Termine | Significato | Esempi |
Bàba | s.f. | Donna, talvolta spregiativo | | |
Moglie, come donna per antonomasia | | |
Persona, anche di sesso maschile, pettegola e chiacchierona | | |
Babàr | v. | Chiacchierare; spettegolare | | |
Babàu | s.m. | Spauracchio, genio malefico, orco | | |
Babàza | s.f. | Spregiativo per donna, donnaccia | | |
Babèta | s.f. | Diminutivo di baba (vedi) | Una bela babeta | Una bella donnina |
Persona che chiacchiera molto; può essere sia lievemente spregiativo che solamente vezzeggiativo | No te se pol dir gnente; te son proprio una babeta | Non ti si può dire nulla; sei uno che chiacchiera troppo |
Mia fia ga do ani, la comincia a parlar e la xe una babeta | Mia figlia ha due anni, comincia a parlare e chiacchiera in continuazione |
Babèzo | s.m. | Pettegolezzo | | |
Babòn | s.m. | Donna dalle forme prorompenti | | |
Bacaiàr | v. | Sbraitare (Zeper, Pinuci) | | |
Bacalà | s.m. | In dialetto col questo termine si intende sia il baccalà (merluzzo salato) che lo stoccafisso (merluzzo essiccato all'aria). La ricetta tradizionale del bacalà mantecato usa lo stoccafisso. Essendo uun pesce essiccato, compare in molte espressioni che fanno riferimento alla sua asciuttezza o durezza | Oio de bacalà | Olio di fegato di merluzzo usato per la sua alta concentrazione di vitamina D e per i grassi polinsaturi che contiene |
Suto come un bacalà | Persona esageratamente magra ma di alta statura |
Che fredo! Son duro come un bacalà | Che freddo! Sono tutto intirizzito |
Bacàn | s.m. | Baccano | | |
Bacìro | s.m. | Popone | Testa de baciro | Stupido, testone |
Bàcolo | s.m. | Scarafaggio | Te gira i bàcoli | Farnetichi |
Durante il fascismo il termine era usato in senso spregiativo per indicare le camicie nere | | |
Bacùco | agg. | Vecchio e rimbambito | | |
Bàdo | s.m. | Bada, attenzione | No sta darghe bado | Non badargli (per l'uso di star come ausiliare vedi star) |
Bàfa | s.f. | Termine, ormai caduto in disuso, per indicare un pezzo di lardo | | |
Bàgno | s.m. | Vasca da bagno, tinozza | | |
Locale in cui è contenuta la vasca da bagno | | |
Stabilimento balneare | Andar al bagno | Andare a fare un bagno di mare (mai usato in dialetto col significato di andare al gabinetto) |
Bagolàr | v. | Andare in giro senza meta | | |
Spassarsela | El xe andà a bagolàr tuta la note | È andato tutta la notte a spassarsela |
Frullare (per il capo) | Ma cosa te bagola per la testa? | Ma cosa ti passa per la testa? |
Baiàr | v. | Abbaiare | | |
Bàla | s.f. | Palla | | |
Sbronza | El ga ciapà una bala | Ha preso una sbronza |
Eser zo de bala | Essere demoralizzato, depresso, di cattivo umore |
Fandonia | | |
Baladòr | s.m. | Ballatoio | | |
Balànza | s.f. | Bilancia | | |
Balàr | v. | Ballare | | |
Balarìn | agg. | Malfermo, traballante, instabile | | |
Balèna | s.f. | Come in italiano, un cetaceo | In cul ala balena | Sta per “in bocca al lupo” |
Stecca larga e piatta usata per irrigidire il colletto della camicia o i busti. | | |
Balerìn | agg. | Vedi Balarin | | |
Balìn | s.m. | Pallino | Andar de balin | Andare subito, svelto, senza indugi |
