Informazioni sulla privacy

Strumenti Utente

Strumenti Sito


dialetto:i

Differenze

Queste sono le differenze tra la revisione selezionata e la versione attuale della pagina.

Link a questa pagina di confronto

dialetto:i [05-05-2016 06:23] sono_piccolo_ma_crescerodialetto:i [03-09-2023 05:10] (versione attuale) – modifica esterna 127.0.0.1
Linea 1: Linea 1:
 ~~NOTOC~~ ~~NOTOC~~
 ======  Vocabolario triestino - italiano ====== ======  Vocabolario triestino - italiano ======
-<WRAP justify> +<WRAP note round centeralign>Alla [[:start#il_dialettovocabolari|pagina indice del dialetto]] ci sono i collegamenti per scaricare le versioni pdfepubmobi e la versione cartacea del vocabolario.</WRAP> 
-<WRAP info round> +\\ 
-Chi desidera una versione pdf del vocabolario con qualche nozione di grammatica in più e stampabile [[http://www.atrieste.eu/Pdf/VocabolarioTS.pdf|la trova qua]]. È disponibile anchein via sperimentaleuna [[http://www.atrieste.eu/Pdf/VocabolarioTS.epub|versione epub]]((La conversione dal formato odf al formato epub è stata fatta usando il programma {{http://calibre-ebook.com/|calibre}}. La conversione non è immediata ed introduce anche alcuni errori che pian piano cerchiamo di correggere. Saremo grati a chi ce li vorrà segnalare. Per la presenza di questi errori la versione viene definita //provvisoria//.)) per gli utenti di tablet e smartphone. Le versioni pdf ed epub potrebbero essere meno aggiornate di queste pagine wiki. +<WRAP clear></WRAP> 
-</WRAP> +
-</WRAP>+
 ===== Navigazione ipertestuale ===== ===== Navigazione ipertestuale =====
 <WRAP centeralign> <WRAP centeralign>
-^  Navigazione ipertestuale nel vocabolario   ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ +^  Navigazione ipertestuale nel vocabolario   ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ 
-|  [[dialetto:indice|Premessa]]  |  [[dialetto:A|A]]  |  [[dialetto:B|B]]  |  [[dialetto:C|C]]  |  [[dialetto:D|D]]  |  [[dialetto:E|E]]  |  [[dialetto:F|F]]  |  [[dialetto:G|G]]  |  [[dialetto:H|H]]  |  [[dialetto:I|I]]  |  [[dialetto:L|L]]  |  [[dialetto:M|M]]  |  [[dialetto:N|N]]  |  [[dialetto:O|O]]  |  [[dialetto:P|P]]  |  [[dialetto:Q|Q]]  |  [[dialetto:R|R]]  |  [[dialetto:S|S]]  |  [[dialetto:T|T]]  |  [[dialetto:U|U]]  |  [[dialetto:V|V]]  |  [[dialetto:Z|Z]]  |  [[dialetto:Frasi|Frasi]]  |  [[dialetto:metatesi|Metatesi]]  |  [[dialetto:Abbr|Abbr]]  |  +|  [[dialetto:indice|Premessa]]  |  [[dialetto:A|A]]  |  [[dialetto:B|B]]  |  [[dialetto:C|C]]  |  [[dialetto:D|D]]  |  [[dialetto:E|E]]  |  [[dialetto:F|F]]  |  [[dialetto:G|G]]  |  [[dialetto:H|H]]  |  [[dialetto:I|I]]  |  [[dialetto:L|L]]  |  [[dialetto:M|M]]  |  [[dialetto:N|N]]  |  [[dialetto:O|O]]  |  [[dialetto:P|P]]  |  [[dialetto:Q|Q]]  |  [[dialetto:R|R]]  |  [[dialetto:S|S]]  |  [[dialetto:T|T]]  |  [[dialetto:U|U]]  |  [[dialetto:V|V]]  |  [[dialetto:X|X]]  |  [[dialetto:Z|Z]]  |  [[dialetto:Frasi|Frasi]]  |  [[dialetto:metatesi|Metatesi]]  |  [[dialetto:Abbr|Abbr]]  |   
 +^  <sub>Si consiglia, prima di cercare una parola nel vocabolario, di leggere, [[dialetto:indice|nella premessa]], i criteri ortografici seguiti per la scrittura. Ciò faciliterà la ricerca.</sub>  ||||||||||||||||||||||||||
  
 +^  Navigazione ipertestuale nel sito atrieste.eu  ^^^^^
 +|[[:start#il_dialetto|Pagine Wiki sul dialetto]]|[[https://www.atrieste.eu/Forum3/viewforum.php?f=23|Il dialetto sul forum]]|[[:start|Indice delle pagine Wiki]]|[[https://www.atrieste.eu/Forum3|Pagina indice del forum]]|[[https://www.atrieste.eu|Home page di atrieste.eu]]|
  
