dialetto:b
Vocabolario triestino - italiano
Alla pagina indice del dialetto ci sono i collegamenti per scaricare le versioni pdf, epub, mobi e la versione cartacea del vocabolario.
Navigazione ipertestuale
Navigazione ipertestuale nel vocabolario | |||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Premessa | A | B | C | D | E | F | G | H | I | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | X | Z | Frasi | Metatesi | Abbr |
Si consiglia, prima di cercare una parola nel vocabolario, di leggere, nella premessa, i criteri ortografici seguiti per la scrittura. Ciò faciliterà la ricerca. |
Navigazione ipertestuale nel sito atrieste.eu | ||||
---|---|---|---|---|
Pagine Wiki sul dialetto | Il dialetto sul forum | Indice delle pagine Wiki | Pagina indice del forum | Home page di atrieste.eu |
B
Termine | Significato | Esempi | ||
---|---|---|---|---|
Bàba | s.f. | Donna, talvolta spregiativo | ||
Moglie, come donna per antonomasia | ||||
Persona, anche di sesso maschile, pettegola e chiacchierona | ||||
Babàr | v. | Chiacchierare; spettegolare | ||
Babàu | s.m. | Spauracchio, genio malefico, orco | ||
Babàza | s.f. | Spregiativo per donna, donnaccia | ||
Babèta | s.f. | Diminutivo di baba (vedi) | Una bela babeta | Una bella donnina |
Persona che chiacchiera molto; può essere sia lievemente spregiativo che solamente vezzeggiativo | No te se pol dir gnente; te son proprio una babeta | Non ti si può dire nulla; sei uno che chiacchiera troppo | ||
Mia fia ga do ani, la comincia a parlar e la xe una babeta | Mia figlia ha due anni, comincia a parlare e chiacchiera in continuazione | |||
Babèzo | s.m. | Pettegolezzo | ||
Babòn | s.m. | Donna dalle forme prorompenti | ||
Bacaiàr | v. | Sbraitare (Zeper, Pinuci) | ||
Bacalà | s.m. | In dialetto col questo termine si intende sia il baccalà (merluzzo salato) che lo stoccafisso (merluzzo essiccato all'aria). La ricetta tradizionale del bacalà mantecato usa lo stoccafisso. | Oio de bacalà | Olio di fegato di merluzzo usato per la sua alta concentrazione di vitamina D e per i grassi polinsaturi che contiene |
Bacàn | s.m. | Baccano | ||
Bacìro | s.m. | Popone | Testa de baciro | Stupido, testone |
Bàcolo | s.m. | Scarafaggio | Te gira i bàcoli | Farnetichi |
Durante il fascismo il termine era usato in senso spregiativo per indicare le camicie nere | ||||
Bacùco | agg. | Vecchio e rimbambito | ||
Bàdo | s.m. | Bada, attenzione | No sta darghe bado | Non badargli (per l'uso di star come ausiliare vedi star) |
Bàfa | s.f. | Termine, ormai caduto in disuso, per indicare un pezzo di lardo | ||
Bàgno | s.m. | Vasca da bagno, tinozza | ||
Locale in cui è contenuta la vasca da bagno | ||||
Stabilimento balneare | Andar al bagno | Andare a fare un bagno di mare (mai usato in dialetto col significato di andare al gabinetto) | ||
Bagolàr | v. | Andare in giro senza meta | ||
Spassarsela | El xe andà a bagolàr tuta la note | È andato tutta la notte a spassarsela | ||
Frullare (per il capo) | Ma cosa te bagola per la testa? | Ma cosa ti passa per la testa? | ||
Baiàr | v. | Abbaiare | ||
Bàla | s.f. | Palla | ||
Sbronza | El ga ciapà una bala | Ha preso una sbronza | ||
Eser zo de bala | Essere demoralizzato, depresso, di cattivo umore | |||
Fandonia | ||||
Baladòr | s.m. | Ballatoio | ||
Balànza | s.f. | Bilancia | ||
Balàr | v. | Ballare | ||
Balarìn | agg. | Malfermo, traballante, instabile | ||
Balèna | s.f. | Come in italiano, un cetaceo | In cul ala balena | Sta per “in bocca al lupo” |
Stecca larga e piatta usata per irrigidire il colletto della camicia o i busti. | ||||
Balerìn | agg. | Vedi Balarin | ||
Balìn | s.m. | Pallino | Andar de balin | Andare subito, svelto, senza indugi |
Balinièra | s.f. | Cuscinetto a sfere | Careto a baliniere | Tavola montata su quattro cuscinetti a sfere, due dei quali su una specie di manubrio, con cui i ragazzi si lanciavano giù per le discese; il progenitore dello skateboard. |
Balinvèrna | s.f. | Vedi Baliverna | ||
Balìsta | s.m. | Fanfarone | ||
Balivèrna | s.f. | Locale freddo e pieno di spifferi | ||