Balinièra | s.f. | Cuscinetto a sfere | Careto a baliniere | Tavola montata su quattro cuscinetti a sfere, due dei quali su una specie di manubrio, con cui i ragazzi si lanciavano giù per le discese; il progenitore dello skateboard. |
Balinvèrna | s.f. | Vedi Baliverna | | |
Balìsta | s.m. | Fanfarone | | |
Balivèrna | s.f. | Locale freddo e pieno di spifferi | | |
Per estensione giornata fredda, ventosa e con precipitazioni atmosferiche, tempaccio | Ieri qua iera piova e bora: una baliverna | Ieri qui c'era pioggia e bora, un tempaccio |
Balòn | s.m. | Pallone e, per estensione, il gioco del calcio. | | |
Balonàda | s.f. | Pallonata | | |
Balonèr | s.m. | Calciatore | | |
Fanfarone | | |
Balonzìn | s.m. | Palloncino | | |
Balòta | s.f. | Oggetto a forma di palla | Go fato una balota col giornal | Ho appallottolato il giornale |
Persona grassa e piccola | | |
Balzàna | s.f. | Balzana | | |
Risvolto dei pantaloni | | |
Bambàr | v. | Parlare a vanvera | | |
Bànda | s.f. | Banda, gruppo | | |
In porto, piastra metallica posata sui gradini per poterli superare con la careta o el farsorin | | |
Lato, parte | Meter de banda | Metter da parte |
Bandàio | s.m. | Lattoniere | | |
Bàndo | s.m. | Bando, abbandono. Usata solo in alcune frasi idiomatiche | Star de bando | Oziare |
Lasar de bando | Mettere da parte,lasciare |
Tegnir de bando | Mettere da parte |
Molar de bando | Cessare improvvisamente un'attività |
Bandòn | s.m. | Lamierino zincato | | |
Contenitore di lamierino zincato | Un bandon de biscoti | Contenitore di forma cubica nel quale venivano conservati, nei negozi, i biscotti venduti sfusi |
Baràca | s.f. | Baracca | | |
Festa, baldoria | Femo baràca | Facciamo festa |
Barba | s.f. | Barba in tutti i significati della lingua italiana, quindi peli che crescono sulle guance e sul mento dell'uomo, ma anche noia, cosa noioa | | |
Il mento | | |
Barbòn | s.m. | Triglia | | |
Grande barba | | |
Accattone | | |
Barbonzìn | s.m. | Piccola triglia | | |
Barbùz | s.m. | Mento | | |
Bàrca | s.f. | Barca, ma anche nave | Nato in barca | Detto di chi non si chiude dietro le porte |
Quela maledeta barca [che te ga portà]! | Imprecazione traducibile con “Accidenti [a te]!” |
Quel che xe xe in barca | Abbiamo finito, non c'è altro da fare o dire e, quindi, cosa fatta capo ha |
Barca stramba | Dicesi di persona sventata, poco affidabile o poco raccomandabile |
Una gran quantità | El ga rubà una barca de soldi | Ha rubato una gran quantità di soldi |
Scarpa troppo larga | | |
Barè | s.m. | Vedi Baredo | | |
Barèdo | s.m. | Campo lasciato incolto | | |
Barèta | s.f. | Berretto | | |
Barièra | S.f. | Sta per piazza della Barriera Vecchia ed anche per le vie e le case circoastanti la piazza | Stago in Bariera | Abito nei paraggi di piazza della Barriera Vecchia |
Bàro | s.m. | Cespo | Un baro de radicio | Un cespo di radicchio |
Vegetazione algale che si forma sulla parte immersa di uno scafo | | |
Bartuèla | s.f. | Cerniera | Ghe manca una bartuela | Perde colpi |
Articolazione, giuntura | Go le bartuele andade | Mi fanno male le giunture |
Barùfa | s.f. | Litigio | | |
Bàsa | agg, | Bassa, con tutti i significati della lingua italiana | Dela basa | Proveniente dall'Italia meridionale |
Basabànchi | s.m. | Bigotto | | |