-^  Navigazione ipertestuale nel sito atrieste.eu  ^^^^^ 
-|[[:start#il_dialetto|Pagine Wiki sul dialetto]]|[[http://www.atrieste.eu/Forum3/viewforum.php?f=23|Il dialetto sul forum]]|[[:start|Indice delle pagine Wiki]]|[[http://www.atrieste.eu/Forum3|Pagina indice del forum]]|[[http://www.atrieste.eu|Home page di atrieste.eu]]| 
 </WRAP> </WRAP>
 ====== I ====== ====== I ======
Linea 20: Linea 20:
 ^Iachèta|//s.f.//|Giacca, giacchetta| ^Iachèta|//s.f.//|Giacca, giacchetta|
 ^Iàcomo iàcomo|//loc.//|Vedi //Giacomo giacomo//| ^Iàcomo iàcomo|//loc.//|Vedi //Giacomo giacomo//|
-^Iazà[do]|//p.p.//|Ghiacciato, gelato, infreddolito|//Go le man iazade//|Ho le mani fredde|+^Iazà|//p.p.//|Ghiacciato, gelato, infreddolito|//Go le man iazade//|Ho le mani fredde
 +^Iazabudèi|//agg.//|Dicesi di persona gelida, scostante| 
 +^Iazàdo|//p.p.//|Vedi //Iazà//|
 ^Iazàr|//v.//|Ghiacciare, gelare| ^Iazàr|//v.//|Ghiacciare, gelare|
 ^Iazèra|//s.f.//|Ghiacciaia|//La camera xe una iazera//|La camera sembra una ghiacciaia| ^Iazèra|//s.f.//|Ghiacciaia|//La camera xe una iazera//|La camera sembra una ghiacciaia|
 ^Iazìn|//s.m.//|Rampone o altro strumento da applicare alle suole delle scarpe per non scivolare sul ghiaccio| ^Iazìn|//s.m.//|Rampone o altro strumento da applicare alle suole delle scarpe per non scivolare sul ghiaccio|
-^Iàzo|//s.m.//|Ghiaccio|+^Iàzo|//s.m.//|Ghiaccio|//Tirar sul iazo//|Indurre qualcuno a mettersi in una situazione che si può rivelare pericolosa o almeno poco vantaggiosa per lui|
 ^Ièsus|//int//|Gesù!| ^Ièsus|//int//|Gesù!|
 ^Imatonì[do]|//agg.//|Stordito| ^Imatonì[do]|//agg.//|Stordito|
Linea 35: Linea 37:
 ^Imbambinì[do]|//p.p.//|Rimbambinito, istupidito| ^Imbambinì[do]|//p.p.//|Rimbambinito, istupidito|
 ^Imbambinìr|//v.//|Intontire, rimbambinire| ^Imbambinìr|//v.//|Intontire, rimbambinire|
-^Imbarcà|//p.p.//|Imbarcato; salito su una barca o una nave|+^Imbarcà[do]|//p.p.//|Imbarcato; salito su una barca o una nave|
 ^:::|:::|Piegato, deformato (del legno)|//La porta xe imbarcada e no la se sera più//|La porta è deformata e non si chiude più| ^:::|:::|Piegato, deformato (del legno)|//La porta xe imbarcada e no la se sera più//|La porta è deformata e non si chiude più|
 ^Imbarcàr|//v.//|Imbarcare| ^Imbarcàr|//v.//|Imbarcare|
 ^:::|:::|Piegare e deformare il legno| ^:::|:::|Piegare e deformare il legno|
-^Imbarcàrse|//v.//|Riflessivo di imbarcare| +^Imbarcàrse{anchor:imbarcarse}}|//v.//|Riflessivo di imbarcare| 
-^:::|:::|:::|Diventare parte dell'equipaggio di uuna nave| +^:::|:::|Diventare parte dell'equipaggio di una nave| 
-^:::|:::|:::|Mettersi in un impresa non facile|+^:::|:::|Mettersi in un impresa non facile|
 ^Imbastidùra|//s.f.//|Imbastitura| ^Imbastidùra|//s.f.//|Imbastitura|
 ^Imbastìr|//v.//|Imbastire|//Fil de imbastir//|Filo di bassa qualità, di solito colore bianco avorio, usato per le imbastiture| ^Imbastìr|//v.//|Imbastire|//Fil de imbastir//|Filo di bassa qualità, di solito colore bianco avorio, usato per le imbastiture|
 ^:::|:::|Avviare la realizzazione di qualcosa|//Me xe rivà mio fio e ghe go imbastì una zena in do e do quatro//|E' arrivato mio figlio e gli ho preparato una cena alla svelta| ^:::|:::|Avviare la realizzazione di qualcosa|//Me xe rivà mio fio e ghe go imbastì una zena in do e do quatro//|E' arrivato mio figlio e gli ho preparato una cena alla svelta|
