Informazioni sulla privacy

Strumenti Utente

Strumenti Sito


dialetto:frasi

Differenze

Queste sono le differenze tra la revisione selezionata e la versione attuale della pagina.

Link a questa pagina di confronto

Entrambe le parti precedenti la revisioneRevisione precedente
Prossima revisione
Revisione precedente
dialetto:frasi [28-01-2016 15:45] sono_piccolo_ma_crescerodialetto:frasi [01-04-2024 06:43] (versione attuale) sono_piccolo_ma_crescero
Linea 1: Linea 1:
 ~~NOTOC~~ ~~NOTOC~~
 ======  Vocabolario triestino - italiano ====== ======  Vocabolario triestino - italiano ======
 +<WRAP note round centeralign>Alla [[:start#il_dialettovocabolari|pagina indice del dialetto]] ci sono i collegamenti per scaricare le versioni pdf, epub, mobi e la versione cartacea del vocabolario.</WRAP>
 +\\
 +<WRAP clear></WRAP>
 +
 ===== Navigazione ipertestuale ===== ===== Navigazione ipertestuale =====
-^  Navigazione ipertestuale nel vocabolario   ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ +<WRAP centeralign> 
-^[[dialetto:indice|Premessa]]^[[dialetto:A|A]]^[[dialetto:B|B]]^[[dialetto:C|C]]^[[dialetto:D|D]]^[[dialetto:E|E]]^[[dialetto:F|F]]^[[dialetto:G|G]]^[[dialetto:H|H]]^[[dialetto:I|I]]^[[dialetto:L|L]]^[[dialetto:M|M]]^[[dialetto:N|N]]^[[dialetto:O|O]]^[[dialetto:P|P]]^[[dialetto:Q|Q]]^[[dialetto:R|R]]^[[dialetto:S|S]]^[[dialetto:T|T]]^[[dialetto:U|U]]^[[dialetto:V|V]]^[[dialetto:Z|Z]]^[[dialetto:Frasi|Frasi]]^[[dialetto:metatesi|Metatesi]]^[[dialetto:Abbr|Abbr]]^ +^  Navigazione ipertestuale nel vocabolario   ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ 
-^<sub> Chi desidera una versione pdf del vocabolario con qualche nozione di grammatica in più e stampabile [[http://www.atrieste.eu/Pdf/VocabolarioTS.pdf|la trova qua]]. È disponibile anchein via sperimentale, una [[http://www.atrieste.eu/Pdf/VocabolarioTS.epub|versione epub]]((La conversione dal formato odf al formato epub è stata fatta usando il programma {{http://calibre-ebook.com/|calibre}}. La conversione non è immediata ed introduce anche alcuni errori che pian piano cerchiamo di correggere. Saremo grati a chi ce li vorrà segnalare. Per la presenza di questi errori la versione viene definita //provvisoria//.)) per gli utenti di tablet e smartphone. Le versioni pdf ed epub potrebbero essere meno aggiornate di queste pagine wiki.</sub>|||||||||||||||||||||||||+|  [[dialetto:indice|Premessa]]  |  [[dialetto:A|A]]  |  [[dialetto:B|B]]  |  [[dialetto:C|C]]  |  [[dialetto:D|D]]  |  [[dialetto:E|E]]  |  [[dialetto:F|F]]  |  [[dialetto:G|G]]  |  [[dialetto:H|H]]  |  [[dialetto:I|I]]  |  [[dialetto:L|L]]  |  [[dialetto:M|M]]  |  [[dialetto:N|N]]  |  [[dialetto:O|O]]  |  [[dialetto:P|P]]  |  [[dialetto:Q|Q]]  |  [[dialetto:R|R]]  |  [[dialetto:S|S]]  |  [[dialetto:T|T]]  |  [[dialetto:U|U]]  |  [[dialetto:V|V]]   [[dialetto:X|X]]  |  [[dialetto:Z|Z]]  |  [[dialetto:Frasi|Frasi]]  |  [[dialetto:metatesi|Metatesi]]  |  [[dialetto:Abbr|Abbr]]  |   
 + <sub>Si consiglia, prima di cercare una parola nel vocabolariodi leggere, [[dialetto:indice|nella premessa]], i criteri ortografici seguiti per la scritturaCiò faciliterà la ricerca.</sub>  ||||||||||||||||||||||||||
  
 ^  Navigazione ipertestuale nel sito atrieste.eu  ^^^^^ ^  Navigazione ipertestuale nel sito atrieste.eu  ^^^^^
-|[[:start#il_dialetto|Pagine Wiki sul dialetto]]|[[http://www.atrieste.eu/Forum3/viewforum.php?f=23|Il dialetto sul forum]]|[[:start|Indice delle pagine Wiki]]|[[http://www.atrieste.eu/Forum3|Pagina indice del forum]]|[[http://www.atrieste.eu|Home page di atrieste.eu]]| +|[[:start#il_dialetto|Pagine Wiki sul dialetto]]|[[https://www.atrieste.eu/Forum3/viewforum.php?f=23|Il dialetto sul forum]]|[[:start|Indice delle pagine Wiki]]|[[https://www.atrieste.eu/Forum3|Pagina indice del forum]]|[[https://www.atrieste.eu|Home page di atrieste.eu]]| 
-\\+ 
 +</WRAP>
 ====== Frasi idiomatiche ====== ====== Frasi idiomatiche ======
