Informazioni sulla privacy

Strumenti Utente

Strumenti Sito


dialetto:i

Vocabolario triestino - italiano

Alla pagina indice del dialetto ci sono i collegamenti per scaricare le versioni pdf, epub, mobi e la versione cartacea del vocabolario.


Navigazione ipertestuale nel vocabolario
Premessa A B C D E F G H I L M N O P Q R S T U V X Z Frasi Metatesi Abbr
Si consiglia, prima di cercare una parola nel vocabolario, di leggere, nella premessa, i criteri ortografici seguiti per la scrittura. Ciò faciliterà la ricerca.

I

Termine Significato Esempi
Ipr.Essi, loro
Iachètas.f.Giacca, giacchetta
Iàcomo iàcomoloc.Vedi Giacomo giacomo
Iazàp.p.Ghiacciato, gelato, infreddolitoGo le man iazadeHo le mani fredde
Iazabudèiagg.Dicesi di persona gelida, scostante
Iazàdop.p.Vedi Iazà
Iazàrv.Ghiacciare, gelare
Iazèras.f.GhiacciaiaLa camera xe una iazeraLa camera sembra una ghiacciaia
Iazìns.m.Rampone o altro strumento da applicare alle suole delle scarpe per non scivolare sul ghiaccio
Iàzos.m.GhiaccioTirar sul iazoIndurre qualcuno a mettersi in una situazione che si può rivelare pericolosa o almeno poco vantaggiosa per lui
IèsusintGesù!
Imatonì[do]agg.Stordito
Imbalà[do]agg.Di un prodotto nella sua confezione
Fuori giri (di un motore)
Ubriaco
Stordito
Imbalàrv.Imballare
Mandare fuori giri (un motore)
Imbambinì[do]p.p.Rimbambinito, istupidito
Imbambinìrv.Intontire, rimbambinire
Imbarcà[do]p.p.Imbarcato; salito su una barca o una nave
Piegato, deformato (del legno)La porta xe imbarcada e no la se sera piùLa porta è deformata e non si chiude più
Imbarcàrv.Imbarcare
Piegare e deformare il legno
Imbarcàrse{anchor:imbarcarse}}v.Riflessivo di imbarcare
Diventare parte dell'equipaggio di una nave
Mettersi in un impresa non facile
Imbastidùras.f.Imbastitura
Imbastìrv.ImbastireFil de imbastirFilo di bassa qualità, di solito colore bianco avorio, usato per le imbastiture
Avviare la realizzazione di qualcosaMe xe rivà mio fio e ghe go imbastì una zena in do e do quatroE' arrivato mio figlio e gli ho preparato una cena alla svelta
Imbelìrv.Abbellire
Imberlà[do]p.p.Contorto, deformatoCo la piova la finestra la se ga imberlàCon la pioggia la finestra si è deformata
Imberlàdas.f.DeformazioneLa porta ga ciapà un'imberladaLa porta si è deformata
p.p.Vedi Imberlà
Imberlàrv.Deformare
Imbiavàdas.f.Bastonatura
Imbiavàrv.Bastonare
Imbiecàrv.Rattoppare
Imbilàdas.f.Arrabbiatura
Imbilàrsev.Arrabbiarsi
Imbilfà[do]agg.Arrabbiato
Imbombìrv.Inzuppare
Imborezà[do]p.p.Eccitato
Imborezàrv.Eccitare, imbaldanzire
Imborinà[do]aggMosso dal vento
Imbotìdas,f.Trapunta, coperta imbottita
Imbotonàp.pAbbottonato
Dicesi di persona chiusa che non rivela i suoi pensieri
Imbotonàdas.f.L'atto dell'abbottonareDate un'imbotonada al capoto che xe ventoAbbottonati il cappotto che soffia il vento
Imbotonàdop.p.Vedi Imbotonà
Imbotonadùras.f.Abbottonatura
Imbotonàrv.Abbottonare
Imbranà[do]p.p.Imbranato, goffo
Imbriagàrv.Ubriacare
Imbriaghèlas.m.Persona dedita a bere alcoolici
Imbriàgoagg.UbriacoParer la morte imbiagaDicesi di persona che, pur essendo generalmente sana, ha un aspetto malridotto e sembra barcollare nel suo incedere (si pensi, ad esempio, a chi si è appena alzato dopo una notte insonne); si può rendere col termine, oggi di moda, di zombi o morto vivente. È applicabile, però, anche ad una persona che, con un trucco molto pesante, si sbianca il volto assumendo un colorito quasi cadaverico.