Per estensione giornata fredda, ventosa e con precipitazioni atmosferiche, tempaccio | Ieri qua iera piova e bora: una baliverna | Ieri qui c'era pioggia e bora, un tempaccio | ||
Balòn | s.m. | Pallone e, per estensione, il gioco del calcio. | ||
Balonàda | s.f. | Pallonata | ||
Balonèr | s.m. | Calciatore | ||
Fanfarone | ||||
Balonzìn | s.m. | Palloncino | ||
Balòta | s.f. | Oggetto a forma di palla | Go fato una balota col giornal | Ho appallottolato il giornale |
Persona grassa e piccola | ||||
Balzàna | s.f. | Balzana | ||
Risvolto dei pantaloni | ||||
Bambàr | v. | Parlare a vanvera | ||
Bànda | s.f. | Banda, gruppo | ||
In porto, piastra metallica posata sui gradini per poterli superare con la careta o el farsorin | ||||
Lato, parte | Meter de banda | Metter da parte | ||
Bandàio | s.m. | Lattoniere | ||
Bàndo | s.m. | Bando, abbandono. Usata solo in alcune frasi idiomatiche | Star de bando | Oziare |
Lasar de bando | Mettere da parte,lasciare | |||
Tegnir de bando | Mettere da parte | |||
Molar de bando | Cessare improvvisamente un'attività | |||
Bandòn | s.m. | Lamierino zincato | ||
Contenitore di lamierino zincato | Un bandon de biscoti | Contenitore di forma cubica nel quale venivano conservati, nei negozi, i biscotti venduti sfusi | ||
Baràca | s.f. | Baracca | ||
Festa, baldoria | Femo baràca | Facciamo festa | ||
Barba | s.f. | Barba in tutti i significati della lingua italiana, quindi peli che crescono sulle guance e sul mento dell'uomo, ma anche noia, cosa noioa | ||
Il mento | ||||
Barbòn | s.m. | Triglia | ||
Grande barba | ||||
Accattone | ||||
Barbonzìn | s.m. | Piccola triglia | ||
Barbùz | s.m. | Mento | ||
Bàrca | s.f. | Barca, ma anche nave | Nato in barca | Detto di chi non si chiude dietro le porte |
Quela maledeta barca [che te ga portà]! | Imprecazione traducibile con “Accidenti [a te]!” | |||
Quel che xe xe in barca | Abbiamo finito, non c'è altro da fare o dire e, quindi, cosa fatta capo ha | |||
Barca stramba | Dicesi di persona sventata, poco affidabile o poco raccomandabile | |||
Una gran quantità | El ga rubà una barca de soldi | Ha rubato una gran quantità di soldi | ||
Scarpa troppo larga | ||||
Barè | s.m. | Vedi Baredo | ||
Barèdo | s.m. | Campo lasciato incolto | ||
Barèta | s.f. | Berretto | ||
Barièra | S.f. | Sta per piazza della Barriera Vecchia ed anche per le vie e le case circoastanti la piazza | Stago in Bariera | Abito nei paraggi di piazza della Barriera Vecchia |
Bàro | s.m. | Cespo | Un baro de radicio | Un cespo di radicchio |
Vegetazione algale che si forma sulla parte immersa di uno scafo | ||||
Bartuèla | s.f. | Cerniera | Ghe manca una bartuela | Perde colpi |
Articolazione, giuntura | Go le bartuele andade | Mi fanno male le giunture | ||
Barùfa | s.f. | Litigio | ||
Basabànchi | s.m. | Bigotto | ||
Basàglia | n.pr. | Cognome di Franco Basaglia, direttore dell'ospedale psichiatrico triestino di san Giovanni ed ispiratore della legge di riforma degli ospedali psichiatrici. Il cognome è entrato in alcuni modi di dire non sempre in linea con i principi ispiratori della riforma. | Un de Basaglia | Un matto |
Basàr | v. | Baciare | ||
Basèto | s.m. | Bacetto | ||
Bàso | s.m. | Bacio | ||
Basòto | agg. | Vedi Bazòto | ||
Bastànza | avv. | Abbastanza | ||
Bastanzèta | avv. | In misura appena sufficiente | ||
Bastardàr | v. | Imbastardire | ||
Bastardìn | s.m. | Tubo ad y usato per inserire lo scarico di un impianto igienico sanitario nella colonna principale. Bastardino | ||
Cane non di razza e di piccola taglia | ||||
Bastemàr | v. | Bestemmiare | ||
Basuàl | s.m. | Scemo, allocco | ||
Batàna | s.f. | Barca a fondo piatto. | ||
Batèl | s.m. | Barca, battello, nave. | ||
Batèla | s.f. | Barca a fondo piatto. | ||
Batelìn | s.m. | Piccolo battello | ||
Bàter | v. | Battere | El xe andà a bater carte in osteria | È andato a giocare a carte in osteria |
Bater canton | Battere il marciapiede | |||
Bater broche | Avere freddo | |||
Cos'che me bati soto sto panariz | Sento il sangue che pulsa sotto a questo patereccio infiammato | |||
Corrispondere | No me bati el conto | Il conto non mi torna | ||