-^Amor no xe brodo de fasòi|L'amore è una cosa importante (che può far fare anche sciocchezze)|+^Àle che 'l sol magna le ore!|Sbrigati che il tempo passa!| 
 +^Amor no xe brodo de fa__s__òi|L'amore è una cosa importante (che può far fare anche sciocchezze)|
 ^Andar a contar saseti|Finire in manicomio, ammattire| ^Andar a contar saseti|Finire in manicomio, ammattire|
 +^Andar a far tera de pipe (o de bucai)|Morire ed essere sepolto|
 ^Andar al bagno|Andare a fare un bagno di mare| ^Andar al bagno|Andare a fare un bagno di mare|
 ^Andar a __s__burtar radìcio|Morire ed essere sepolto| ^Andar a __s__burtar radìcio|Morire ed essere sepolto|
-^Andar baùl e tornàr casòn|Andare in un luogo per avere notizie o per ottenere qualcosa e tornare senza aver concluso niente.|+^Andar baùl e tornàr casòn|Andare in un luogo per avere notizie o per ottenere qualcosa e tornare senza aver concluso niente|
 ^Andar de balin|Andare svelto, senza indugi| ^Andar de balin|Andare svelto, senza indugi|
 ^Andar de bolina|Camminare di traverso come gli ubriachi| ^Andar de bolina|Camminare di traverso come gli ubriachi|
 ^Andar el sangue in aqua dela paura|Per la paura il sangue si è trasformato in acqua| ^Andar el sangue in aqua dela paura|Per la paura il sangue si è trasformato in acqua|
 ^Andar fora dei freschi|Togliersi di torno| ^Andar fora dei freschi|Togliersi di torno|
 +^Andar gobo|Rimetterci|
 ^Andar in a__s__edo|Rimbambire| ^Andar in a__s__edo|Rimbambire|
 ^Andar in brodo de sì__s__ole|Andare in brodo di giuggiole| ^Andar in brodo de sì__s__ole|Andare in brodo di giuggiole|
Linea 25: Linea 34:
 ^Andar in graia|L'appartarsi di una coppia tra i cespugli| ^Andar in graia|L'appartarsi di una coppia tra i cespugli|
 ^Andar in oca|Confondersi malamente| ^Andar in oca|Confondersi malamente|
 +^Andar in seconda|Ripetere, rifare; molto comune per chiedere un'altra razione di una portata|
 ^Andar in vita|Andare in giro senza un soprabito| ^Andar in vita|Andare in giro senza un soprabito|
 ^Andar per le fodre|Prendere vie traverse| ^Andar per le fodre|Prendere vie traverse|
 ^Andar pulito|Svolgere bene un'attività| ^Andar pulito|Svolgere bene un'attività|
 +^Ano bi__s__esto ano senza sesto|Anno bisestile, anno che può riservare sgradite sorprese|
 +^Ano bi__s__esto ano molesto|:::|
 ^Bàter la borina|Sfidare le intemperie|a ^Bàter la borina|Sfidare le intemperie|a
 ^Bàter bròche|Avere freddo| ^Bàter bròche|Avere freddo|
 ^Bàter càrte|Giocare a carte| ^Bàter càrte|Giocare a carte|
-^Bazilàr col pec|Essere un poco indietro con le carte+^Bazilàr col pec|Sragionare
-^Beati i òci che te rivedi|Essere felice di reincontrare qualcuno|+^Beati i òci che te [ri]vedi|A seconda del tono e del contesto può significare "Sono felice di [re]incontrarti" oppure, se il tono è di rimprovero, "Era ora che ti facessi [ri]vedere"
 +^Bei usei semo|Siamo in una situazione critica, siamo messi male|
 ^Bona de Dio che...|Per fortuna che| ^Bona de Dio che...|Per fortuna che|
 ^Bori sarà che noi no saremo|I soldi ci saranno ancora quando noi non ci saremo più (invito a godersela)| ^Bori sarà che noi no saremo|I soldi ci saranno ancora quando noi non ci saremo più (invito a godersela)|
 ^Bronza coverta|Acqua cheta| ^Bronza coverta|Acqua cheta|
 +^Butar in piato|Rinfacciare|
 ^Butar sardoni|Fare la corte, fare delle avances, in maniera evidente ma non esplicita| ^Butar sardoni|Fare la corte, fare delle avances, in maniera evidente ma non esplicita|
 ^Cagar fora del bucal|Mostrarsi più grande, più importante di quello che si è, esagerare| ^Cagar fora del bucal|Mostrarsi più grande, più importante di quello che si è, esagerare|
-^Cagarse nei riboti|Farsela addosso, sporattutto figurato|+^Cagarse nei riboti|Farsela addosso, soprattutto figurato|
 ^Caminar de solo|Si dice qu qualcosa che è tanto di moda che tutti ce l'hanno| ^Caminar de solo|Si dice qu qualcosa che è tanto di moda che tutti ce l'hanno|