Basàglia | n.pr. | Cognome di Franco Basaglia, direttore dell'ospedale psichiatrico triestino di san Giovanni ed ispiratore della legge di riforma degli ospedali psichiatrici. Il cognome è entrato in alcuni modi di dire non sempre in linea con i principi ispiratori della riforma. | Un de Basaglia | Un matto |
Basàr | v. | Baciare | | |
Basèto | s.m. | Bacetto | | |
Bàso | agg. | Basso, con tutti i significati della lingua italiana | | |
Bàso | s.m. | Bacio | | |
Basòto | agg. | Vedi Bazòto | | |
Bastànza | avv. | Abbastanza | | |
Bastanzèta | avv. | In misura appena sufficiente | | |
Bastardàr | v. | Imbastardire | | |
Bastardìn | s.m. | Tubo ad y usato per inserire lo scarico di un impianto igienico sanitario nella colonna principale. Bastardino | | |
Cane non di razza e di piccola taglia | | |
Bastemàr | v. | Bestemmiare | | |
Basuàl | s.m. | Scemo, allocco | | |
Batàna | s.f. | Barca a fondo piatto. | | |
Batèl | s.m. | Barca, battello, nave. | | |
Batèla | s.f. | Barca a fondo piatto. | | |
Batelìn | s.m. | Piccolo battello | | |
Bàter | v. | Battere | El xe andà a bater carte in osteria | È andato a giocare a carte in osteria |
Bater canton | Battere il marciapiede |
Bater broche | Avere freddo |
Cos'che me bati soto sto panariz | Sento il sangue che pulsa sotto a questo patereccio infiammato |
Corrispondere | No me bati el conto | Il conto non mi torna |
Ara che quel che te me conti no me bati | Guarda che quello che mi racconti non corrisponde [a ciò che so] |
Specifico per il tressette: invitare il compagno a prendere con la carta più alta e rispondere con lo stesso seme | | |
Batitàngolo | s.m. | Ranella o battola; sinonimo di crazola cui si rimanda per altre informazioni | | |
Battipanni | | |
Batizàr | v. | Battezzare e per estensione annacquare, bagnare, ecc. | | |
Batòcio | s.m. | Battaglio della campana | | |
Batù | p.p. | Battuto | | |
Pieno di | Batù de pila | Pieno di soldi |
Iera batù de gente | Era pieno zeppo di gente |
Tocco | Batù in testa | Tocco |
Batùda | p.p. | Femminile di Batù o Batudo (vedi) | | |
s.f. | Ha tutti i significati del temine italiano battuta. Compare però in alcune espressioni gergali. | Eser in batuda | Essere alla ricerca di soldi |
Eser in batuda de sol (vento, piova, bora) | Essere collocato in maniera che il sole (il vento, la pioggia, la bora) vi battono sopra. |
Batùdo | p.p. | Vedi Batù | | |
Baùco | agg. | Scimunito, stolido | | |
Baùl | s.m. | Baule | Andar baul e tornar cason | Andare da qualche parte senza concludere nulla |
Sempliciotto | | |
Bàva | s.f. | Bava | Me vien la bava ala boca. | Mi viene l'acquolina |
Vento leggero, brezza | | |
Desiderio | Gaver bava de… | Desiderare spasmodicamente qualcosa |
Bavariòl | s.m. | Bavaglino | | |
Bavisèla | s.f. | Vento leggero | | |
Bazilàr | v. | Vaneggiare, ammattire | Bazilar col pec | Sragionare |
Darsi da fare, brigare | Mi no bazilo | Non mi importa |
No la stia bazilar | Non si preoccupi |
Bazilòto | agg. | Un poco matto | | |
Trafficante, affarista | | |
Bazòto | agg. | Né cotto né crudo, né asciutto né bagnato, … | | |
Becàr | v. | Beccare | | |
Ottenere, prendere | No go becà oca | Non sono riuscito ad ottenere niente |