Ara che quel che te me conti no me bati | Guarda che quello che mi racconti non corrisponde [a ciò che so] | |||
Specifico per il tressette: invitare il compagno a prendere con la carta più alta e rispondere con lo stesso seme | ||||
Batitàngolo | s.m. | Ranella o battola; sinonimo di crazola cui si rimanda per altre informazioni | ||
Battipanni | ||||
Batizàr | v. | Battezzare e per estensione annacquare, bagnare, ecc. | ||
Batòcio | s.m. | Battaglio della campana | ||
Batù | p.p. | Battuto | ||
Pieno di | Batù de pila | Pieno di soldi | ||
Iera batù de gente | Era pieno zeppo di gente | |||
Tocco | Batù in testa | Tocco | ||
Batùda | p.p. | Femminile di Batù o Batudo (vedi) | ||
s.f. | Ha tutti i significati del temine italiano battuta. Compare però in alcune espressioni gergali. | Eser in batuda | Essere alla ricerca di soldi | |
Eser in batuda de sol (vento, piova, bora) | Essere collocato in maniera che il sole (il vento, la pioggia, la bora) vi battono sopra. | |||
Batùdo | p.p. | Vedi Batù | ||
Baùco | agg. | Scimunito, stolido | ||
Baùl | s.m. | Baule | Andar baul e tornar cason | Andare da qualche parte senza concludere nulla |
Sempliciotto | ||||
Bàva | s.f. | Bava | Me vien la bava ala boca. | Mi viene l'acquolina |
Vento leggero, brezza | ||||
Desiderio | Gaver bava de… | Desiderare spasmodicamente qualcosa | ||
Bavariòl | s.m. | Bavaglino | ||
Bavisèla | s.f. | Vento leggero | ||
Bazilàr | v. | Vaneggiare, ammattire | Bazilar col pec | Sragionare |
Darsi da fare, brigare | Mi no bazilo | Non mi importa | ||
No la stia bazilar | Non si preoccupi | |||
Bazilòto | agg. | Un poco matto | ||
Trafficante, affarista | ||||
Bazòto | agg. | Né cotto né crudo, né asciutto né bagnato, … | ||
Becàr | v. | Beccare | ||
Ottenere, prendere | No go becà oca | Non sono riuscito ad ottenere niente | ||
Cogliere, pizzicare (figurato) | I lo ga becà col libo | Lo hanno colto col maltolto | ||
Pungere | Me ga becà un musato | Mi ha punto una zanzara | ||
Pizzicare, prudere | Sto taio beca | Questo taglio, che si sta rimarginando, mi prude | ||
Sto oio de oliva beca | Questo olio d'oliva è piccante | |||
Becàrse | v.rifl. | Incontrarsi | ||
Prendersi | Becarse un rafredor, la scarlatina,… | Prendersi un raffreddore, la scarlattina, … | ||
Litigare | I se ga becà per una monada | Hanno litigato per una sciocchezza | ||
Bechèr | s.m. | Macellaio | ||
Becherìa | S.f. | Macelleria | ||
Bechincròse | s.m. | Crociere, un uccello dal becco caratteristico | ||
Bèco | s.m. | Il becco degli uccelli | Bagnarse 'l beco | Bere |
Becco, il maschio della capra | ||||
Marito cornuto | Beco e bastonà | Dicesi di chi col danno ha avuto anche le beffe | ||
Beco e contento | Dicesi di chi ha avuto un danno da qualcuno, ma sembra non rendersene conto | |||
agg. | Usato per rafforzare, in senso negativo, il sostantivo. In alcuni casi si potrebbe tradurre con “della malora” | Iera un fredo beco [una zima beca] | Faceva un freddo della malora | |
Becolàr | v. | Vedi Sbecolar | ||
Becòn | s.m. | Segno sul corpo conseguente alla puntura di un insetto. | ||
Befèl | s.m. | Rimprovero, comando | ||
Bel | agg. | Bello | ||
s.m. | Soldo, denaro | No gaver gnanche un bel | Essere completamente senza soldi | |
Bèla | agg. | Bella | ||
s.f. | Gara finale decisiva | |||
Nel tressette asso, due e tre dello stesso seme | ||||
Bèle | s.f. plur. | Oltre che come plurale di bela (vedi) usato con significato a sé nell'espressione qui a fianco. | Farghe le bele a qualchedun | Corteggiare, cercare di adescare qualcuno, cercare di portare qualcuno dalla propria parte |
Ben | avv. | Bene | I sta ben de casa | Sono agiati |
s.m. | No [ga]ver voia de far del ben | Essere pigro, svogliato | ||
Ben bon | avv. | Benone, dunque, allora. | ||
Bengàl | s.m. | Usato per lo più al plurale bengai: candeletta scintillante a mano. Si tratta di un filo di ferro ondulato lungo 20 centimetri o più e ricoperto, ad un'estremità e per una lunghezza tale da lasciare comunque spazio sul filo di ferro nudo per una tenuta in mano sicura, di materiale pirico che, una volta acceso, produce scintille luminose per alcune decine di secondi | ||