 +^Imbelìr|//v.//|Abbellire|
 ^Imberlà[do]|//p.p.//|Contorto, deformato|//Co la piova la finestra la se ga imberlà//|Con la pioggia la finestra si è deformata| ^Imberlà[do]|//p.p.//|Contorto, deformato|//Co la piova la finestra la se ga imberlà//|Con la pioggia la finestra si è deformata|
 ^Imberlàda|//s.f.//|Deformazione|//La porta ga ciapà un'imberlada//|La porta si è deformata| ^Imberlàda|//s.f.//|Deformazione|//La porta ga ciapà un'imberlada//|La porta si è deformata|
-^:::|//p.p.//|Vedi //imberlà//|+^:::|//p.p.//|Vedi //Imberlà//|
 ^Imberlàr|//v.//|Deformare| ^Imberlàr|//v.//|Deformare|
 ^Imbiavàda|//s.f.//|Bastonatura| ^Imbiavàda|//s.f.//|Bastonatura|
Linea 56: Linea 59:
 ^Imbilfà[do]|//agg.//|Arrabbiato| ^Imbilfà[do]|//agg.//|Arrabbiato|
 ^Imbombìr|//v.//|Inzuppare| ^Imbombìr|//v.//|Inzuppare|
-^Imborezà|//p.p.//|Eccitato| +^Imborezà[do]|//p.p.//|Eccitato| 
-^Imborezarse|//v.//|Eccitarsi|+^Imborezàr|//v.//|Eccitare, imbaldanzire| 
 +^Imborinà[do]|//agg//|Mosso dal vento| 
 +^Imbotìda|//s,f.//|Trapunta, coperta imbottita| 
 +^Imbotonà|//p.p//|Abbottonato| 
 +^:::|:::|Dicesi di persona chiusa che non rivela i suoi pensieri|
 ^Imbotonàda|//s.f.//|L'atto dell'abbottonare|//Date un'imbotonada al capoto che xe vento//|Abbottonati il cappotto che soffia il vento| ^Imbotonàda|//s.f.//|L'atto dell'abbottonare|//Date un'imbotonada al capoto che xe vento//|Abbottonati il cappotto che soffia il vento|
 +^Imbotonàdo|//p.p.//|Vedi //Imbotonà//|
 ^Imbotonadùra|//s.f.//|Abbottonatura| ^Imbotonadùra|//s.f.//|Abbottonatura|
 ^Imbotonàr|//v.//|Abbottonare| ^Imbotonàr|//v.//|Abbottonare|
-^Imbranà|//p.p.//|Imbranato, goffo|+^Imbranà[do]|//p.p.//|Imbranato, goffo|
 ^Imbriagàr|//v.//|Ubriacare| ^Imbriagàr|//v.//|Ubriacare|
-^Imbriàgo|//agg.//|Ubriaco|+^Imbriaghèla|//s.m.//|Persona dedita a bere alcoolici| 
 +^Imbriàgo|//agg.//|Ubriaco|//Parer la morte imbiaga//|Dicesi di persona che, pur essendo generalmente sana, ha un aspetto malridotto e sembra barcollare nel suo incedere (si pensi, ad esempio, a chi si è appena alzato dopo una notte insonne); si può rendere col termine, oggi di moda, di //zombi// o morto vivente. È applicabile, però, anche ad una persona che, con un trucco molto pesante, si sbianca il volto assumendo un colorito quasi cadaverico.| 
 +^Imbriagòn|//s.m.//|Ubriacone|
 ^Imbrocàr|//v.//|Azzeccare| ^Imbrocàr|//v.//|Azzeccare|
 ^Imbroiàr|//v.//|Imbrogliare| ^Imbroiàr|//v.//|Imbrogliare|
 +^Imbroiàrse|//v. rifl.//|Sbagliarsi, confondersi|
 ^Imbroièz[o]|//s.m.//|Imbroglio| ^Imbroièz[o]|//s.m.//|Imbroglio|
 +^Imbròio|//s.m.//|Imbroglio, pasticcio, affare poco pulito|
 ^Imbroiòn|//s.m.//|Imbroglione| ^Imbroiòn|//s.m.//|Imbroglione|
 ^Imbugnìr|//v.//|Riempire, intasare| ^Imbugnìr|//v.//|Riempire, intasare|
 ^Imbunìr|:::|:::| ^Imbunìr|:::|:::|
-^Imbu__s__à|//p.p.//|Dicesi di oggetto di cui ci si è dimenticati il luogo dove è stato messo|//Go imbusà i ociai de qualche parte e no li trovo//|Ho messo gli occhiali da qualche parte e non li trovo|+^Imbu__s__à[do]|//p.p.//|Dicesi di oggetto di cui ci si è dimenticati il luogo dove è stato messo|
 ^Imbu__s__àr|//v.//|Nascondere| ^Imbu__s__àr|//v.//|Nascondere|
-^:::|:::|Mettere da qualche parte e poi dimenticarsi il luogo|+^:::|:::|Mettere da qualche parte e poi dimenticarsi il luogo|//Go imbu__s__à i ociai de qualche parte e no li trovo//|Ho messo gli occhiali da qualche parte e non li trovo|