Imbriagòns.m.Ubriacone
Imbrocàrv.Azzeccare
Imbroiàrv.Imbrogliare
Imbroiàrsev. rifl.Sbagliarsi, confondersi
Imbroièz[o]s.m.Imbroglio
Imbròios.m.Imbroglio, pasticcio, affare poco pulito
Imbroiòns.m.Imbroglione
Imbugnìrv.Riempire, intasare
Imbunìr
Imbusà[do]p.p.Dicesi di oggetto di cui ci si è dimenticati il luogo dove è stato messo
Imbusàrv.Nascondere
Mettere da qualche parte e poi dimenticarsi il luogoGo imbusà i ociai de qualche parte e no li trovoHo messo gli occhiali da qualche parte e non li trovo
Imbusàrsev.Imbucarsi
Imonìp.p.Vedi Inmonì
Imonirsev. rifl.Vedi Inmonirse
Impacàrv.Impaccare
Se riferito ad un tessuto di lana, infeltrire
Impanàrv.Panare, passare un cibo nel pan grattato
Impapinàrsev.Impappinarsi, confondersi nel discorso
Imparàrv.Apprendere, imparareGo imparà a far el strucolo de pomiHo imparato a preparare lo strudel di mele
InsegnareMia mama me ga imparà a far el strucolo de pomiMia mamma mi ha insegnato a preparare lo strudel di mele
Imparàrsev.Apprendere, imparare
Impatàrv.Accordarsi, convincere
Sedurre, circuireImpatar muleSedurre le ragazze
Impegolàrsev.Mettersi in una situazione difficile
Impestàrv.Appestare, ammorbare
Contagiare
Impetesà[do]agg.Ubriaco, avvinazzato, alcolizzato. Si veda la voce Petes
Impeveràrv.Pepare.
Impicàrv.Appendere
Impicàrsev.Appendersi
Assumersi un impegno eccessivamente gravoso
Sposarsi
Impignìrv.RiempireImpignirghe el cul a unArricchire qualcuno che non lo merita
Mettere incinta
Impignìrsev.RimpinzarsiImpignirse el culArricchirsi indebitamente
Impiràp.p.Vedi tutti i significati del verbo Impirar
RipidoUn sentier impirà, una strada impiradaUn sentiero molto ripido, una strada ripida
Xe impiràÈ molto ripido
Impiràdas.f.Fregatura, bidoneGo ciapà un'impiradaHo preso una fregatura
p.p.Vedi Impirà
Impiràdop.p.Vedi Impirà
Impiràrv.InfilzareImpirar perleInfilzare le perle, ma anche, in senso lato, passare il tempo senza combinare nulla di buono
Go pasà la note a impirar perleHo passato la notte sveglio senza riuscire a dormire
No star là a impirar perleNon perdere tempo senza far nulla
InfilareImpirar la maniga del capoto (dela iacheta, dela camisa)Infilare il braccio nella manica del cappotto (della giacca, della camicia)
Impirar l'agoInfilare il filo nella cruna dell'ago
DrizzareImpirar le receDrizzare le orecchie
Impirar el musoFare il muso lungo
Impizàp.p.Acceso
Impizadòrs.m.Qualsiasi attrezzo, diverso dal fiammifero, col quale accendere il fuoco, Quindi accendisigari, ma anche tutte le macchinette che, sfruttando o la corrente elettrica o l'effetto piezoelettrico, producono scintille con cui accendere una fiamma a gas.
Impizàrv.Accendere
Impontàrv.Vedi Impuntar
Impostarv.Imbucare la corrispondenza, affidandola al servizio postale
Impostare, predisporre l'inizio di un progetto
Impromèterv.Promettere
Impuntàrv.Appuntare, fissare con uno spilloImpuntar coi aghi de pomolaFissare qualcosa con gli spilli
Inprep.In; davanti a el, ela, un, una può essere seguito da un t eufonica.Int'elDentro al
Int'el busoDentro al buco
Int'el più belSul più bello.
Int'un canton del scovazon
xe l'amor mio