 ^Cantar e portar el Cristo|Fare contemporaneamente due attività che dovrebbero essere fatte, per la loro importanza o difficoltà, da due persone distinte| ^Cantar e portar el Cristo|Fare contemporaneamente due attività che dovrebbero essere fatte, per la loro importanza o difficoltà, da due persone distinte|
Linea 46: Linea 60:
 ^Cativeria de lavor|Particolare esperienza ed abilità professionale| ^Cativeria de lavor|Particolare esperienza ed abilità professionale|
 ^Cavar i paserini|Indurre a rivelare un segreto| ^Cavar i paserini|Indurre a rivelare un segreto|
-^Che Dio ge brazi l'anima|Che Dio lo abbia in gloria|+^Che Dio ghe brazi l'anima|Che Dio lo abbia in gloria|
 ^Che no ve conto|Impossibile a dirsi, al di là di ogni immaginazione| ^Che no ve conto|Impossibile a dirsi, al di là di ogni immaginazione|
 ^Che no ve digo|:::| ^Che no ve digo|:::|
Linea 55: Linea 69:
 ^Ciapà de le strighe|Mezzo matto| ^Ciapà de le strighe|Mezzo matto|
 ^Ciapàr una bruta scòpola|Prendere una malattia grave, una batosta, ecc.| ^Ciapàr una bruta scòpola|Prendere una malattia grave, una batosta, ecc.|
 +^Ciapàr un bianco e un nero|Incassare pochi soldi, meno di quanto sperato|
 +^Ciapa su e porta a casa|Accetta questa critica, che forse non meriti, e stattene zitto (letteralmente prendi e porta a casa)|
 +^Ciàpite su e torna a casa|Invito ad andarsene se qualcosa non è di gradimento|
 ^Ciaro de luna|Momento difficile| ^Ciaro de luna|Momento difficile|
 ^Cicio no xe per barca|Non essere adatto a fare qualcosa| ^Cicio no xe per barca|Non essere adatto a fare qualcosa|
 ^Cior pal fioco|Prendere in giro| ^Cior pal fioco|Prendere in giro|
 ^Co la merda monta in scagno, la spuza e la fa dano|Quando la merda monta in scranno, o fa puzza oppur fa danno.\\ Quando un incapace giunge a posti di responsabilità, finisce col fare danni| ^Co la merda monta in scagno, la spuza e la fa dano|Quando la merda monta in scranno, o fa puzza oppur fa danno.\\ Quando un incapace giunge a posti di responsabilità, finisce col fare danni|
-^Cosa 'cori che te cori, co no'ocori che te cori? No sta corer, co no'cori che te cori!|Perché corri se non serve correre? Non correre se non serve!|+^Color panza de mòniga|Espressione gergale per indicare un colore indefinito che può essere ricondotto a quello che potrebbe avere la pelle umana che è rimasta sempre coperta, quindi rosa chiaro, beige chiaro, rosa grigiastro| 
 +^Come la magnemo?|Cosa state combinando? A che gioco giochiamo? Come la mettiamo? Cosa facciamo? (Dipende un poco dal tono e dal contesto)|  
 +^Come i fasoi in pignata|Come i fagioli nella pentola. Si dice di un gruppo di persone che, anziché stare ferme, si muovono in continuazione facendo brusio| 
 +^Copite pian!|Letteralmente “ammazzati lentamente”, viene detto a chi perdendo per un attimo l'equilibrio, rischia di cadere| 
 +^Cosa 'cori che te cori, co no 'cori che te cori? No sta corer, co no 'cori che te cori!|Perché corri se non serve correre? Non correre se non serve!|
 ^Cosa nasi?|Che succede| ^Cosa nasi?|Che succede|
 ^Cosa te pica?|Che vuoi? (scortese)| ^Cosa te pica?|Che vuoi? (scortese)|
 +^Co tona in culabria pioverà merda|Se uno scoreggia presto dovrà cacare. Si dice di azioni delle quali è facile prevedere le conseguenze|
 ^Cucar oca (no se riva a)|Non si combina niente| ^Cucar oca (no se riva a)|Non si combina niente|
 +^Cul de ànara|Letteralmente culo di anatra, si dice di persona dal culo prominente|
 ^Cul de piòmbo|Essere un pigrone| ^Cul de piòmbo|Essere un pigrone|
 ^Diavolo caga sempre sul mucio più grande (el)|I soldi, alla fine, vanno sempre a chi ne ha già tanti| ^Diavolo caga sempre sul mucio più grande (el)|I soldi, alla fine, vanno sempre a chi ne ha già tanti|
-^Dio no xe furlan, se no paga ogi pagherà doman|Dio non paga il sabato|+^Dio no xe furlan[, se no paga ogi pagherà doman]|Dio non paga il sabato; presto o tardi la punizione divina arriverà|