 ^Imbu__s__àrse|//v.//|Imbucarsi| ^Imbu__s__àrse|//v.//|Imbucarsi|
 ^Imonì|//p.p.//|Vedi //Inmonì//| ^Imonì|//p.p.//|Vedi //Inmonì//|
 ^Imonirse|//v. rifl.//|Vedi //Inmonirse//| ^Imonirse|//v. rifl.//|Vedi //Inmonirse//|
 +^Impacàr|//v.//|Impaccare|
 +^:::|:::|Se riferito ad un tessuto di lana, infeltrire|
 +^{{anchor:impanar:Impanàr}}|//v.//|Panare, passare un cibo nel pan grattato|
 ^Impapinàrse|//v.//|Impappinarsi, confondersi nel discorso| ^Impapinàrse|//v.//|Impappinarsi, confondersi nel discorso|
 ^Imparàr|//v.//|Apprendere, imparare|//Go imparà a far el strucolo de pomi//|Ho imparato a preparare lo strudel di mele| ^Imparàr|//v.//|Apprendere, imparare|//Go imparà a far el strucolo de pomi//|Ho imparato a preparare lo strudel di mele|
 ^:::|:::|Insegnare|//Mia mama me ga imparà a far el strucolo de pomi//|Mia mamma mi ha insegnato a preparare lo strudel di mele| ^:::|:::|Insegnare|//Mia mama me ga imparà a far el strucolo de pomi//|Mia mamma mi ha insegnato a preparare lo strudel di mele|
-^Imparàrse|//v.//|Apprendere, impararsi|+^Imparàrse|//v.//|Apprendere, imparare|
 ^Impatàr|//v.//|Accordarsi, convincere| ^Impatàr|//v.//|Accordarsi, convincere|
 ^:::|:::|Sedurre, circuire|//Impatar mule//|Sedurre le ragazze| ^:::|:::|Sedurre, circuire|//Impatar mule//|Sedurre le ragazze|
Linea 85: Linea 100:
 ^Impestàr|//v.//|Appestare, ammorbare| ^Impestàr|//v.//|Appestare, ammorbare|
 ^:::|:::|Contagiare| ^:::|:::|Contagiare|
 +^Impetesà[do]|//agg.//|Ubriaco, avvinazzato, alcolizzato. Si veda la voce //Petes//|
 ^Impeveràr|//v.//|Pepare.| ^Impeveràr|//v.//|Pepare.|
 ^Impicàr|//v.//|Appendere| ^Impicàr|//v.//|Appendere|
Linea 93: Linea 109:
 ^:::|:::|Mettere incinta| ^:::|:::|Mettere incinta|
 ^Impignìrse|//v.//|Rimpinzarsi|//Impignirse el cul//|Arricchirsi indebitamente| ^Impignìrse|//v.//|Rimpinzarsi|//Impignirse el cul//|Arricchirsi indebitamente|
 +^Impirà|//p.p.//|Vedi tutti i significati del verbo //Impirar//|
 +^:::|:::|Ripido|//Un sentier impirà, una strada impirada//|Un sentiero molto ripido, una strada ripida|
 +^:::|:::|:::|//Xe impirà//|È molto ripido|
 ^Impiràda|//s.f.//|Fregatura, bidone|//Go ciapà un'impirada//|Ho preso una fregatura| ^Impiràda|//s.f.//|Fregatura, bidone|//Go ciapà un'impirada//|Ho preso una fregatura|
-^Impiràr|//v.//|Infilzare|//Impirar perle//|Infilzare le perle|+^:::|//p.p.//|Vedi //Impirà//
 +^Impiràdo|//p.p.//|Vedi //Impirà//|  
 +^Impiràr|//v.//|Infilzare|//Impirar perle//|Infilzare le perle, ma anche, in senso lato, passare il tempo senza combinare nulla di buono| 
 +^:::|:::|:::|//Go pasà la note a impirar perle//|Ho passato la notte sveglio senza riuscire a dormire| 
 +^:::|:::|:::|//No star là a impirar perle//|Non perdere tempo senza far nulla| 
 +^:::|:::|Infilare|//Impirar la maniga del capoto (dela iacheta, dela cami__s__a)//|Infilare il braccio nella manica del cappotto (della giacca, della camicia)|
 ^:::|:::|:::|//Impirar l'ago//|Infilare il filo nella cruna dell'ago| ^:::|:::|:::|//Impirar l'ago//|Infilare il filo nella cruna dell'ago|
-^:::|:::|Infilare|//Impirar la maniga del capoto (dela iacheta, dela camisa)//|Infilare il braccio nella manica del cappotto (della giacca, della camicia)| 
 ^:::|:::|Drizzare|//Impirar le rece//|Drizzare le orecchie| ^:::|:::|Drizzare|//Impirar le rece//|Drizzare le orecchie|
-^:::|:::|:::|//Impirar el muso//|Fare il muso lungo|+^:::|:::|:::|//Impirar el mu__s__o//|Fare il muso lungo|