(versi di una canzone popolare)
Il mio amore è in un angolo della pattumiera
Inacòrzersev.Accorgersi
Inamènteavv.Alla memoriaMe vien inamenteMi sovviene
Tignir inamenteMemorizzare, tenere a memoria, ricordare
Inb…Secondo alcuni, nel dialetto ci sono parole in cui compare il gruppo consonantico nb anzichè quello, simile alla lingua italiana, mb: sono state citate parole come inberlar, inbotonar, inbusar…. Seguendo anche quanto fatto dal Doria nel suo Dizionario, abbiamo scelto di scrivere le parole col gruppo mb e quindi rimandiamo chi cerca queste parole a imberlar, imbotonar, imbusar
In biloc.Nel gergo del bar, un cappuccino o un caffè in bicchiereUn capo in biUn cappuccino in bicchiere (dove cappuccino a Trieste è il caffè nero gocciato di latte)
Incagoiàp.p.Raggomitolato, rinchiuso in se stesso (sia in senso reale che metaforico)
Incagoiàrsev. rifl.Raggomitolarsi
Figurato: rinchiudersi in se stessi, rifiutando contatti sociali
Incaiàrv.Incagliare
Incaliàrv.Incagliare
Incalmàrv.Innestare
Per estensione, fecondare
Incàlmos.m.Innesto
Incalzàrv.Calzare. L’italiano “incalzare” si rende in dialetto con còrerghe drio, stàrghe drio, stàrghe ‘doso, tazàr, no darghe pase, …
Incandìagg.Irrigidito
Istupidito, intontito, trasecolato
Incandìrv.Candire, irrigidireSon incandì de fredoSono intirizzito
Arroventare
Incandìrsev.Rincretinirsi
Incanfarà[do]agg.Ubriaco
Incanfaràrsev.Ubriacarsi
Incarognìrv.Decadere in una cronica situazione di inefficienza o a causa della penetrazione dello sporco o per i residui della corrosione. Usato per lo più nelle forme passive
Incasinàp.p.Confuso
Pieno di problemi
Incasinàrsev.Confondersi e fare confusione
Mettersi in una situazione critica
Incativàrv.Termine marinaresco. Si dice di qualsiasi elemento che si impiglia durante la manovra
Incativìrv.Incattivire
Vedi anche Incativar
Incazà[do]agg.Incazzato, arrabbiato
Incazadùras.f.Arrabbiatura
Incazàrsev.Arrabbiarsi
Inchecàrsev.rifl.Astrarsi da ciò che si deve fare per pensare ad altro, quasi si fosse ipnotizzati
Inciodàrv.Inchiodare
Frenare bruscamente
Incocalì[do]p.p.Istupidito, intontito
Incocalìrv.Istupidire; usato anche in forma riflessiva
Incoconàrsev.Rimpinzarsi esageratamente
Incomiàdas.f.Fregatura
Incòntraavv.Vedi il secondo significato di Incontro (Giotti)
Incòntroavv.Incontro
Nel mentre, di volta in voltaCome che tiravo fora i libri del scatolon, ela incontro li meteva in ordine in libreriaMentre tiravo fuori i libri dallo scatolone, lei, direttamente, li metteva in ordine nella libreria
Increspadùras.f.Vedi Ingrespadura
Incrosàrv.Incrociare
Incrufolàrsev.rifl.Accovacciarsi (Giotti)
Incugnà[do]p.p.Incuneato
Ingozzato, a disagio per aver mangiato troppo
Incugnàdas.f.Indigestione
Incugnàrv.Incuneare, incastrare a pressione
Al passivo: provare senso di fastidio per aver mangiato troppoSon incugnàHo la sensazione di stomaco pieno
Incugnàrsev.Ingozzarsi, fare indigestioneMe son incugnà de crostoliHo fatto indigestione di crostoli (vedi)
Indòavv.Vedi Indove
Indolentrà[do]agg.Indolenzito
Indormenzà[do]p.pass.Addormentato
Tardo nel comprendere
Intorpidito, informicolitoGo l'brazo indormenzàHo il braccio informicolito