 ^Dio vardi che...|Dio guardi che ...| ^Dio vardi che...|Dio guardi che ...|
 +^Dì__s__i fòia [e fàte pasàr la vòia]|Letteralmente: dì foglia [e fatti passar la voglia]. Risposta data a chi, di solito un bambino, fa una richiesta che non si intende esaudire|
 ^Distiràr i crachi|Stendersi a riposare| ^Distiràr i crachi|Stendersi a riposare|
 ^Dùro come un comàto|Di cosa dura, ma anche, in senso figurato, ubriaco fradicio| ^Dùro come un comàto|Di cosa dura, ma anche, in senso figurato, ubriaco fradicio|
 ^Dùro come un scalìn|Ubriaco sfatto| ^Dùro come un scalìn|Ubriaco sfatto|
 +^E chi te di__s__i gobo|E tu che c'entri? E chi mai si riferisce a te?|
 ^Èrba màta crèsi|Si dice di un ragazzo (ragazza) sviluppatosi molto fisicamente, ma ancora non molto maturo e responsabile| ^Èrba màta crèsi|Si dice di un ragazzo (ragazza) sviluppatosi molto fisicamente, ma ancora non molto maturo e responsabile|
 ^Èser beco e bastonà|Avere il danno e le beffe| ^Èser beco e bastonà|Avere il danno e le beffe|
-^Èser come una sariàndola|Aver piacere a rosolarsi al sole.|+^Èser come una sariàndola|Aver piacere a rosolarsi al sole
 +^Èser in catùra|Essere in difficoltà, non saper cosa fare, essere perplessi|
 ^Èser in doc|Cessare le attività (per pensare alla propria salute)| ^Èser in doc|Cessare le attività (per pensare alla propria salute)|
 ^Èser molo de susta|Dover orinare di frequente| ^Èser molo de susta|Dover orinare di frequente|
 +^Èser sul (in) giro d'aria|Oltre al significato letterale di trovarsi in un posto dove c'è corrente d'aria, ha il significato di "trovarsi in una posizione precaria, rischiare di perdere il posto che si occupa, ..."|
 ^Èser un bon ròsto|Essere un tipo poco raccomandabile| ^Èser un bon ròsto|Essere un tipo poco raccomandabile|
 ^Fachìn de tole|Scaricatore di legname| ^Fachìn de tole|Scaricatore di legname|
 ^Far cine|Fare fracasso| ^Far cine|Fare fracasso|
 ^Far condoto|Fare fracasso, ma anche disordine| ^Far condoto|Fare fracasso, ma anche disordine|
-^Far el mona per no pagar el dazio|Comportarsi da stupido per evitare grane|+^Far el mona (sempio) per no pagar el dazio|Fare lo gnorri, fare lo stupido per trarre vantaggio da questa condizione|
 ^Far fraia|Fare baldoria| ^Far fraia|Fare baldoria|
 ^Farghe la punta al stronzo|Tagliare il capello in quattro| ^Farghe la punta al stronzo|Tagliare il capello in quattro|
Linea 86: Linea 113:
 ^Ferma i manzi!|Fermati!| ^Ferma i manzi!|Fermati!|
 ^Fià de ... (un)|Un poco di ...| ^Fià de ... (un)|Un poco di ...|
-^Figo caschime in boca|Detto di colui che aspetta tutto dagli altri.|+^Figo caschime in boca|Detto di colui che aspetta tutto dagli altri|
 ^Fiòi e colombi sporca le case|I bambini ed i colombi sporcano le case (può avere un significato traslato: i bambini mettono in piazza cose che si preferirebbe restassero segrete)| ^Fiòi e colombi sporca le case|I bambini ed i colombi sporcano le case (può avere un significato traslato: i bambini mettono in piazza cose che si preferirebbe restassero segrete)|
 ^Fora dei copi|Essere matto| ^Fora dei copi|Essere matto|
 +^Fòra me ciàmo|Non voler partecipare più a qualcosa: una partita a carte, un'impresa, ….\\ In alcuni giochi di carte ha il significato particolare di dichiarare di avere i punti necessari per vincere prima che la partita sia conclusa.|
 +^Fraca 'l boton, salta 'l macaco{{anchor:fraca}}|Letteralmente "premi il pulsante e salta fuori la scimmia", sta per immediatamente, senza fatica, quasi per miracolo|
 ^Gamba fasul (a)|Saltare su una gamba sola| ^Gamba fasul (a)|Saltare su una gamba sola|
 +^Gaver ànda che...|Avere la sensazione che qualcosa abbia preso una certa direzione o piega| 
 ^Gaver cul|Aver fortuna| ^Gaver cul|Aver fortuna|
 ^Gaver do sòldi de mòna in scarsèla|Fare lo stupido per trarre vantaggio da questa condizione| ^Gaver do sòldi de mòna in scarsèla|Fare lo stupido per trarre vantaggio da questa condizione|
