazione.|
^Far fòra|//loc.//|Ammazzare|//I lo ga fato fora//|Lo hanno ucciso|
^:::|:::|Mangiare|//Go fato fora mezo chilo de luganighe//|Ho mangiato mezzo chilo di salsicce|
^Fargnòcola|//s.f.//|Buffetto, bottarella data senza troppa violenza|
^Farmìgola|//s.f.//|Formica|
^Fàrse|//v.//|Maturare|
^:::|:::|Drogarsi|
^:::|:::|In generale compiere una qualsiasi azione a vantaggio, o danno, del soggetto|//Farse la mula (el mulo)//|Conquistare una ragazza (un ragazzo)
^:::|:::|:::|//Farse la machina//|Riuscire ad avere un’automobile
^:::|:::|:::|//Farse un panin de parsuto//|Mangiare un panino di prosciutto
^:::|:::|:::|//Farse un de nero//|Bere un litro di vino rosso
^:::|:::|:::|//Farse del mal//|Compiere azioni che vengono a svantaggio del soggetto|
^Farsòra|//s.f.//|Padella|
^Farsorìn|//s.m.//|Piccola carriola usata in porto|
^:::|:::|Piccola padella|
^Fàsa|//s.f.//|Fascia|
^Fa__s__iòl|//s.m.//|Vedi //Fasol//|
^Fa__s__òl|//s.m.//|Fagiolo|//Come i fasoi in pignata//|Come i fagioli nella pentola. Si dice di un gruppo di persone che, anziché stare ferme, si muovono in continuazione facendo brusio|
^:::|:::|Studente universitario del secondo anno|
^Fa__s__olèto|//s.m.//|Fagiolino dal baccello piatto di colore verde chiaro|
^Fastidio__s__èzo|//s.m.//|Cosa xhe provoca fastidio|
^Fastidiò__s__o|//agg.//|Che si infastidisce facilmente|
^:::|:::|Che arreca fastidio|
^Fàto|//p.p.//|Ubriaco; drogato|
^Fàva|//s.f.//|Fava|//Magnarghe la fava in testa [a qualchedun]//|Superare in statura qualcuno; per estensione, essere o sentirsi superiore a qualcuno|
^:::|:::|Pallina (fava) realizzata con mandorle pelate e tritate, albumi e zucchero ed aromatizzata con vaniglia e, alternativamente, con rosolio, alchermes e cacao ed asciugata in forno. Dolce tipico del periodo intorno all'inizio di novembre|//Fave dei morti//|Altro nome del dolce che deriva dal periodo in cui si suole consumare|
^Fèbre|//s.f.//|Febbre|
^:::|:::|Erpete che si forma sulle labbra, herpes simplex, da non confondere con l'herpes zoster che viene detto //fogo de sant'Antonio// (vedi //Fogo//)|
^Febrèta|//s.f.//|Febbriciattola|
^Fedelìni|//s.m.//|Capelli d'angelo; spaghettini molto sottili mangiati in brodo|
^Fenòcio|//s.m.//|Finocchio, in tutti i significati della lingua italiana|
^Ferài|//s.m.//|Fanali; vedi //Feral//|
^Feràl|//s.m.//|Fanale,ed, in generale, elemento di illuminazione pubblica|
^:::|:::|Fiasco di vino|
^:::|:::|Scherzoso per persona pelata|
^Fersòra|//s.f.//|Padella|
^Fìa|//s.f.//|Figlia; vedi //Fio//.|
^Fià|//s.m.//|Fiato|//Un fià de...//|Un poco di...|
^Fiàba|//s.f.//|Persona che racconta grosse frottole|
^Fiàca{{anchor:fiaca}}|//s.f.//|Fiacca|//Go una fiaca adoso...//|Mi sento fiacco...|
^Fiachìte|//s.f.//|Scarsa voglia di mettersi a lavorare, pigrizia, fiacca|
^Fiàpo|//agg.//|Floscio|
^:::|:::|Debole|
^Fiatìn (un)|//s.m.//|Appena appena un poco di|
^Ficàr|//v.//|Conficcare|
^:::|:::|Mettere|//Dove te ga ficà el capoto?//|Dove hai messo il cappotto?|
^:::|:::|:::|//Ghe la go ficada//|Può significare, a seconda del contesto, "lo ho imbrogliato", "li ho imbrogliati", ma anche semplicemente "ce l'ho fatta (nonostante le difficoltà o nonostante che qualcuno remasse contro)"|