Cogliere, pizzicare (figurato) | I lo ga becà col libo | Lo hanno colto col maltolto |
Pungere | Me ga becà un musato | Mi ha punto una zanzara |
Pizzicare, prudere | Sto taio beca | Questo taglio, che si sta rimarginando, mi prude |
Sto oio de oliva beca | Questo olio d'oliva è piccante |
Becàrse | v.rifl. | Incontrarsi | | |
Prendersi | Becarse un rafredor, la scarlatina,… | Prendersi un raffreddore, la scarlattina, … |
Litigare | I se ga becà per una monada | Hanno litigato per una sciocchezza |
Bechèr | s.m. | Macellaio | | |
Becherìa | S.f. | Macelleria | | |
Bechincròse | s.m. | Crociere, un uccello dal becco caratteristico | | |
Bèco | s.m. | Il becco degli uccelli | Bagnarse 'l beco | Bere |
Becco, il maschio della capra | | |
Marito cornuto | Beco e bastonà | Dicesi di chi col danno ha avuto anche le beffe |
Beco e contento | Dicesi di chi ha avuto un danno da qualcuno, ma sembra non rendersene conto |
agg. | Usato per rafforzare, in senso negativo, il sostantivo. In alcuni casi si potrebbe tradurre con “della malora” | Iera un fredo beco [una zima beca] | Faceva un freddo della malora |
Becolàr | v. | Vedi Sbecolar | | |
Becòn | s.m. | Segno sul corpo conseguente alla puntura di un insetto. | | |
Befèl | s.m. | Rimprovero, comando | | |
Bel | agg. | Bello | | |
s.m. | Soldo, denaro | No gaver gnanche un bel | Essere completamente senza soldi |
Bèla | agg. | Bella | | |
s.f. | Gara finale decisiva | | |
Nel tressette asso, due e tre dello stesso seme | | |
Bèle | s.f. plur. | Oltre che come plurale di bela (vedi) usato con significato a sé nell'espressione qui a fianco. | Farghe le bele a qualchedun | Corteggiare, cercare di adescare qualcuno, cercare di portare qualcuno dalla propria parte |
Ben | avv. | Bene | I sta ben de casa | Sono agiati |
s.m. | No [ga]ver voia de far del ben | Essere pigro, svogliato |
Ben bon | avv. | Benone, dunque, allora. | | |
Bengàl | s.m. | Usato per lo più al plurale bengai: candeletta scintillante a mano. Si tratta di un filo di ferro ondulato lungo 20 centimetri o più e ricoperto, ad un'estremità e per una lunghezza tale da lasciare comunque spazio sul filo di ferro nudo per una tenuta in mano sicura, di materiale pirico che, una volta acceso, produce scintille luminose per alcune decine di secondi | | |
Bènza | s.f. | Benzina | | |
Bestèma | s.f. | Bestemmia | | |
Bestemàr | v. | Bestemmiare | | |
Bètola | s.f. | Bettola | | |
Betolìn | s.m. | Bettola | | |
Bevànda | s.f. | Vino mescolato con l'acqua | | |
Bevandèla | s.f. | Vino di bassa gradazione e scarsa qualità | | |
Vino mescolato ad acqua, ma con molta acqua | | |
Persona dedita a bere vino | | |
Bèver | v. | Bere. La sua coniugazione, regolare, si trova in questa pagina oppure nella versione pdf del vocabolario. | | |
Bevù[do] | agg. | Brillo, alticcio | | |
Bèzi | s.m. | Soldi | No gavèr nè bèzi nè bori | Esser completamente senza soldi |
Bi | s.m. | Nel gergo dei bar sta per bicchiere | Un capo in bi | Un caffè macchiato in bicchiere (e non nella tazzina) |
Biànca | agg | Femminile di bianco | | |
s.f. | Figuraccia | Che bianca che go fato! | Che figuraccia ho fatto! |