 +^Gaver el fogo nel (soto 'l) cul|Fare le cose di fretta, essere irrequieti| 
 ^Gaver le suste mole|Dover orinare di frequente| ^Gaver le suste mole|Dover orinare di frequente|
-^Gaver [qualcosa] pal porco|Avere qualcosa in tanta abbondanza da poterne buttar via.|+^Gaver più cul che sentiento|Avere più fortuna che senno| 
 +^Gaver [qualcosa] pal porco|Avere qualcosa in tanta abbondanza da poterne buttar via|
 ^Gaver un poco de quel che se ciàma|Aver buonsenso, sapersi comportare bene| ^Gaver un poco de quel che se ciàma|Aver buonsenso, sapersi comportare bene|
 ^Ghe la go cazada|Lo ho imbrogliato| ^Ghe la go cazada|Lo ho imbrogliato|
Linea 100: Linea 132:
 ^Idem con patate|La stessa cosa| ^Idem con patate|La stessa cosa|
 ^Iera de magnar a boca desidera|C'era da mangiare a piacimento| ^Iera de magnar a boca desidera|C'era da mangiare a piacimento|
-^Magnarghe la fava in testa [a un]|Essere o sentirsi superiore a qualcuno| +^Impirar perle|Letteralmente vuol dire "infilare perle", ma in senso lato vuol dire passare il tempo senza combinare nulla di buono| 
-^Magnar la galina con tute le piume|Mangiare la gallina con tutte le piume (causa scherzosa della raucedine)|+^Indrio co le carte|Poco sveglio, ritardato| 
 +^Ingrumar quachedun col cuciarin|Prestare soccorso a qualcuno molto malridotto fisicamente o psicologicamente e di conseguenza incapace di risollevarsi da solo| 
 +^In zo tuti i santi iuta|Quando si va in in discesa tutti i santi aiutano e si fa meno fatica, e in senso figurato quando l'ambiente è favorevole, tutto può concorrere a far andare bene le cose| 
 +^Lasar la creanza|Detto in tono di rimprovero a chi lascia del cibo nel suo piatto| 
 +^Leger i morti|Leggere i necrologi sul quotidiano "il Piccolo"
 +^Magnàr coi denti alti|Mangiare controvoglia e con disgusto| 
 +^Magnarghe la fava in testa [a un]|Superare in statura qualcuno; per estensione, essere o sentirsi superiore a qualcuno| 
 +^Magnàr la galina con tute le piume|Mangiare la gallina con tutte le piume (causa scherzosa della raucedine)|
 ^Magnime le calze (el cul)|Va' a quel paese|  ^Magnime le calze (el cul)|Va' a quel paese| 
-^Menàr la porta fin che la suda|Risposta che viene data a chi, annoiato, si lamenta di non saper cosa fare: "aprire e chiudere la porta fino a farla sudare".|+^Manicomio xe scrito de fora|Non tutti i matti sono in manicomio (frase nata molto prima della riforma Basaglia)| 
 +^Menàr la porta fin che la suda|Risposta che viene data a chi, annoiato, si lamenta di non saper cosa fare: "aprire e chiudere la porta fino a farla sudare"
 +^Meter in piato|Rinfacciare, un po' meno forte che //butar in piato//|
 ^Meter la pezeta|Voler dire la propria| ^Meter la pezeta|Voler dire la propria|
 ^Montar in scagno|Essere saccente, darsi delle arie| ^Montar in scagno|Essere saccente, darsi delle arie|
 +^Mortus est non plus buligaribus|Quando sei morto non hai più niente da fare. La frase in latino maccheronico ha varie versioni tutte con lo stesso significato: //"Mortus es non più buligaribus"// (la Cittadella), //"Mortu sestu, non plus buligaribus"// (Zeper), ...  |
 ^Muro vecio fa panza|L'aumento della pancia in una persona con l'età| ^Muro vecio fa panza|L'aumento della pancia in una persona con l'età|
 ^Mu__s__o duro e bareta fracada|Senza guardare in faccia nessuno, sfrontatamente, a muso duro| ^Mu__s__o duro e bareta fracada|Senza guardare in faccia nessuno, sfrontatamente, a muso duro|
 ^Nato in barca|Detto di chi non si chiude mai dietro le porte| ^Nato in barca|Detto di chi non si chiude mai dietro le porte|
 ^Negarse in mar grande|Scegliere quello che scelgono in molti| ^Negarse in mar grande|Scegliere quello che scelgono in molti|
 +^No [ga]ver frescheza|Non aver voglia|
 +^No [ga]ver un poco de quel che se ciama|Non avere buona educazione o anche buonsenso|