Bènza | s.f. | Benzina | ||
Bestèma | s.f. | Bestemmia | ||
Bestemàr | v. | Bestemmiare | ||
Bètola | s.f. | Bettola | ||
Betolìn | s.m. | Bettola | ||
Bevànda | s.f. | Vino mescolato con l'acqua | ||
Bevandèla | s.f. | Vino di bassa gradazione e scarsa qualità | ||
Vino mescolato ad acqua, ma con molta acqua | ||||
Persona dedita a bere vino | ||||
Bèver | v. | Bere. La sua coniugazione, regolare, si trova in questa pagina oppure nella versione pdf del vocabolario. | ||
Bevù[do] | agg. | Brillo, alticcio | ||
Bèzi | s.m. | Soldi | No gavèr nè bèzi nè bori | Esser completamente senza soldi |
Bi | s.m. | Nel gergo dei bar sta per bicchiere | Un capo in bi | Un caffè macchiato in bicchiere (e non nella tazzina) |
Biànca | agg | Femminile di bianco | ||
s.f. | Figuraccia | Che bianca che go fato! | Che figuraccia ho fatto! | |
Bianchìni | n.pr. | Compare in espressioni scherzose del tipo “Andar al teatro (al balo, al cine) Bianchini soto coverte e soto cusini” che stanno a significare “andiamo a dormire”. | ||
Biànco | agg. | Bianco | Pagar (ciapar) un bianco e un nero | Pagare (incassare) molto poco, meno di quanto atteso |
Darghe una man de bianco | Imbiancare, ma anche bastonare (usato con quest'ultimo significato anche in senso figurato). | |||
El bianco de l'ovo | L'albume | |||
Biastemàr | v. | Vedi Bastemar | ||
Biàva | s.f. | Biada | Ciapàr biàva | Prendere legnate |
Legnate | ||||
Bibièz | s.m. | Quisquilia | ||
Bibièzo | ||||
Bibiòso | agg. | Complicato, di pazienza | Xe un lavor bibioso | È un lavoro complesso che non si fa in quattro e quattr'otto |
Bic | s.m. | Pochettino, quantitativo minimo | Giusto un bic | Appena appena un pochettino |
Bicèr | s.m. | Bicchiere | ||
Bicibòci | agg. | Miope | Biciboci quatro oci | SI dice di persona che porta sempre gli occhiali |
Bidòn | s.m. | Bidone in tutti i significati della lingua italiana: recipiente metallico o fregatura | ||
Bidonàr | v. | Imbrogliare | ||
Bidonèr | s.m. | Imbroglione | ||
Bièco | s.m. | Ritaglio di stoffa, spesso di piccole dimensioni; toppa | ||
Banconota | ||||
Bifè | s.m. | Buffet | ||
Biflàr | v. | Dedicare molto tempo allo studio. | ||
Biflòn | s.m. | Ragazzo che si impegna molto nello studio. | ||
Bìga | s.f. | Forma di pane fatta da due pezzi di pasta uniti assieme e con un taglio al centro | Coparse de lavor per la biga. | Ammazzarsi di lavoro per il pane quotidiano. |
Bìgolo | s.m. | Spaghetto (pasta) | ||
In generale ogni cosa che è stata ridotta ad una forma lunga e sottile | ||||
Bigolòso | agg. | Complicato, di difficile realizzazione | Riparar una spina a sfera xe un lavor bigoloso e no merita. | Riparare un rubinetto a sfera è un lavoro complicato e non ne vale la pena |
Bimbìn | s.m. | Fallo; essendo una parola di uso bambinesco, almeno in origine, si potrebbe tradurre con pisello o uccello | ||
Biondodìo (a) | l.avv. | Con abbondanza | Iera de magnar a biondo dio | C'era tantissimo da mangiare |
Birèta | s.f. | Piccola birra | ||
Biròc | s.m. | Biroccio | ||
Bìsa | s.f. | Biscia | ||
Bisabòba | l.avv. | zigzag | Andar a bisaboba | Andare a zigzag |
s.f. | Far una bisaboba | |||
Bisàto | s.m. | Anguilla | El xe scampà come un bisàto | È scappato in maniera veloce ed agile |
Bisèsto | agg. | Bisestile | Ano bisesto ano senza sesto | Anno bisestile, anno che può riservare brutte sorprese |
Ano bisesto ano molesto | ||||
Bisiacherìa | s.f. | Territorio del monfalconese. | ||
Bisiàco | agg. | Caratteristico del territorio del monfalconese. | ||
Bisìga | s.f. | Vedi Visiga | ||
Bislaco | agg. | Bislacco, avventato, strambo. | ||
Bìso | s.m. | Pisello | Risi e bisi | Minestra di risi e piselli |
Minestra de bisi spacai | Minestra fatta con i piselli secchi | |||
Al plurale bisi può stare per testicoli | No stame romper (secar) i bisi! | Non rompermi le scatole! | ||
Bisòn | s.m. | Boccolo di capelli, ricciolone | ||
Bituàr | v. | Abituare | ||
Bìvio | s.m. | Bivio | ||
Per antonomasia, il bivio tra il viale Miramare e la Strada Costiera | Vado al bagno al bivio | Vado al mare a Barcola, all'altezza del bivio | ||
Blac | s.m. | Sporco nero dovuto al catrame | ||