Bianchìni | n.pr. | Compare in espressioni scherzose del tipo “Andar al teatro (al balo, al cine) Bianchini soto coverte e soto cusini” che stanno a significare “andiamo a dormire”. | | |
Biànco | agg. | Bianco | Pagar (ciapar) un bianco e un nero | Pagare (incassare) molto poco, meno di quanto atteso |
Darghe una man de bianco | Imbiancare, ma anche bastonare (usato con quest'ultimo significato anche in senso figurato). |
El bianco de l'ovo | L'albume |
Biastemàr | v. | Vedi Bastemar | | |
Biàva | s.f. | Biada | Ciapàr biàva | Prendere legnate |
Legnate | | |
Bibièz | s.m. | Quisquilia | | |
Bibièzo | | |
Bibiòso | agg. | Complicato, di pazienza | Xe un lavor bibioso | È un lavoro complesso che non si fa in quattro e quattr'otto |
Bic | s.m. | Pochettino, quantitativo minimo | Giusto un bic | Appena appena un pochettino |
Bicèr | s.m. | Bicchiere | | |
Bicibòci | agg. | Miope | Biciboci quatro oci | SI dice di persona che porta sempre gli occhiali |
Bidòn | s.m. | Bidone in tutti i significati della lingua italiana: recipiente metallico o fregatura | | |
Bidonàr | v. | Imbrogliare | | |
Bidonèr | s.m. | Imbroglione | | |
Bièco | s.m. | Ritaglio di stoffa, spesso di piccole dimensioni; toppa | | |
Banconota | | |
Bifè | s.m. | Buffet | | |
Biflàr | v. | Dedicare molto tempo allo studio. | | |
Biflòn | s.m. | Ragazzo che si impegna molto nello studio. | | |
Bìga | s.f. | Forma di pane fatta da due pezzi di pasta uniti assieme e con un taglio al centro | Coparse de lavor per la biga. | Ammazzarsi di lavoro per il pane quotidiano. |
Bìgolo | s.m. | Spaghetto (pasta) | | |
In generale ogni cosa che è stata ridotta ad una forma lunga e sottile | | |
Bigolòso | agg. | Complicato, di difficile realizzazione | Riparar una spina a sfera xe un lavor bigoloso e no merita. | Riparare un rubinetto a sfera è un lavoro complicato e non ne vale la pena |
Bimbìn | s.m. | Fallo; essendo una parola di uso bambinesco, almeno in origine, si potrebbe tradurre con pisello o uccello | | |
Biondodìo (a) | l.avv. | Con abbondanza | Iera de magnar a biondo dio | C'era tantissimo da mangiare |
Birèta | s.f. | Piccola birra | | |
Biròc | s.m. | Biroccio | | |
Bìsa | s.f. | Biscia | | |
Bisabòba | l.avv. | zigzag | Andar a bisaboba | Andare a zigzag |
s.f. | Far una bisaboba |
Bisàto | s.m. | Anguilla | El xe scampà come un bisàto | È scappato in maniera veloce ed agile |
Bisèsto | agg. | Bisestile | Ano bisesto ano senza sesto | Anno bisestile, anno che può riservare brutte sorprese |
Ano bisesto ano molesto |
Bisiacherìa | s.f. | Territorio del monfalconese. | | |
Bisiàco | agg. | Caratteristico del territorio del monfalconese. | | |
Bisìga | s.f. | Vedi Visiga | | |
Bislaco | agg. | Bislacco, avventato, strambo. | | |
Bìso | s.m. | Pisello | Risi e bisi | Minestra di risi e piselli |
Minestra de bisi spacai | Minestra fatta con i piselli secchi |
Al plurale bisi può stare per testicoli | No stame romper (secar) i bisi! | Non rompermi le scatole! |
Bisòn | s.m. | Boccolo di capelli, ricciolone | | |
Bituàr | v. | Abituare | | |
Bìvio | s.m. | Bivio | | |
Per antonomasia, il bivio tra il viale Miramare e la Strada Costiera | Vado al bagno al bivio | Vado al mare a Barcola, all'altezza del bivio |