^:::|:::|:::|//Ficarghela a ...//|Imbrogliare ...|
^Fidèlini|//s.m.//|Vedi Fedelini|
^Fièpa|//s.f.//|Seme di zucca di solito mangiato tostato e salato. Comunemente usato al plurale|
^Fifàda|//s.f.//|Frignata|
^Fifàr|//v.//|Piangere|
^Fifìu|//s.m.//|Paura|
^Fifòn|//agg.//|Pauroso|
^Fifotàr|//v.//|Piagnucolare|
^Fifòto|//agg.//|Che piange sempre, piagnucolone|
^Fìga|//s.f.//|Organo genitale femminile e, per estensione, bella donna|
^Figà|//s.m.//|Fegato|
^Figàda|//s.f.//|Cosa bella, piacevole, intelligente|
^Fìgaro|//s.m.//|Anello con pietre preziose|
^Fighèra|//s.f.//|Fico, nel senso di albero di fichi.|
^Fìgo|//s.m.//|Fico, frutto, da non confondere con la fighera che è l'albero.|//Sta camisa xe tuta un figo//|Questa camicia è tutta stropicciata|
^:::|//agg.//|Sorprendentemente bello|
^Figòn|//s.m.//|Persona avvenente|
^Figùra pòrca|//s.f.//|Mascalzone, poco di buono|//El xe una figura porca//|È un poco di buono|
^Figuràza|//s.f.//|Figuraccia|
^Figurìn|//s.m.//|Figurino|
^Figuròn|//s.m.//|Gran bella figura|//Go fato un figuron//|Ho fatto una gran bella figura|
^Figurò__s__o|//agg.//|Che fa bella figura|
^Fil|//s.m.//|Filo|//Molighe el fil//|Lascialo andare|
^:::|:::|:::|//Farghe el fil a un cortel//|Affilare un coltello|
^:::|:::|Filo coriaceo che si forma nel baccello (//tega//) dei fagiolini e li rende sgradevoli e quindi meno pregiati|
^Filàda|//s.f.//|Rimprovero|
^Filàr|//v.//|Come nella lingua italiana, ridurre a filo; per estensione far scorrere lentamente|//Filarghe su[so]//|Rimuginare, pensarci su|
^:::|:::|:::|//Filar caligo//|Avere idee nere, essere ossessionato da pensieri pessimistici|
^:::|:::|Come nella lingua italiana può essere intransitivo con l'ausiliare //eser// e col siginficato di andare alla svelta|//Fila [via]!//|Vattene|
^Fin|//s.f.//|Fine|//Ala fin de tuto//|Alla fine di tutto|
^:::|//agg.//|Fine, sottile|//Far (andar) de fin//|Pisciare; contrapposto a //far (andar) de groso// (vedi)|
^:::|//agg.//|Elegante, raffinato|//Ga sai de fin//|sembra molto raffinato|
^:::|:::|:::|//Andar vestì de fin//|Andare col vestito della festa|
^:::|//avv.//|Fino|
^Fìnferlo|//s.m.//|Gialletto, galletto, gallinaccio, cantarello (una qualità di fungo commestibile).|
^Finòto|//agg.//|Fine, raffinato|
^Fìo|//s.m.//|Figlio. Mai usato nel senso di ragazzo per indicare il quale si usa //mulo//.|
^Fiòco|//s.m.//|Fiocco|//Cior pel fioco//|Prendere in giro|
^Fiòl|//s.m.//|Figlio. Vedi //fio//.|//Quel fiol d'un can//|Quel figlio d'un cane; vedi //'Ol//|
^:::|:::|:::|//Fiol d'una tecia//|Letteralmente "figlio di una teglia" se usato come interiezione è un'imprecazione bonaria forse un poco più forte di accipicchia, perdinci,…. Se usato come sostantivo sta per birbaccione, simpatica canaglia.|
^:::|:::|:::|//Fiol de 'na tecia//|:::|
^Fiolùz|//s.m.//|Bambino|
^Fiondàrse|//v.//|Precipitarsi|//La se ga fiondà a casa del mulo.//|Si è precipitata a casa del ragazzo|
^Fiòza|//s.f.//|Figlioccia|
^Fiòzo|//s.m.//|Figlioccio|