 ^Impizà|//p.p.//|Acceso| ^Impizà|//p.p.//|Acceso|
 +^Impizadòr|//s.m.//|Qualsiasi attrezzo, diverso dal fiammifero, col quale accendere il fuoco, Quindi accendisigari, ma anche tutte le macchinette che, sfruttando o la corrente elettrica o l'effetto piezoelettrico, producono scintille con cui accendere una fiamma a gas.| 
 ^Impizàr|//v.//|Accendere| ^Impizàr|//v.//|Accendere|
-^Impontàr|//v.//|vedi //impuntar//|+^Impontàr|//v.//|Vedi //Impuntar//|
 ^Impostar|//v.//|Imbucare la corrispondenza, affidandola al servizio postale| ^Impostar|//v.//|Imbucare la corrispondenza, affidandola al servizio postale|
 ^:::|:::|Impostare, predisporre l'inizio di un progetto| ^:::|:::|Impostare, predisporre l'inizio di un progetto|
 ^Impromèter|//v.//|Promettere| ^Impromèter|//v.//|Promettere|
-^Impuntar|//v.//|Appuntare, fissare con uno spillo|//Impuntar coi aghi de pomola//|Fissare qualcosa con gli spilli|+^Impuntàr|//v.//|Appuntare, fissare con uno spillo|//Impuntar coi aghi de pomola//|Fissare qualcosa con gli spilli|
 ^In|//prep.//|In; davanti a //el, ela, un, una// può essere seguito da un t eufonica.|//Int'el//|Dentro al| ^In|//prep.//|In; davanti a //el, ela, un, una// può essere seguito da un t eufonica.|//Int'el//|Dentro al|
-^:::|:::|:::|//Int'el buso//|Dentro al buco|+^:::|:::|:::|//Int'el bu__s__o//|Dentro al buco|
 ^:::|:::|:::|//Int'el più bel//|Sul più bello.|  ^:::|:::|:::|//Int'el più bel//|Sul più bello.| 
 ^:::|:::|:::|//Int'un canton del scovazon\\  xe l'amor mio//\\ (versi di una canzone popolare)|Il mio amore è in un angolo della pattumiera|  ^:::|:::|:::|//Int'un canton del scovazon\\  xe l'amor mio//\\ (versi di una canzone popolare)|Il mio amore è in un angolo della pattumiera| 
 ^Inacòr__z__erse|//v.//|Accorgersi| ^Inacòr__z__erse|//v.//|Accorgersi|
 ^Inamènte|//avv.//|Alla memoria|//Me vien inamente//|Mi sovviene| ^Inamènte|//avv.//|Alla memoria|//Me vien inamente//|Mi sovviene|
-^:::|:::|:::|//Tignir inamente//|Memorizzare| +^:::|:::|:::|//Tignir inamente//|Memorizzare, tenere a memoria, ricordare
-^Inb...|  |Secondo alcuni, nel dialetto ci sono parole in cui compare il gruppo consonantico **//nb//** anzichè quello, simile alla lingua italiana, **//mb//**: sono state citate parole come //inberlar//, //inbotonar//, //inbusar//.... Seguendo anche quanto fatto dal Doria nel suo Dizionario, abbiamo scelto di scrivere le parole col gruppo **//mb//** e quindi rimandiamo chi cerca queste parole a //imberlar//, //imbotonar//, //imbusar//... |+^Inb...|Secondo alcuni, nel dialetto ci sono parole in cui compare il gruppo consonantico **//nb//** anzichè quello, simile alla lingua italiana, **//mb//**: sono state citate parole come //inberlar//, //inbotonar//, //inbusar//.... Seguendo anche quanto fatto dal Doria nel suo Dizionario, abbiamo scelto di scrivere le parole col gruppo **//mb//** e quindi rimandiamo chi cerca queste parole a //imberlar//, //imbotonar//, //imbusar//... ||||
 ^In bi|//loc.//|Nel gergo del bar, un cappuccino o un caffè in bicchiere|//Un capo in bi//|Un cappuccino in bicchiere (dove cappuccino a Trieste è il caffè nero gocciato di latte)| ^In bi|//loc.//|Nel gergo del bar, un cappuccino o un caffè in bicchiere|//Un capo in bi//|Un cappuccino in bicchiere (dove cappuccino a Trieste è il caffè nero gocciato di latte)|
-^^Incalmàr|//v.//|Innestare|+^Incagoià|//p.p.//|Raggomitolato, rinchiuso in se stesso (sia in senso reale che metaforico)| 
 +^Incagoiàrse|//v. rifl.//|Raggomitolarsi| 