Blaghèr | s.m. agg. | Vanitoso | ||
Blangiàr | v | Rubare | ||
Blangiàrsela | v. | Spassarsela | ||
Blèda | s.f. | Foglie della bieta, usato quasi sempre al plurale blede | ||
Bòba | s.f. | Minestrone e per estensione il cibo in genere. | ||
Boga, pesce non pregiato | ||||
Persona furba, forse un poco sfaticata, che se la sa cavare. | ||||
Bobàna | s.f. | Pacchia, denaro, abbondanza; anche bubana | Qua no xe più bobana | Non c'è più abbondanza |
Bobàza | s.f. | Spregiativo del terzo significato di boba (vedi); quindi sta per persona sgradevole che cerca il proprio tornaconto anche a danno degli altri | ||
Bobìci | s.m. | Chicchi di granturco bolliti | Minestra de bobici | Minestra con fagioli, patate e chicchi di granturco |
Bobici in salata | Chicchi di granturco bolliti conditi con olio, sale e aceto | |||
Bòbo | s.m. | Biglia di vetro di valore superiore alla s'cinca (vedi) | ||
Vedi Tegolina | ||||
Bòbolo | s.m. | Chiocciola | ||
Forma di pane | ||||
Ciotolo | ||||
Bòca | s.f. | Bocca | Boca de scafa | Bocca grande |
A boca desidera | In abbondanza, a volontà | |||
Bocàl | s.m. | Boccale | ||
Bocalèta | s.f. | Bicchiere col manico | ||
Bocapòrta | s.f. | Gergo marinaresco. Boccaporto. Apertura sulla coperta della nave da cui accedere al contenuto della stiva; se è grande è sezionata in campi (vedi) delimitati da sbai (vedi sbaio) mobili ognuno con una sua bocaportela. | ||
Bocaportèla | s.f. | Gergo marinaresco. Copertura che si posa sulla bocaporta (vedi) per chiuderla. Se quest'ultima è grande può essercene anche più di una. | ||
Bochìn | s.m. | Tibia, caviglia | Daghe pei bochini! | Colpiscilo alle caviglie! Incitamento di un tifoso al giocatore perché fermi l'avversario ad ogni costo, lecito o non lecito. |
Bocòn | s.m. | Boccone | Me xe 'ndà el bocon per treso | Mi è andato il boccone per traverso |
Boconàda | s.f. | Quantità di cibo che si può mettere in bocca in una volta sola | ||
Boconzìn | s.m. | Bocconcino, in tutti i significati della lingua italiana | ||
Bòfice | s.m. | Deretano, sedere, didietro, culo. Usato per lo più nel senso traslato di fortuna | ||
Boiàda | s.f. | Dicesi di cosa fatta male e quindi deludente | ||
Boïdùra | s.f. | Bollitura | ||
Boiènte | agg. | Bollente | ||
Bòier | v. | Vedi Boir | ||
Boièto | s.m. | Bollitina | ||
Bòio | s.m. | Bollore | El late alza el boio | Il latte sta per bollire |
Son tuta un boio | Sono tutta accaldata (per il caldo, la fatica o la febbre) | |||
De boio | Molto caldo, bollente | |||
Boìr | v. | Bollire | Ancora me boi dentro per sta fregadura | Sono ancora incollerito per la fregatura |
Boiuzàr | v. | Sobbollire, bollire appena appena | ||
Bolàfio | n.pr. | Nome proprio che compare in espressioni del tipo “eser Bolafio”, “eser el banco de Bolafio” … che stanno a significare “avere una quantità illimitata di soldi a disposizione”. | Cosa te credi, no son miga Bolafio mi! | Cosa credi, che abbia i soldi da buttare? |
Bolitòr | s.m. | Fornello da tavolo, originariamente a gas, spesso a tre fuochi che si colloca su un piano di lavoro o, quando c'era, sopra lo spacher (vedi) spento. | ||
Bombàso | s.m. | Ovatta | ||
Bombèta | s.f. | Oltre ai significati del termine italiano bombetta, sta per panino rotondo rigonfio | ||
Bombòn | s.m. | Dolcetto, caramella | ||
Figurato: dicesi di persona dolce, graziosa, accattivante. | Quel picio el xe un bombon. | Quel bambino è grazioso e di buon carattere | ||
Bombonzìn | s.m. | Diminutivo vezzeggiativo di bombon per lo più nel suo secondo significato figurato. | ||
Bon | agg. | Buono | Saver de bon | Avere un buon odore o sapore |
Bon de gnente | Buono a nulla | |||
Tre volte bon | Sciocco, stupido | |||
Per bon | Per davvero, certamente | |||
Bòna | agg. | Femminile di bon. | A la bona [de Dio] | Senza andare troppo per il sottile |
Bona [de Dio] che … | Per fortuna che … | |||
Di donna molto bella | ||||
Bonagràzia | s.f. | Struttura sulla quale vengono agganciate e fatte scorrere le tende della finestra | ||
Bonamàn | s.f. | Mancia, regalia in denaro | ||
Bonavìa (a la) | l. avv. | Vedi Matavia (a la). | ||
Bonàza | s.f. | Bonaccia | ||