^Fìsa|//s.f.//|Idea fissa|//Gaverla fisa con qualcosa//|Insistere sempre su qualcosa|
^:::|:::|:::|//Gaverla fisa con qualchidun//|Rivolgere attenzioni ossessive, non necessariamente malevole, verso qualcuno|
^:::|:::|:::|//Gaver una fisa per...//|Essere fissato per ...|
^Fisà[do]|//agg.//|Fissato|
^Fis'ceto|//s.m.//|Fischietto|
^Fis'ciàr|//v.//|Fischiare|
^:::|:::|Faticare|//I ne ga fato fis'ciar//|Ci hanno fatto faticare|
^Fìs'cio|//s.m.//|Fischio|//Col fis'cio//|Col fischio, nemmeno per sogno.|
^Fisèta|//s.f.//|Rotolino di carta che, piegato ad L si tira con l'elastico.|
^:::|:::|Cartuccia|
^:::|:::|Ferretto ad U con due punte usato per fissare. Sentito anche per fermaglio.|
^Fìso|//agg.//|Denso, fitto|//In fondo sta el fiso//|Le cose importanti arrivano alla fine (deriva dalla minestra che, se non mescolata, è più densa verso il fondo della pentola)|
^:::|:::|:::|//Petine fiso//|Pettine con i denti fitti|
^:::|:::|Fissato, che non si muove|
^Flàida|//s.f.//|Vestaglia, grembiule|
^:::|//s.m.//|Cameriere di osteria|//Flàida, un rampigamuri per mi e un saltimpanza per la baba//|Cameriere, una grappa per me e un pane dolce per la signora|
^Flìca|//s.f.//|Moneta, denaro|
^Flit|//s.m.//|Insetticida|
^Flòcia|//s.f.//|Frottola; per estensione anche chi dice una frottola|
^Flònda|//s.f.//|Fionda|
^Flonflòn|//s.mf.//|Donna grassa, sgraziata nel vestire|
^Flòsca|//s.f.//|Sculacciata|
^Flòzca|//s.f.//|Vedi //Flosca//|
^Fòdra|//s.f.//|Fodera|//La fodra del capoto//|La fodera del cappotto|
^:::|:::|Viuzza nascosta, stretta, secondaria|//Andar per le fodre//|Andare per le vie traverse (sia figurato che letterale)|
^:::|:::|:::|//Taiar per le fodre//|Prendere una scorciatoia|
^Fodràr|//v.//|Foderare|//Gaver i oci fodrai de persuto//|Dicesi di chi non vede le cose che gli passano sotto il naso|
^Fòfo|//agg.//|Grassottello, ma anche poco consistente|
^Fògo|//s.m.//|Fuoco, in tutti i significati della lingua italiana|//Far fogo//|Accendere un fuoco|
^:::|:::|:::|//Fogo de sant'Antonio//|Herpes zoster|
^:::|:::|:::|//Fogo de san Giovani//|Fuoco che si accende, nella periferia o nelle campagne, la notte di san Giovanni Battista|
^:::|:::|:::|//Gaver el fogo nel (soto 'l) cul//|Fare le cose di fretta, essere irrequieti|
^Fogolèr|//s.m.//|Focolare|
^Fòia|//s.f.//|Foglia|//Disi foia [e fate pasar la voia]//|Risposta data a chi, di solito un bambino, fa una richiesta che non si intende esaudire|
^Fòiba|//s.f.//|Caverna carsica ad ingresso verticale, inghiottitoio|
^Fòio|//s.m.//|Foglio|
^:::|:::|Per estensione, il giornale ed in particolare "Il Piccolo", quotidiano locale.|
^Fòlo|//s.M.//|Mantice|
^:::|:::|Soffietto del calesse|
^Fòlpo|//s.m.//|Polpo|
^:::|:::|Donna molto brutta|//Ara che folpo de baba//|Guarda che brutta donna|
^Fondàci|//s.m.plur.//|Fondi di caffè|
^Fòra|//avv.//|Fuori|//Fora per fora//|Da parte a parte|
^:::|:::|:::|//Manicomio xe scrito de fora//|Non tutti i matti sono in manicomio|
^:::|:::|:::|//Fora me ciamo//|Non voler partecipare più a qualcosa, una partita a carte, un'impresa, ...\\ In alcuni giochi di carte significa dichiarare di avere i punti necessari per vincere prima che la partita sia conclusa|