 +^:::|:::|Figurato: rinchiudersi in se stessi, rifiutando contatti sociali| 
 +^Incaiàr|//v.//|Incagliare| 
 +^Incaliàr|//v.//|Incagliare| 
 +^Incalmàr|//v.//|Innestare
 +^:::|:::|Per estensione, fecondare|
 ^Incàlmo|//s.m.//|Innesto| ^Incàlmo|//s.m.//|Innesto|
 +^Incalzàr|//v.//|Calzare. L’italiano “incalzare” si rende in dialetto con //còrerghe drio, stàrghe drio, stàrghe ‘doso, tazàr, no darghe pa__s__e, …// |
 +^Incandì|//agg.//|Irrigidito|
 +^:::|:::|Istupidito, intontito, trasecolato|
 ^Incandìr|//v.//|Candire, irrigidire|//Son incandì de fredo//|Sono intirizzito| ^Incandìr|//v.//|Candire, irrigidire|//Son incandì de fredo//|Sono intirizzito|
 +^:::|:::|Arroventare|
 ^Incandìrse|//v.//|Rincretinirsi| ^Incandìrse|//v.//|Rincretinirsi|
 ^Incanfarà[do]|//agg.//|Ubriaco| ^Incanfarà[do]|//agg.//|Ubriaco|
 ^Incanfaràrse|//v.//|Ubriacarsi| ^Incanfaràrse|//v.//|Ubriacarsi|
 +^Incarognìr|//v.//|Decadere in una cronica situazione di inefficienza o a causa della penetrazione dello sporco o per i residui della corrosione. Usato per lo più nelle forme passive|
 ^Inca__s__inà|//p.p.//|Confuso| ^Inca__s__inà|//p.p.//|Confuso|
 ^:::|:::|Pieno di problemi| ^:::|:::|Pieno di problemi|
Linea 127: Linea 162:
 ^Incativàr|//v.//|Termine marinaresco. Si dice di qualsiasi elemento che si impiglia durante la manovra| ^Incativàr|//v.//|Termine marinaresco. Si dice di qualsiasi elemento che si impiglia durante la manovra|
 ^Incativìr|//v.//|Incattivire| ^Incativìr|//v.//|Incattivire|
-^:::|:::|vedi anche //incativar//|+^:::|:::|Vedi anche //Incativar//|
 ^Incazà[do]|//agg.//|Incazzato, arrabbiato| ^Incazà[do]|//agg.//|Incazzato, arrabbiato|
 ^Incazadùra|//s.f.//|Arrabbiatura| ^Incazadùra|//s.f.//|Arrabbiatura|
 ^Incazàrse|//v.//|Arrabbiarsi| ^Incazàrse|//v.//|Arrabbiarsi|
 +^Inchecàrse|//v.rifl.//|Astrarsi da ciò che si deve fare per pensare ad altro, quasi si fosse ipnotizzati|
 ^Inciodàr|//v.//|Inchiodare| ^Inciodàr|//v.//|Inchiodare|
 ^:::|:::|Frenare bruscamente| ^:::|:::|Frenare bruscamente|
-^Incocalì|//p.p.//|Istupidito, intontito|+^Incocalì[do]|//p.p.//|Istupidito, intontito
 +^Incocalìr|//v.//|Istupidire; usato anche in forma riflessiva|
 ^Incoconàrse|//v.//|Rimpinzarsi esageratamente| ^Incoconàrse|//v.//|Rimpinzarsi esageratamente|
 +^Incomiàda|//s.f.//|Fregatura|
 +^Incòntra|//avv.//|Vedi il secondo significato di //Incontro// (Giotti)|
 ^Incòntro|//avv.//|Incontro| ^Incòntro|//avv.//|Incontro|
-^:::|:::|Nel mentre, di volta in volta|//Tiravo fora i libri del scatolon ela incontro li meteva in ordine in libreria//|Tiravo fuori i libri dallo scatolone lei, direttamente, li metteva in ordine nella libreria| +^:::|:::|Nel mentre, di volta in volta|//Come che tiravo fora i libri del scatolonela incontro li meteva in ordine in libreria//|Mentre tiravo fuori i libri dallo scatolonelei, direttamente, li metteva in ordine nella libreria| 
-^Incrosàr|//v.//|Incrociare|+^Increspadùra|//s.f.//|Vedi //Ingrespadura//
 +^Incro__s__àr|//v.//|Incrociare
 +^Incrufolàrse|//v.rifl.//|Accovacciarsi (Giotti)|
 ^Incugnà[do]|//p.p.//|Incuneato| ^Incugnà[do]|//p.p.//|Incuneato|
 ^:::|:::|Ingozzato, a disagio per aver mangiato troppo| ^:::|:::|Ingozzato, a disagio per aver mangiato troppo|
Linea 144: Linea 185:
 ^:::|:::|Al passivo: provare senso di fastidio per aver mangiato troppo|//Son incugnà//|Ho la sensazione di stomaco pieno| ^:::|:::|Al passivo: provare senso di fastidio per aver mangiato troppo|//Son incugnà//|Ho la sensazione di stomaco pieno|