Modo volgare con cui un uomo può definire una donna che gli sembra molto bella | ||||
Bondànza | s.f. | Abbondanza | La bondanza stufa e la carestia fa fame | L'abbondanza stufa e la carestia fa fame |
Bònfo | agg. | Ciccione, grassone | ||
Bonòra | avv. | Di buon mattino | De matina bonora | La mattina presto |
Bonorìvo | agg. | Mattiniero | ||
Bòra | s.f. | Vento da Est-Nord-Est caratterizzato da raffiche impetuose | Bora ciara | Vento di bora caratterizzato da cielo sereno; deriva da un'alta pressione sull'Europa Centro orientale; è detta tecnicamente, anticiclonica |
Bora scura | Vento di bora caratterizzato da cielo nuvoloso e nevicate che, a causa del vento, diventano tormenta; deriva da una bassa pressione sul Mediterraneo centro settentrionale; è detta, tecnicamente, ciclonica | |||
Pezzo di legno da catasta, pezzo di tronco d'albero | No iera un legno de luso, ma una bora qualunque | Non era un legno di lusso, ma un semplice pezzo da catasta (da Pinocchio di Collodi nella traduzione di Zeper) | ||
Bordèl | s.m. | Bordello e anche confusione | No ste far bordèl che la gente dormi | Non fate confusione che la gente dorme |
Bordonàl | s.m. | Un taglio di carne che viene ricavato, con il cappello del prete e il brione, dai muscoli della spalla del manzo, abbastanza magro ed usato per carne da brodo o spezzatino. In lingua italiana viene detto fusello o anche girello di spalla | ||
Bordonale, grossa trave di legno | ||||
Borèla | s.f. | Boccia | ||
Bòri | s.m. | Soldi | No gavèr nè bèzi nè bori | Esser completamente senza soldi |
Borìn | s.m. | Leggero vento di bora | ||
Borìna | s.f. | Bolina | ||
Boro | s.m. | Singolare di bori. Usato in molte frasi idiomatiche | No veder un boro | Non vedere nulla |
No capir un boro | Non capire nulla | |||
Boscariòl | s.m. | Boscaiolo | ||
Bòta | s.f. | Botta, colpo | Bota de cul | Colpo di fortuna |
Botte | ||||
Bòta marìna | s.f. | Medusa | ||
Botèga | s.f. | Bottega, negozio | ||
Chiusura anteriore dei calzoni | El 'ndava in giro co' la botega verta | Andava in giro con la patta dei calzoni aperta | ||
Accordo sottobanco | ||||
Boteghèr | s.m. | Negoziante, bottegaio. Qualche volta in senso spregiativo | ||
Boteghìn | s.m. | Piccola bottega quasi esclusivamente di frutta e verdura | ||
Bòto | s.m. | Colpo; più comune è bota | De boto | Subito; vedi Deboto |
Scoppio | ||||
Fuoco d'artificio | ||||
Botòn | s.m. | Bottone | Tacar un boton | Bloccare qualcuno impedendogli di andarsene e trattenendolo con discorsi che non è detto gli interessino |
Comprar per 'na s'cìnca e un botòn | Comperare qualcosa pagandola molto poco | |||
Pulsante | Fraca 'l boton, salta 'l macaco | Immediatamente, senza fatica, quasi per miracolo. Vedi anche tra le frasi idiomatiche | ||
Poco furbo | ||||
Botonzìn | s.m. | Bottoncino | ||
Bòza | s.f. | Bottiglia, recipiente per liquidi, fiasco di vino | ||
Bozèl | s.m. | Piccola carrucola, bozzello | ||
Bràga | s.f. | Calzoni. Usato più frequentemente al plurale (vedi braghe) | ||
Bràghe | s.f. plur. | Pantaloni | Le mule triestine / xe tute carigade / le tira zo le còtole / per mèterse le braghe | Le ragazze triestine sono tutte presuntuose, si sono tolte le gonne e messi i calzoni (dalla canzone El tram de Opcina) |
Restar in braghe de tela | Trovarsi senza risorse economiche | |||
Braghèse | s.f. plur. | Pantaloni | ||
Braghèta | s.f. | Vedi Braghete | ||
Fascetta metallica stringitubo | ||||
Braghète | s.f. plur. | Calzoncini corti | ||
Bràgola | s.f. | Spezzone di filo di nylon che da un lato è annodato alla togna (vedi) o al filo principale del parangal (vedi) e dall'altro tiene annodato l'amo. | ||
Cima relativamente sottile fissata da un lato ad un gavitello e dall'altro legata ad un cavo di ormeggio, in maniera da poter recuperare quest'ultimo quando, lasciato libero, va a fondo | ||||
Brancàr | v. | Afferrare | ||
Branzìn | s.m. | Branzino, spigola | ||
Brazàr | v. | Abbracciare | Che Dio ghe brazi l'anima | Che Dio lo abbia in gloria |
Bràzo | s.m. | Braccio | ||
Brènta | s.f. | Bigoncio | La vigniva a brente | Pioveva a dirotto |