^:::|:::|:::|:::||
^Foravìa (de)|//l.avv.//|Al di fuori dell'ufficialità|
^:::|:::|Che viene dall'estero|
^Forbìr|//v.//|Pulire|//Forbime la tavola che go spanto el vin.//|Puliscimi la tavola che ho versato del vino|
^:::|:::|:::|//Forbite el naso!//|Pulisciti il naso.|
^:::|:::|:::|//Forbirse el cul//|Pulirsi il culo|
^:::|:::|Asciugare|//Forbime i piati co la canovaza.//|Asciugami i piatti col canovaccio.|
^:::|:::|Lucidare|//Forbir l'arzgentaria//|Lucidare l'argenteria|
^Forèsto|//agg.//|Straniero, esotico|
^Fòrfe|//s.f.//|Forbici|
^Forfe__s__èta|//s.f.//|Forbicina, nel senso di piccola forbice, ma anche riferito all'insetto|
^Forfèta|:::|:::|
^Formàgio|//s.m.//|Formaggio. Sta sostituendo sempre più spesso la parola formaio|
^Formàio|//s.m.//|Formaggio|//Te troverà quel del formaio//|Troverai una persona che ti farà stare al tuo posto|
^:::|:::|Smegma|
^Formentòn|//s.m.//|Granturco|
^Formìgola|//s.f.//|Formica|
^Fornà__s__a|//s.f.//|Fornace|
^Fornèr|//s.m.//|Fornaio|
^Fòrsi|//avv.//|Forse|
^Fòrtic{{anchor:fortic: }}|//int.//|Vedi //Fortitaco//|
^Fòrtic tàco|//int.//|Vedi //Fortitàco//|
^Fortitàco{{anchor:fortitaco: }}|//int//|Richiesta di sospensione del gioco, nel gergo infantile|//Fortitaco chi me toca xe un macaco//|Filastrocca usata per interrompere il gioco dela //sesa// (vedi).|
^Fortunàza|//s.f.//|Fortuna sfacciata|
^Fortunèla|//s.m.//|Persona sempre fortunata|
^Fòsine|//agg.//|Fossile|//Carbon fosine//|Carbone fossile|
^Fòta|//s.f.//|Rabbia|
^Fotìo|//s.m.//|Grande abbondanza|
^Fracagnàr|//v.//|Comprimere disordinatamente, alla buona|
^:::|:::|Ammaccare|
^Fracanàpa|//s.f.//|Persona dal naso grosso e schiacciato|
^Fracàr|//v.//|Pigiare, spingere, premere|
^Fracàrse|//v.rifl.//|Riflessivo di //fracar// (vedi)|//I se ga fracà in zinque in una zinquezento//|Si sono pigiati in cinque in una cinquecento (automobile molto piccola e con soli quattro posti)|
^:::|:::|Darsi da fare per raggiungere una posizione, una visibilità, un prestigio che altrimenti non si sarebbero potuti avere|
^Frachignàr|//v.//|Vedi //Fracagnar//|
^Fraco|//s.m.//|Mucchio|
^:::|:::|Mucchio di botte|//Go ciapà un fraco//|Ho preso un mucchio di botte|
^Fracòn|//s.m.//|L'atto di una forte compressione.|//Per far star la roba in valigia ghe go dà un fracon//|Per stivare le cose nella valigia ho dovuto comprimerle|
^:::|:::|Gran mucchio di botte, ma anche batosta|
^Fradèl|//s.m.//|Fratello|
^Fragnòcola|//s.f.//|Buffetto, bottarella data senza troppa violenza|
^Fràia|//s.f.//|Bisboccia|//Fazèmo fràia//|Facciamo bisboccia|
^Fraiàr|//v.//|Festeggiare|
^Fràmbua|//s.f.//|Lampone|
^Fràn__z__a|//s.f.//|Frangia|
^Frànzele|//n.pr.//|Diminutivo di Francesco|
^Fran__z__èta|//s.f.//|Frangetta|
^Fràsco|//s.m.//|Rivendita stagionale di vino prodotto in proprio e segnalata con l'esposizione all'esterno di una frasca. Viene detta anche //osmiza//|
^Fregàda|//s.f.//|Strofinata, grattata, ripulita con mezzi meccanici|//Ghe go dà una fregada per tirar via el ruzine//|Ho strofinato [l'oggetto] per pulirlo dalla ruggine|