 ^Incugnàrse|//v.//|Ingozzarsi, fare indigestione|//Me son incugnà de crostoli//|Ho fatto indigestione di //crostoli// (vedi)| ^Incugnàrse|//v.//|Ingozzarsi, fare indigestione|//Me son incugnà de crostoli//|Ho fatto indigestione di //crostoli// (vedi)|
 +^Indò|//avv.//|Vedi //Indove//|
 ^Indolentrà[do]|//agg.//|Indolenzito| ^Indolentrà[do]|//agg.//|Indolenzito|
-^Indormenzà[do]|//p.pass.//|Addormentato; tardo nel comprendere| +^Indormenzà[do]|//p.pass.//|Addormentato
-^Indormenzar|//v.//|Addormentare|+^:::|:::|Tardo nel comprendere| 
 +^:::|:::|Intorpidito, informicolito|//Go l'brazo indormenzà//|Ho il braccio informicolito| 
 +^Indormenzàr|//v.//|Addormentare
 +^Indormenzàrse|//v.rifl.//|Addormentarsi| 
 +^:::|:::|Informicolirsi, intorpidirsi di un arto| 
 +^Indormenzòn|//s.m.//|Dormiglione|
 ^Indòrmio|//s.m.//|Anestetico, anestesia| ^Indòrmio|//s.m.//|Anestetico, anestesia|
 ^Indòve|//avv.//|Dove, laddove| ^Indòve|//avv.//|Dove, laddove|
 +^Indòve che|//l.avv.//|Vedi //Dove che//|
 ^Indrìo|//avv.//|Addietro, indietro|//Indrio co le carte//|Un poco ritardato| ^Indrìo|//avv.//|Addietro, indietro|//Indrio co le carte//|Un poco ritardato|
 ^:::|:::|:::|//Piovi indrio//|Piove di nuovo| ^:::|:::|:::|//Piovi indrio//|Piove di nuovo|
-^Indriomàn|//avv.//|Di seguito. Vedi anche //drioman//| +^Indrizàda|//s.f.//|Raddrizzata|//Daghe un'indrizada a quei libri//|Raddrizza quella pila di libri| 
-^Indurì|//p.pass.//|Indurito; intirizzito|//Iera bora e spetandola me son tuto indurì//|Soffiava la bora ed aspettandola mi sono tutto intirizzito| +^Indrizàr|//v.//|Raddrizzare| 
-^Indurìr|//v.//|Indurire, irrigidire; intirizzire|//Iera bora e spetandolo me son tuto indurì//|Soffiava la bora ed aspettandolo mi sono tutto intirizzito+^Indriomàn|//avv.//|Di seguito. Vedi anche //Drioman//| 
 +^Indurì[do]|//p.pass.//|Indurito; intirizzito|//Iera bora e spetandola me son tuto indurì//|Soffiava la bora ed aspettandola mi sono tutto intirizzito| 
 +^Indurìr|//v.//|Indurire, irrigidire; intirizzire|//Iera bora e spetandolo me son tuta indurida//|Soffiava la bora ed aspettandolo mi sono tutta intirizzita|  
 +^Infagotàr|//v.//|Infagottare| 
 +^Infasàr|//v.//|Fasciare. Usato anche in forma riflessiva.|//Infasarse la testa prima de esersela rota//|Fasciarsi la testa prima di rompersela, modo di dire.|
 ^Infiapìr|//v.//|Appassire, raggrinzire| ^Infiapìr|//v.//|Appassire, raggrinzire|
 ^Infinociàr|//v.//|Imbrogliare| ^Infinociàr|//v.//|Imbrogliare|
-^Ingalà|//agg.//|Caratteristica dell'uovo fecondato.| +^Infisìr|//v.//|Addensare, coagulare, diventare denso| 
-^:::|:::|Rosso in volto per l'ira o per la fatica.|+^Informigolà[do]|//agg.//|Dicesi di un arto che dà la sensazione del formicolio|//Go la man informigolada//|Ho una sensazione di formicolio alla mano| 
 +^Informigolamènto|//s.m.//|Sensazione di formicolio| 
 +^Informigolàrse|//v.rifl.//|Far sentire gli effetti del formicolio|//Me se ga informiglolà el brazo//|Sento un formicolio al braccio| 
 +^Infoscà[do]|//p.p.//|Cupo| 
 +^:::|:::|Offuscato| 
 +^Infotà[do]|//p.p.//|Adirato| 
 +^Infotàrse|//v.rifl.//|Adirarsi| 
 +^Ingagiàr|//v.//|Vedi //Ingasiar//
 +^Ingalà[do]|//agg.//|Caratteristica dell'uovo fecondato che si distingue per la presenza di una macchia rossa.| 
 +^:::|:::|Per estensione, rosso in volto per l'ira o per la fatica.|
 ^Inganzàr|//v.//|Agganciare| ^Inganzàr|//v.//|Agganciare|