Deretano | Go vù una brenta! | Ho avuto fortuna | ||
Brìc | s.m. | Lettuccio di fortuna | ||
Brìgna | s.f. | Bacca di ginepro | ||
Brìgnavez | s.m. | Liquore di ginepro | ||
Brignèr | s.m. | Ginepro | ||
Brincàr | v. | Afferrare, agguantare | ||
Brisiòla | s.f. | Braciola | Brisiola de porco, de vedel | Braciola di maiale, di vitello |
Figurato per una parte superficiale del corpo molto infiammata | El gaveva el cul come una brisiola | Aveva il culo rosso come una braciola | ||
Brìtola | s.f. | Coltello a serramanico | ||
Britolìn | s.m. | Temperino | ||
Brìva | s.f. | Abbrivio | ||
Brìvez | s.m. | Barbiere | ||
Bròca | s.f. | Borchia, chiodo | Bater broche | Avere freddo |
Brochèta | s.f. | Puntina da disegno | ||
Brodàus | s.m. | Vedi Sbrodaus | ||
Brodèto | s.m. | Zuppa di pesce | ||
Bròdo | s.m. | Brodo | Brodo de bechi | Brodo fatto col dado |
Brodo brustolà | Minestra povera, fatta di farina soffritta nell'olio, ui alla fine si aggiunge acqua; Esiste, poi, una versione più ricca nella quale si aggiungono anche delle uova | |||
L'amor no xe brodo de fasoi | L'amore è una cosa importante (che può far fare anche delle sciocchezze, però) | |||
Brònza | s.f. | Brace | Bronza coverta | Acqua cheta; si dice di chi, nonostante le apparenze, è in grado di combinarne qualcuna |
Star su le bronze | Star sulle braci; essere a disagio, essere in allerta | |||
Bròza | s.f. | Crosta di sangue coagulato che si forma sopra le ferite | ||
Brùfolo | s.m. | Foruncolo | ||
Brum | s.m. | Carrozza da noleggio | ||
Brusadìz | agg. | Bruciaticcio | ||
Brusàr | v. | Bruciare | ||
Provare fastidio, impazienza, ecc. | La te brusa che la Triestina ga perso ah? | Ti dà fastidio che la Triestina ha perso, vero? | ||
Te brusi de saver cosa che te go ciolto? | Sei impaziente di sapere che regalo ti ho fatto? | |||
O se se nega o se se brusa | O si annega o si brucia. Detto davanti ad una situazione che offre due alternative entrambe scomode. In italiano dotto sarebbe “trovarsi tra Scilla e Cariddi” | |||
Bruscàndolo | s.m. | Asparago selvatico | Fritaia coi bruscàndoli | Frittata con le cime di asparago selvatico, tipico modo per consumarlo. |
Brùsco | s.m. | Grosso foruncolo | ||
agg. | Brusco | |||
Brusèra | s.f. | Luogo che è diventato inospitale a causa del clima torrido | Co sto sol, ogi, fora de casa xe una brusera | Con questo sole, oggi, fuori casa sembra di bruciarsi |
Brulichio (N. Zeper, Pinuci, MGS Press) | ||||
Brustolàr | v. | Abbrustolire | Brodo brustolà | Minestra provera fatta senza carne e con cipolla abbrustolita, farina ed acqua |
Brustolàrse | v. rifl. | Letteralmente abbrustolirsi, viene usato, per lo più per descrivere lo stare a lungo al sole per abbronzarsi | ||
Brustolìn | s.m. | Recipiente per tostare il caffè in casa | ||
Automobile scassata | ||||
Brùto | agg. | Brutto | De bruto | Con improvvisa violenza |
Vardar de bruto | Guardare con sguardo ostile | |||
Mal bruto | Malattia da cui non si guarisce; spesso sinonimo di cancro | |||
Bubàna | s.f. | Vedi Bobana | ||
Bùbez | s.m. | Garzone | Far el bubez | Svolgere lavori di bassa manovalanza |
Bucài | s.m. | Plurale di bucàl (vedi) | ||
Bucàl | s.m. | Vaso da notte | ||
Cappello, con significato spregiativo | ||||
Se rivolto ad una persona è un termine genericamente offensivo | ||||
Bucalèta | s.f. | Vedi Bocaleta | ||
Bucalìn | s.m. | Vaso da notte per bambini | ||
Bucalòn | s.m. | Persona ignorante e volgare | ||
Bùcola | s.f. | Boccola, anello | ||
Buccola, pendente, orecchino | ||||
Bùcolo | s.m. | Bocciolo | Un bucolo de rosa | Un bocciolo di rosa |
El bucolo del culolo | Espressione goliardica per definire l'ano | |||
Budèl | s.m. | Budello | ||
Camera d'aria, per lo più della bicicletta | ||||
Epiteto spregiativo nei riguardi di una donna con riferimento al suo aspetto o, più spesso, ai suoi costumi | ||||
Bugànza | s.f. | Gelone | ||
Bugnìgolo | s.m. | Ombelico | ||
Bugnòn | s.m. | Edema localizzato, bubbone, grosso foruncolo | ||
Buiàca | s.f. | Boiacca | ||
Buiòl | s.m. | Secchio | ||
Bulàda | s.f. | Bravata | ||