^:::|:::|Fregatura|
^:::|//p.p.//|Forma femminile del participio passato di //fregar// (vedi)|
^Fregadùra|//s.f.//|Fregatura|
^Fregàr|//v.//|Strofinare, fregare|
^:::|:::|Importare, interessare|//No me frega gnente de ti//|Non mi importa nulla di te.|
^:::|:::|Imbrogliare, rubare|
^Fregnòcola|//s.f.//|Buffetto, bottarella data senza troppa violenza|
^Frègola|//s.f.//|Briciola, anche figurato|//No 'l ga un fregola de sal in zuca//|Non ha una briciola di sale in zucca|
^:::|:::|:::|//Fregole co le zate//|Pidocchi|
^:::|:::|Stato smanioso|//Eser in fregola//|Essere in uno stato smanioso, ma non necessariamente di eccitazione sessuale, come in italiano|
^Frenadòr|//s.m.//|Manovratore del tram|
^Frèschi|//s.m.//|Usato nella locuzione //andar fora dei freschi//, togliersi di torno.|
^:::|//agg.//|Plurale di fresco che ha in dialetto gli stessi significati della lingua italiana|
^Freschìn|//v.//|Odore sgradevole che hanno i recipienti non ben lavati|
^Frignòto|//s.m.//|Piagnucolone|
^Frìn__z__oli fròn__z__oli|//loc.//|Rafforza, con la ripetizione il termine italiano fronzolo, addobbo pacchiano ed eccessivo, evidenziandone l'aspetto negativo|//In frinzoli fronzoli//|In abito inusualmente elegante|
^Fri__s__àda|//s.f.//|Frittura|
^Fri__s__elìn|//s.m.//|Viene detto così a Muggia il verzellino, un piccolo uccello che a Trieste è detto //menegrin// (vedi)|
^Fritàia|//s.f.//|Frittata, anche in senso figurato di gaffe.|//Go fato una fritaia//|Ho combinato un pasticcio|
^Frìtola|//s.f.//|Versione locale della castagnole, fatte con pasta lievitata e fritta|
^:::|:::|In senso figurato dicesi di persona col vestito macchiato di grasso, o anche il vestito stesso|
^Fritolìn|//s.m.//|Frigittoria, e per estensione, locale caratterizzato da forte odore di frittura|
^Frìza|//s.f.//|Cicciolo, residuo abbrustolito delle parti grasse del maiale dopo che sono state fuse per ricavarne lo strutto|
^:::|:::|Per estensione cosa sgualcita ed unta|
^Frì__z__er|//v.//|Friggere|//Va' a farte frizer//|Va' a quel paese|
^:::|:::|Chiacchierare in continuazione, un poco a vanvera, ma non necessariamente in modo sgradevole|
^:::|:::|Dimostrare, con parole e gesti, uno stato di agitazione in attesa di un evento|
^Frì__z__er|//s.m.//|Frigorifero|
^Frontàrse|//v.rifl.//|Puntellarsi, porre contro|//Frontite co le man//|Puntellati con le mani|
^Frontìn|//s.m.//|Visiera|//Bareta col frontin//|Berretto con la visiera|
^Frufrù|//agg.//|In ghingheri|//Mula frufrù//|Ragazza civettuola|
^Frugà[do]|//agg.//|Consunto, liso|
^Frugàr|//v.//|Consumare|
^Frutariòl|//s.m.//|Fruttivendolo|
^Fu__c__|//avv.//|Parola usata nel gioco delle carte detto //sette e mezzo// per indicare il superamento della soglia di 7 punti e mezzo; in italiano dovrebbe tradursi con sballo|//Andar (eser) fu__c__//|Nel gioco della carte detto sette e mezzo, andare oltre il punteggio massimo, sballare|
^:::|:::|:::|//Andar [a] fu__c__//|Andare in malora, perdere|
^:::|:::|:::|//Eser fu__c__//|Essere distrutto, privo di energia|
^Fufa|//s.f.//|Collera|
^Fufignà[do]|//p.p.//|Imbrogliato|//Son sta fufignà//|Mi hanno imbrogliato|