 +^No [ga]ver voia de far del ben|Essere pigro, svogliato|
 ^No 'l lo ga gnanche pei tachi (pel cul)|Non lo tiene in alcun conto| ^No 'l lo ga gnanche pei tachi (pel cul)|Non lo tiene in alcun conto|
 ^No 'l sa nè de timo nè de tamo|Si dice di cibo insipido e senza condimento| ^No 'l sa nè de timo nè de tamo|Si dice di cibo insipido e senza condimento|
Linea 115: Linea 160:
 ^No montar in scagno!|Non darti delle arie!| ^No montar in scagno!|Non darti delle arie!|
 ^No ricordarse dal naso ala boca|Dimenticarsi subito, avere memoria corta| ^No ricordarse dal naso ala boca|Dimenticarsi subito, avere memoria corta|
-^No 'ver frescheza|Non aver voglia| 
 ^Ocio de soto|Dio ci liberi (da un pericolo, una noia, ...)| ^Ocio de soto|Dio ci liberi (da un pericolo, una noia, ...)|
 +^Ogni do per tre|Molto spesso. Usato per lo più per indicare il frequente realizzarsi di qualcosa di sgradevole|
 ^Òmo o picarìn?|Uomo vero o mezza cartuccia?| ^Òmo o picarìn?|Uomo vero o mezza cartuccia?|
-^Onta e una spontaun'|Una lisciata ed una punzecchiata; carota e bastone|+^Onta e una sponta (un')|Una lisciata ed una punzecchiata; carota e bastone|
 ^Oro de cluca|Ottone| ^Oro de cluca|Ottone|
 +^O se se nega o se se bru__s__a|O si annega o si brucia. Detto davanti ad una situazione che offre due alternative entrambe scomode. In italiano dotto sarebbe "trovarsi tra Scilla e Cariddi"
 +^Pagàr un bianco e un nero|Pagare poco, meno di quanto dovuto o immaginato. Attenzione, non ha nulla a che fare con l'espressione "pagare in nero", comune nella lingua italiana|
 +^Parèr la morte imbriaga|Dicesi di persona che, pur essendo generalmente sana, ha un aspetto malridotto e sembra barcollare nel suo incedere (si pensi, ad esempio, a chi si è appena alzato dopo una notte insonne); si può rendere col termine, oggi di moda, di //zombi// o morto vivente. È applicabile, però, anche ad una persona che, con un trucco molto pesante, si sbianca il volto assumendo un colorito quasi cadaverico.|
 ^Parlar in cichera|Parlare in modo forbito, spesso con commistione tra lingua e dialetto| ^Parlar in cichera|Parlare in modo forbito, spesso con commistione tra lingua e dialetto|
-^Pe__z__o el tacon che el bu__s__o|E' più brutta a vedere la pezza che il buco che c'era sotto| +^Pe__z__o el tacon che el bu__s__o|E' più brutta a vedere la pezza che il buco che c'era sotto (usato spesso in senso figurato: "il rimedio proposto ha peggiorato la situazione")
-^Pianzer el mòrto|Simulare una situazione più grave della realtà per trarre vantaggio|+^Pian__z__er el mòrto|Simulare una situazione più grave della realtà per trarre vantaggio|
 ^Più che te la misi e più la spuza|Più la rimesti e più puzza (sottinteso la merda). Più che cerchi di giustificarti e più ti riveli colpevole| ^Più che te la misi e più la spuza|Più la rimesti e più puzza (sottinteso la merda). Più che cerchi di giustificarti e più ti riveli colpevole|
 ^Porca l'oca|Imprecazione| ^Porca l'oca|Imprecazione|
 ^Preciso spudà[do]|Identico| ^Preciso spudà[do]|Identico|
 +^Qua te voio|Siamo giunti al nocciolo del problema|
 +^Quatro scotai|Quattro gatti|
 +^Quel che no copa ingrasa|Ciò che non ammazza, nutre. Detto del cibo, ma può essere usato anche in senso lato|
 +^'Rar i pici|Frase ormai in disuso, sta per "ritirare un misero stipendio"|
 ^Remenar pel plo__c__|Prendere in giro| ^Remenar pel plo__c__|Prendere in giro|
 ^Romper le togne|Seccare| ^Romper le togne|Seccare|
 ^Romperse 'l cul per...|Impegnarsi, darsi da fare, faticare per...| ^Romperse 'l cul per...|Impegnarsi, darsi da fare, faticare per...|
 ^Salvar la panza per i fighi|Mettersi in salvo in attesa di tempi migliori| ^Salvar la panza per i fighi|Mettersi in salvo in attesa di tempi migliori|
 +^Saver de che pie che 'l zota|Conoscere i punti deboli, le caratteristiche, spesso nascoste, di qualcuno|
 ^Scaldarse 'l pisìn|Eccitarsi, arrabbiarsi| ^Scaldarse 'l pisìn|Eccitarsi, arrabbiarsi|