Buligamènto | s.m. | Brulichio, bontolamento, sommovimento | Per via del fredo go tuto un buligamento de panza | Per il freddo, ho un sommovimento degli intestini. |
Buligàr | v. | Brulicare | ||
Dimenarsi, agitartsi, darsi da fare senza troppo costrutto | ||||
Brontolare (del ventre) | La panza me buliga de la fame | Il ventre brontola per la fame | ||
Bùlo | agg. | Indica una qualità positiva, quindi bello, elegante, grande | Una bula paciada | Una grande mangiata |
Bùmba | s.f. | Bevanda generalmente alcoolica | Far bumba | Nel gergo infantile, bere |
Bundande | s.f. | Mutande | ||
Bunìgolo | s.m. | Ombelico | ||
Bùrcio | s.m. | Grossa barca col fondo piatto | ||
Grosso contenitore | El burcio del carbon | Il secchio per il carbone, dalla forma tipica | ||
Buriàna | s.f. | Burrasca, tempesta (anche in senso figurato) | ||
Bùs | s.m. | Buco. Si noti il diverso suono della s rispetto al lemma che segue | Usato ormai solo nell'espressione Bus del [cul] | Privo di valore o di qualità; letteralmente “buco del [culo] |
Bus | s.m. | Autobus Si noti il diverso suono della s rispetto al lemma che precede | ||
Bùsa | s.f. | Occhiello nella stoffa dove introdurre il bottone, asola | ||
Busàr | v. | Usato in dialetto solo nel gioco del tressette con il significato, appunto, di invitare il compagno a prendere con la carta più alta e rispondere con lo stesso seme | ||
Bùsdel | agg. | |||
Busìa | s.f. | Bugia, in tutti i significati della lingua italiana quindi frottola, ma anche macchiolina bianca sulle unghie | ||
Truciolo di legno | ||||
Bùso | s.m. | Buco | El xe un buso senza fondo | È un mangiatore (o bevitore) smoderato |
Errore, in un programma per il computer | ||||
Butacàrte | s.f. | Chiromante | ||
Butàda | s.f. | Grande quantità di | Una butada de caldo, de fredo | Alcune giornate di molto caldo o molto freddo |
L'inverno pasà ghe xe sta una butada de covid | L'inverno scorso c'è stata un'ondata di contagi di covid | |||
p.p. | Participio passato femminile di butar (vedi) | |||
Butàr | v. | Buttare | Butar el manigo drio dela manera | Non voler aver ragione ad ogni costo, rinunciare, cedere |
Butar fora | Vomitare, oltre che cacciare fuori da un ambiente qualcuno | |||
Butar l'ocio | Dare un'occhiata | |||
Butar sardoni | Fare delle avances | |||
Butar soto | Investire con un veicolo | |||
Butar su | Realizzare qualcosa alla svelta, senza troppa precisione | |||
Butar zo | Demolire, distruggere | |||
Inghiottire, mangiare (controvoglia o alla svelta) | ||||
Scrivere qualcosa alla svelta | ||||
Abortire | ||||
Buta sabo | Che venga presto il sabato (che un tempo era giorno di paga) | |||
La ghe (me) buta ben | Nella vita, o in una certa attività, le cose gli (mi) stanno andando bene | |||
Indirizzare verso una direzione diversa | Butarla in rider | Accettare con un sorriso qualcosa che non è proprio piacevole | ||
Butarla in valzer | Accettare qualcosa senza pensare troppo alle conseguenze | |||
Butar strambo | Prendere una brutta strada (metaforicamente) o, semplicemente, assumere un atteggiamento non previsto | |||
Si dice per indicare il volgere del tempo meteorologico verso una particolare situazione | Buta [in] piova | Sta per piovere | ||
Buta [in] maltempo | Il tempo sta volgendo al brutto, sta per arrivare un temporale | |||
Buta [in] bora | Sta arrivando la bora | |||
Germogliare | ||||
Butàrse | v. | Buttarsi; spesso usato per indicare il tuffarsi in acqua al mare | El se ga butà a piròn | Si è tuffato entrando in acqua prima con i piedi |
Buttarsi a letto | Butarse in malatia | Darsi per ammalato, sul posto di lavoro | ||
Il deformarsi del legno a causa, per lo più, dell'umidità. Vedi anche imbarcarse | La porta se ga butà, no la se sera più | La porta si è deformata e non si chiude più | ||
Intraprendere una nuova attività | El se ga butà a vender machine | Ha iniziato a vendere automobili | ||
Butìlia | s.f. | Bottiglia | ||
Butìro | s.m. | Burro | ||
Bùto | S.m. | Germoglio | ||
Buzolà | s.f. | Ciambella dolce | Chi che ga sàntoli ga buzolài | Chi gode di protezioni ha dei vantaggi |
Navigazione ipertestuale
dialetto/b.txt · Ultima modifica: 12-08-2024 13:42 da sono_piccolo_ma_crescero