Indormenzàrv.Addormentare
Indormenzàrsev.rifl.Addormentarsi
Informicolirsi, intorpidirsi di un arto
Indormenzòns.m.Dormiglione
Indòrmios.m.Anestetico, anestesia
Indòveavv.Dove, laddove
Indòve chel.avv.Vedi Dove che
Indrìoavv.Addietro, indietroIndrio co le carteUn poco ritardato
Piovi indrioPiove di nuovo
Indrizàdas.f.RaddrizzataDaghe un'indrizada a quei libriRaddrizza quella pila di libri
Indrizàrv.Raddrizzare
Indriomànavv.Di seguito. Vedi anche Drioman
Indurì[do]p.pass.Indurito; intirizzitoIera bora e spetandola me son tuto indurìSoffiava la bora ed aspettandola mi sono tutto intirizzito
Indurìrv.Indurire, irrigidire; intirizzireIera bora e spetandolo me son tuta induridaSoffiava la bora ed aspettandolo mi sono tutta intirizzita
Infagotàrv.Infagottare
Infasàrv.Fasciare. Usato anche in forma riflessiva.Infasarse la testa prima de esersela rotaFasciarsi la testa prima di rompersela, modo di dire.
Infiapìrv.Appassire, raggrinzire
Infinociàrv.Imbrogliare
Infisìrv.Addensare, coagulare, diventare denso
Informigolà[do]agg.Dicesi di un arto che dà la sensazione del formicolioGo la man informigoladaHo una sensazione di formicolio alla mano
Informigolamèntos.m.Sensazione di formicolio
Informigolàrsev.rifl.Far sentire gli effetti del formicolioMe se ga informiglolà el brazoSento un formicolio al braccio
Infoscà[do]p.p.Cupo
Offuscato
Infotà[do]p.p.Adirato
Infotàrsev.rifl.Adirarsi
Ingagiàrv.Vedi Ingasiar
Ingalà[do]agg.Caratteristica dell'uovo fecondato che si distingue per la presenza di una macchia rossa.
Per estensione, rosso in volto per l'ira o per la fatica.
Inganzàrv.Agganciare
Coinvolgere
Ingasiadùras.f.Cucitura fatta a macchina
Ingasiàrv.Cucire a macchina
Ingiotìrv.Inghiottire
Subire, sopportareSe te savessi quante che ghe ne go dovude ingiotir!Se tu sapessi quante ne ho dovute sopportare.
Ingiutìrv.Vedi Ingiotir
Ingomitolàrv.Avvolgere a gomitolo
Ingrampàrv.Rafforzativo di grampar (vedi), abbarbicareNo te pol eser sempre ingrampà ale cotole de tu mamaNon puoi essere sempre attaccato alle gonne di tua mamma
Ingrespadùras.f.Increspatura, arricciatura
Ingrespàrv.Increspare, arricciare
Ingringolàrsev.Mettersi in ghingheri
Ingropàrv.Annodare, aggrovigliareGo ingropà le togneHo aggrovigliato le lenze
Ingropàrsev.Esporre in manier confusa
CommuoversiCo son lontan de ti Trieste mia,
sento un gran dolor un gran dolor,
che più che zerco de mandarlo via,
più me se ingropa el cuor.
Quando sono lontano da te, Trieste mia,
sento un gran dolore, un gran dolore,
e più che tento di allontanarlo,
più il cuore si commuove
(canzone popolare triestina)
Ingrumàrv.RaccogliereIngrumar qualchedun col cuciarinPrestare soccorso a qualcuno molto malridotto fisicamente o psicologicamente e di conseguenza incapace di risollevarsi da solo
Trovare un partnerAl Pedocin no se ingrumaAl bagno alla Lanterna non si rimorchia (essendo separati gli uomini dalle donne).
Inm…Parole che iniziano con “Inm…” non figurano nella lingua italiana dove compare, eventualmente, il gruppo “Imm…”, ma si trovano, invece, nel dialetto. Non tutte queste parole sono riportate qui sotto; se una parola non c’è, si provi a cercarla, eventualmente, senza la n e con una m sola, al contrario di quanto ci si potrebbe aspettare dall’italiano.