-^Se mia nona gavesi (//oppure gaveria//) le riode la fusi (//oppure saria//) un careto|Letteralmente "Se mia nonna avesse le ruote sarebbe un carro". Usata per dire che è inutile ipotizzare cose che non sono vere o non si sono realizzate.|+^Scavezà in colomba| Dicesi di cosa che non sta dritta come dovrebbe, quindi anche sciancato| 
 +^Se mia nona gavesi (//oppure gaveria//) le riode la fusi (//oppure saria//) un careto|Letteralmente "Se mia nonna avesse le ruote sarebbe un carro". Usata per dire che è inutile ipotizzare cose che non sono vere o non si sono realizzate|
 ^Senza dir nè cius nè mus|Senza dire né ai né bai| ^Senza dir nè cius nè mus|Senza dire né ai né bai|
 ^Senza dir nè timo nè tamo|:::| ^Senza dir nè timo nè tamo|:::|
 ^Senza dir nè trus nè mus|:::| ^Senza dir nè trus nè mus|:::|
-^Se se se senta sora spini se se spon__z__i senza saver|Scioglilingua: Se ci si siede sulle spine ci si punge senza saperlo|+^Se se se senta sora dei spini se se spon__z__i senza saver|Scioglilingua: Se ci si siede sulle spine ci si punge senza saperlo|
 ^Sol magna le ore (Àle che el)|Muoviti che il tempo passa| ^Sol magna le ore (Àle che el)|Muoviti che il tempo passa|
 +^Son de dai e dai (a)|Dopo tanti tentativi|
 ^Spander aqua|Pisciare| ^Spander aqua|Pisciare|
 ^Spander i copi|Sragionare| ^Spander i copi|Sragionare|
Linea 142: Linea 197:
 ^Storia de sior Intento (la)|Si dice di una cosa che non finisce mai; dall'inizio di una filastrocca infantile| ^Storia de sior Intento (la)|Si dice di una cosa che non finisce mai; dall'inizio di una filastrocca infantile|
 ^Stuco e pitura fa bela figura|Stucco e vernice fanno apparire bello tutto| ^Stuco e pitura fa bela figura|Stucco e vernice fanno apparire bello tutto|
-^Tacà co la spudacia.|Attaccato male.|+^Tacà co la spudacia|Attaccato male|
 ^Tàchite al tran|Piantala| ^Tàchite al tran|Piantala|
 ^Taiar tabari|Spettegolare| ^Taiar tabari|Spettegolare|
 ^Tempo xe andà in vaca (el)|Il tempo si è guastato| ^Tempo xe andà in vaca (el)|Il tempo si è guastato|
 +^Te saludo Nina|Non c'è più niente da fare, è finito tutto (di solito in maniera non proprio favorevole)|
 +^Tignir inamente|Memorizzare, ricordare|
 ^Tirar a peto|Inalare il fumo (di una sigaretta) a pieni polmoni| ^Tirar a peto|Inalare il fumo (di una sigaretta) a pieni polmoni|
 ^Tirar el cul indrìo|Ritirarsi, tirarsi indietro| ^Tirar el cul indrìo|Ritirarsi, tirarsi indietro|
Linea 151: Linea 208:
 ^Ti ti ritiri ti?|Forse che ti ritiri? ^Ti ti ritiri ti?|Forse che ti ritiri?
 ^Tornidor in piera|Disoccupato| ^Tornidor in piera|Disoccupato|
 +^Tropa roba!|Espressione generica di entusiastica approvazione. Quindi può stare per assai bello, piacevole, accattivante, originale.|
 ^Tu mare grega|Tua madre greca. Imprecazione usata verso persone e anche come intercalare; ha perso ogni eventuale significato volgare| ^Tu mare grega|Tua madre greca. Imprecazione usata verso persone e anche come intercalare; ha perso ogni eventuale significato volgare|
 ^Ùa su l'albero de fighi|Letteralmente "Uva sul fico", viene usato per dire che una cosa è impossibile| ^Ùa su l'albero de fighi|Letteralmente "Uva sul fico", viene usato per dire che una cosa è impossibile|
 ^Ùa ùa ognidun a casa sua|Che ognuno si faccia i fatti propri. Oggi viene usato da chi vuol esprimere la propria contrarietà ad accogliere immigrati e quindi assume il significato di “che ognuno torni a casa sua”| ^Ùa ùa ognidun a casa sua|Che ognuno si faccia i fatti propri. Oggi viene usato da chi vuol esprimere la propria contrarietà ad accogliere immigrati e quindi assume il significato di “che ognuno torni a casa sua”|
-^Va sul mus|Va a quel paese|+^Va' là che te va ben|Esortazione a proseguire in un'impresa; talvolta usato in senso ironico| 
 +^Va' là che te va ben (a la)|Alla buona, in maniera approssimativa, in modo raffazzonato| 
 +^Va' sul mus|Vaa quel paese|