^:::|:::|Rubato con frode|//I me ga fufignà el motorin//|Mi hanno rubato il motorino|
^:::|:::|Pasticciato|
^:::|:::|Stropicciato, sgualcito|//El va in giro co la giacheta tuta fufignada//|Va in giro con la giacca tutta sgualcita|
^Fufignàr|//v.//|Imbrogliare, carpire con la frode, rubare|
^:::|:::|Pasticciare|
^:::|:::|Stropicciare, sgualcire|
^Fufignèz|//s.m.//|Imbroglio|
^Fufù|//avv.//|Di fretta|//Far tuto [in] fufu//|Fare tutto di fretta|
^Fugòn|//s.m.//|Grande fuga|//Per no ciaparle go fato un fugon//|Per non prenderle sono scappato a gambe levate.|
^Ful|//agg.//|Pieno zeppo. Usato nell'espressione //un ful de ...//|//Iera un ful de gente che no te digo//|Era pieno di gente all'inverosimile|
^Fuligàr|//v.//|Attizzare il fuoco|
^:::|:::|Girare attorno ad una donna|
^Fulminànte|//s.m.//|Fiammifero|
^Fumàr|//v.//|Fumare|
^:::|:::|Rubare|//I me ga fumà 'l telefonin//|Mi hanno rubato il telefonino|
^Fumèra|//s.f.//|Luogo pieno di fumo|
^Fumigàr|//v.//|Affumicare|
^Funziàr|//v.//|Funzionare|
^Fùria|//s.f.//|Ha gli stessi significati della lingua italiana, ma è molto più comune che nella lingua italiana, il significato di fretta|//Go furia//|Sono di fretta|
^Furlàn|//agg.//|Friulano|//Dio no xe furlan, se no 'l paga ogi el pagherà doman//|Corrisponde in italiano a "Dio non paga il sabato", la punizione divina arriverà, ma non sai quando|
^:::|:::|Aperitivo a base di vino bianco, con aggiunta di bitter ed altri aromi|
^Furlanìa|//s.f.//|Friuli|
^Furminànte|//s.m.//|Fiammifero|
^Fur par fur|//loc. avv.//|Oltre per oltre|
^Fùter|//s.m.//|Rabbia|//Ghe xe vegnù el fùter//|Gli è montata la rabbia|
^Futìo|//s.m.//|Grande abbondanza|
^Futìz|//s.m.//|Imbroglio|
^Futizàr|//v.//|Imbrogliare, truccare|//Ara cos'che tapira quel motorin, lo ga sicuro futizà//|Guarda come va veloce quel ciclomotore; lo ha sicuramente truccato|
^:::|:::|Fare un lavoro buttandolo su|
^Futizòn|//s.m.//|Pasticcione|
^Futràda|//s.f.//|Scorpacciata|
^Futràrse|//v.//|Rimpinzarsi in maniera smodata|//El se ga futrà fin le rece//|Si è riempito di cibo fino agli orecchi|
----
===== Navigazione ipertestuale =====
^ Navigazione ipertestuale nel vocabolario ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
| [[dialetto:indice|Premessa]] | [[dialetto:A|A]] | [[dialetto:B|B]] | [[dialetto:C|C]] | [[dialetto:D|D]] | [[dialetto:E|E]] | [[dialetto:F|F]] | [[dialetto:G|G]] | [[dialetto:H|H]] | [[dialetto:I|I]] | [[dialetto:L|L]] | [[dialetto:M|M]] | [[dialetto:N|N]] | [[dialetto:O|O]] | [[dialetto:P|P]] | [[dialetto:Q|Q]] | [[dialetto:R|R]] | [[dialetto:S|S]] | [[dialetto:T|T]] | [[dialetto:U|U]] | [[dialetto:V|V]] | [[dialetto:X|X]] | [[dialetto:Z|Z]] | [[dialetto:Frasi|Frasi]] | [[dialetto:metatesi|Metatesi]] | [[dialetto:Abbr|Abbr]] |
^ Navigazione ipertestuale nel sito atrieste.eu ^^^^^
|[[:start#il_dialettovocabolari|Pagine Wiki sul dialetto]]|[[https://www.atrieste.eu/Forum3/viewforum.php?f=23|Il dialetto sul forum]]|[[:start|Indice delle pagine Wiki]]|[[https://www.atrieste.eu/Forum3|Pagina indice del forum]]|[[https://www.atrieste.eu|Home page di atrieste.eu]]|