Inmatonì[do]p.p.Vedi Imatoni[do]
Inmonìp.p.Intontito, istupidito
Inmonìrsev.Istupidirsi
Inmuciàrv.Ammucchiare, raccogliere assieme
Inombràrsev.rifl.Adombrarsi
Inp…Secondo alcuni, nel dialetto ci sono parole in cui compare il gruppo consonantico np anzichè quello, simile alla lingua italiana, mp: sono state citate parole come inpicar, inpignir, …. Seguendo anche quanto fatto dal Doria nel suo Dizionario, abbiamo scelto di scrivere le parole col gruppo mp e quindi rimandiamo chi cerca queste parole a impicar, impignir, …
In piantònloc.In assoEl lo ga lasà in piantonLo ha piantato in asso
Insavonàdas.f.Insaponatura
Insavonàrv.Insaponare
Insemenì[do]p.p.Rimbambito, incretinito
Insemenìrv.Istupidire, rimbambire
Insempià(do)p.p.Rimbambito, incretinito
Insempiàrv.Instupidire
Insenetìrv.Deperire, invecchiareQuela pianta xe tuta insenetidaQuella pianta è tutta deperita
Insièmeavv. e prep.Stessi significati della lingua italianaAndar insiemeDetto del latte che si coagula
Andar insiemeSvenire
Cascar insieme
Meterse insiemeUn poco meno formale che fidanzarsi, quindi iniziare una relazione
Insofigàrsev.rifl.Soffocarsi
Ingozzarsi (fino a soffocare)
Insognàrsev.rifl.SognarsiInsognarse de ombreleVaneggiare (in senso figurato)
Instaladòrs.m.Idraulico
Insùltos.m.Malanno grave che si manifesta in modo improvviso, colpo apoplettico, ictus, ….
Intaiàrsev.Accorgersi, subodorare
Intardigàrsev.Fare tardi
Intèiprep. art.Nei. Per l'ortografia vedi Intel
Intèlprep. art.Nel, nello. Ci sono altre grafie che sembrano legittime: in tel, int'el, int'un, in tun, in te la… Abbiamo scelto quella che ci è sembrata la più semplice, senza per questo voler sindacare sulla legittimità delle altre.
Intèlaprep. art.Nella. Per l'ortografia vedi Intel
Intèleprep. art.Nelle. Per l'ortografia vedi Intel
Intènton.pr.Nome proprio che compare in una filastrocca infantile fatta per non finire mai.Xe come la storia (fiaba) de sior IntentoSi dice di una vicenda che con tira e molla vari sembra non finire mai
Intièroagg.Intero
Intimèlas.f.Federa del cuscino
Intivàrv.Azzeccare, indovinareSon vecia, me trema la man e no intivo più el buso de l'ago co go de impirar el filSono vecchia, mi trema la mano e non trovo più la cruna dell'ago per passare il filo.
Imbattersi, trovare per caso
Intopàrsev.Inciampare
Intorciolàrv.Vedi Intorcolar
Intorcolàrv.Attorcigliare, aggrovigliare
Intortolàrv.Attorcigliare, aggrovigliare
Intorzolàrv.Vedi Intorcolàr
Intrigàntep.pres.Che si intromette, ficcanaso
Intrigàrv.AggrovigliareMe se ga intrigà la tognaMi si è aggrovigliata la lenza
Essere di intralcio, impacciareMeti via de l'andito quei scatoloni che i intriga co se pasaMetti via dal corridoio quegli scatoloni che rendono disagevole il passaggio
Sta assumendo anche il significato italiano di coinvolgere, volontariamente o no, in qualcosa.Sta roba me intrigaQuesta cosa mi incuriosisce; sta al contesto far capire il significato della frase, perché la stessa potrebbe significare anche che questa cosa mi è di impiccio
Intrigàrsev.Ficcare il naso, spesso in cose che non riguardano