 ^Vera de coltrina|Anello di poco pregio| ^Vera de coltrina|Anello di poco pregio|
 ^Vien zo strangolìni|Piove a dirotto| ^Vien zo strangolìni|Piove a dirotto|
-^Viva là e pò bon|È un invito a prendere la vita come viene. Viene talvolta scritta come //viva l'A e pò bon// dando alla stessa frase il significato di "Viva l'Austria". Quale delle due sia la versione originale è oggetto di discussione| +^Vignir inamente|Sovvenire, ricordare| 
-^Xe più giorni che luganighe|Finiranno le vacche grasse(??)|+^Viva là e po bon|È un invito a prendere la vita come viene. Viene talvolta scritta come //viva l'A e po bon// dando alla prima parte della frase il significato di "Viva l'Austria". Quale delle due sia la versione originale è oggetto di discussione| 
 +^Xe più giorni che luganighe|Finiranno le vacche grasse
 +^Xe solo bel de vèder|E' un orpello inutile|
 ^Xe __z__ima|Fa freddo| ^Xe __z__ima|Fa freddo|
 ^Zerca che te zerca (E)|E a furia di cercare| ^Zerca che te zerca (E)|E a furia di cercare|
-^Zonta de pan de fighi, (la)|Di qualcosa data o ricevuta in più e non necessariamente gradita|+^Zinque dedi e un poca de paura|Sgraffignato, rubato (letteralmente "cinque dita e un po' di paura")| 
 +^__Z__o de bala|Depresso, demoralizzato, di cattivo umore| 
 +^__Z__oghemo al __z__ogo de l'ùa; ognidùn a ca__s__a sua|Filastrocca infantile per dire “basta giocare, andiamocene a casa”. Oggi viene usato da chi vuol esprimere la propria contrarietà ad ac­cogliere immigrati e quin­di assume il significato di "che ognuno torni a casa sua"
 +^__Z__onta de pan de fighi, (la)|Di qualcosa data o ricevuta in più e non necessariamente gradita
 +^Zurìc [mit den] papi[e]ren|Poco sveglio, ritardato. Traduzione, più o meno maccheronica, in lingua tedesca dell'espressione dialettale //"Indrio co le carte"// (vedi)|
  
-^  Navigazione ipertestuale nel vocabolario   ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ +---- 
-^[[dialetto:indice|Premessa]]^[[dialetto:A|A]]^[[dialetto:B|B]]^[[dialetto:C|C]]^[[dialetto:D|D]]^[[dialetto:E|E]]^[[dialetto:F|F]]^[[dialetto:G|G]]^[[dialetto:H|H]]^[[dialetto:I|I]]^[[dialetto:L|L]]^[[dialetto:M|M]]^[[dialetto:N|N]]^[[dialetto:O|O]]^[[dialetto:P|P]]^[[dialetto:Q|Q]]^[[dialetto:R|R]]^[[dialetto:S|S]]^[[dialetto:T|T]]^[[dialetto:U|U]]^[[dialetto:V|V]]^[[dialetto:Z|Z]]^[[dialetto:Frasi|Frasi]]^[[dialetto:metatesi|Metatesi]]^[[dialetto:Abbr|Abbr]]^+~~NOTOC~~ 
 +===== Navigazione ipertestuale ===== 
 +<WRAP centeralign> 
 +^  Navigazione ipertestuale nel vocabolario   ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ 
 +|  [[dialetto:indice|Premessa]]  |  [[dialetto:A|A]]  |  [[dialetto:B|B]]  |  [[dialetto:C|C]]  |  [[dialetto:D|D]]  |  [[dialetto:E|E]]  |  [[dialetto:F|F]]  |  [[dialetto:G|G]]  |  [[dialetto:H|H]]  |  [[dialetto:I|I]]  |  [[dialetto:L|L]]  |  [[dialetto:M|M]]  |  [[dialetto:N|N]]  |  [[dialetto:O|O]]  |  [[dialetto:P|P]]  |  [[dialetto:Q|Q]]  |  [[dialetto:R|R]]  |  [[dialetto:S|S]]  |  [[dialetto:T|T]]  |  [[dialetto:U|U]]  |  [[dialetto:V|V]]   [[dialetto:X|X]]  |  [[dialetto:Z|Z]]  |  [[dialetto:Frasi|Frasi]]  |  [[dialetto:metatesi|Metatesi]]  |  [[dialetto:Abbr|Abbr]]    
 + 
 + 
 + Navigazione ipertestuale nel sito atrieste.eu  ^^^^^ 
 +|[[:start#il_dialettovocabolari|Pagine Wiki sul dialetto]]|[[https://www.atrieste.eu/Forum3/viewforum.php?f=23|Il dialetto sul forum]]|[[:start|Indice delle pagine Wiki]]|[[https://www.atrieste.eu/Forum3|Pagina indice del forum]]|[[https://www.atrieste.eu|Home page di atrieste.eu]]| 
 +</WRAP>
  
dialetto/frasi.1453992357.txt.gz · Ultima modifica: 03-09-2023 04:59 (modifica esterna)

Ad eccezione da dove è diversamente indicato, il contenuto di questo wiki è soggetto alla seguente licenza: CC Attribution-Noncommercial-Share Alike 4.0 International
CC Attribution-Noncommercial-Share Alike 4.0 International Donate Powered by PHP Valid HTML5 Valid CSS Driven by DokuWiki