Intrìgos.m.Di cosa che occupa spazio per niente, o che è di intralcioÈser de intrìgoIntralciare
Eser per intrigoDi chi partecipa ad un'attività senza dare alcun contributo
Intripàrv.Si dice di attività talmente coinvolgente o di cosa che piace talmente tanto da far perdere la testaSta roba me intripa 'saiQuesta cosa mi piace tantissimo
Intùnprep. art.In un, in uno, Per l'ortografia vedi Intel
Intùnaprep.art.In una. Per l'ortografia vedi Intel
Inuvolàrv.Annuvolare. Usato per lo più, ma non esclusivamente, nella forma riflessiva.Iera tuto inuvolàEra tutto annuvolato
Se ga inuvolàSi è annuvolato
In vàcaloc.In maloraEl tempo xe andà in vacaIl tempo si è guastato
Invalcàrv.Infeltrire
Invelenàrv.Avvelenare
Invelenàrsev.riflAvvelenarsi
ArrabbiarsiEl se ga (xe) invelenà col fioSi è arrabbiato col figlio
Inverigolàrv.Attorcigliare, contorcere, sia in senso letterate che figurato
Complicare
Inverigolà[do]p.p.Attorcigliato, ma anche più disordinatamente, aggrovigliato; contorto (sia in senso letterale che figurato)Un discorso inverigolàUn discorso contorto, senza capo né coda
Inverinàrv.Inanellare, aggrovigliare, attorcigliare
Invidàrv.Avvitare
Invis'ciàrv.Invischiare
Involtizàrv.Avvolgere
Inzinganàrv.Raggirare, imbrogliare
Ammaliare, affascinare e quindi, di conseguenza, far rimbambire
Inzochìrv.Addormentare, assopire
Inzumbàrv.Inzuppare
Iòtas.f.Minestra con i crauti e fagioli, tipica
Iozs.m.GoccioA Trieste un capo xe un nero con un ioz de lateA Trieste un cappuccino è un caffè nero con un goccio di latte
Iòzas.f.Goccia
Iozàrv.Gocciolare; versare, spandere, perdere piccole quantità di liquidi
Iòzos.m.Vedi Ioz
Iruzinìrsev.Arrugginirsi; come nella lingua italiana può essere usato anhe in senso metaforicoSon sta tanto sentà che me se xe iruzinidi i zenociSon rimasto seduto così a lungo che mi si sono arrugginite le articolazioni delle ginocchia
Ìsaint.Tira su!
Alzati!
Vattene!
Isàrv.Alzare, sollevare, issare
Isìsterv.Esistere
Istàs.m.Estate; da non confondersi con “i sta” forma contratta per “lori i sta”, che si traduce con “essi stanno”.
Italiànagg.Italiano
Usato anche per sottolineare la provenienza dall'Italia centromeridionale di una persona. Vedi anche Talian
Iutàrv.AiutareIutime dei!Aiutami, dai!
Iùzas.f.Donna slovena dei dintorni
Donna che, dall'altopiano, portava il latte in città portando il contenitore a mano o sulla testa
Iùzcas.f.Diminutivo di iuza

Navigazione ipertestuale nel vocabolario
Premessa A B C D E F G H I L M N O P Q R S T U V X Z Frasi Metatesi Abbr
Questo sito Web utilizza i cookie. Utilizzando il sito Web, l'utente accetta la memorizzazione dei cookie sul proprio computer. Inoltre riconosci di aver letto e compreso la nostra Informativa sulla privacy. Se non sei d'accordo, lascia il sito.Maggiori informazioni sui cookie
dialetto/i.txt · Ultima modifica: 03-09-2023 05:10 da 127.0.0.1

Ad eccezione da dove è diversamente indicato, il contenuto di questo wiki è soggetto alla seguente licenza: CC Attribution-Noncommercial-Share Alike 4.0 International
CC Attribution-Noncommercial-Share Alike 4.0 International Donate Powered by PHP Valid HTML5 Valid CSS Driven by DokuWiki