 ^:::|:::|Coinvolgere| ^:::|:::|Coinvolgere|
-^Ingagiàr|//v.//|vedi //ingasiar//| 
 ^Inga__s__iadùra|//s.f.//|Cucitura fatta a macchina| ^Inga__s__iadùra|//s.f.//|Cucitura fatta a macchina|
 ^Inga__s__iàr|//v.//|Cucire a macchina| ^Inga__s__iàr|//v.//|Cucire a macchina|
Linea 166: Linea 226:
 ^:::|:::|Subire, sopportare|//Se te savessi quante che ghe ne go dovude ingiotir!//|Se tu sapessi quante ne ho dovute sopportare.| ^:::|:::|Subire, sopportare|//Se te savessi quante che ghe ne go dovude ingiotir!//|Se tu sapessi quante ne ho dovute sopportare.|
 ^Ingiutìr|//v.//|Vedi //Ingiotir//| ^Ingiutìr|//v.//|Vedi //Ingiotir//|
 +^Ingomitolàr|//v.//|Avvolgere a gomitolo|
 +^Ingrampàr|//v.//|Rafforzativo di //grampar// (vedi), abbarbicare|//No te pol eser sempre ingrampà ale cotole de tu mama//|Non puoi essere sempre attaccato alle gonne di tua mamma|
 +^Ingrespadùra|//s.f.//|Increspatura, arricciatura|
 +^Ingrespàr|//v.//|Increspare, arricciare|
 +^Ingringolàrse|//v.//|Mettersi in ghingheri|
 ^Ingropàr|//v.//|Annodare, aggrovigliare|//Go ingropà le togne//|Ho aggrovigliato le lenze| ^Ingropàr|//v.//|Annodare, aggrovigliare|//Go ingropà le togne//|Ho aggrovigliato le lenze|
 ^Ingropàrse|//v.//|Esporre in manier confusa| ^Ingropàrse|//v.//|Esporre in manier confusa|
 ^:::|:::|Commuoversi|//Co son lontan de ti Trieste mia,\\ sento un gran dolor un gran dolor,\\ che più che zerco de mandarlo via,\\ più me se ingropa el cuor.//|Quando sono lontano da te, Trieste mia, \\ sento un gran dolore, un gran dolore, \\ e più che tento di allontanarlo, \\ più il cuore si commuove\\ (canzone popolare triestina)| ^:::|:::|Commuoversi|//Co son lontan de ti Trieste mia,\\ sento un gran dolor un gran dolor,\\ che più che zerco de mandarlo via,\\ più me se ingropa el cuor.//|Quando sono lontano da te, Trieste mia, \\ sento un gran dolore, un gran dolore, \\ e più che tento di allontanarlo, \\ più il cuore si commuove\\ (canzone popolare triestina)|
-^Ingrumàr|//v.//|Raccogliere|+^Ingrumàr|//v.//|Raccogliere|//Ingrumar qualchedun  col cuciarin//|Prestare soccorso a qualcuno molto malridotto fisicamente o psicologicamente e di conseguenza incapace di risollevarsi da solo|
 ^:::|:::|Trovare un partner|//Al Pedocin no se ingruma//|Al bagno alla Lanterna non si rimorchia (essendo separati gli uomini dalle donne).| ^:::|:::|Trovare un partner|//Al Pedocin no se ingruma//|Al bagno alla Lanterna non si rimorchia (essendo separati gli uomini dalle donne).|
 +^Inm...|Parole che iniziano con //“Inm...”// non figurano nella lingua italiana dove compare, eventualmente, il gruppo //“Imm...”//, ma si trovano, invece, nel dialetto. Non tutte queste parole sono riportate qui sotto; se una parola non c’è, si provi a cercarla, eventualmente, senza la n e con una m sola, al contrario di quanto ci si potrebbe aspettare dall’italiano.||||
 +^Inmatonì[do]|//p.p.//|Vedi //Imatoni[do]//|
 ^Inmonì|//p.p.//|Intontito, istupidito| ^Inmonì|//p.p.//|Intontito, istupidito|
 ^Inmonìrse|//v.//|Istupidirsi| ^Inmonìrse|//v.//|Istupidirsi|
 ^Inmuciàr|//v.//|Ammucchiare, raccogliere assieme| ^Inmuciàr|//v.//|Ammucchiare, raccogliere assieme|
-^Inp...|  |Secondo alcuni, nel dialetto ci sono parole in cui compare il gruppo consonantico **//np//** anzichè quello, simile alla lingua italiana, **//mp//**: sono state citate parole come //inpicar//, //inpignir//, .... Seguendo anche quanto fatto dal Doria nel suo Dizionario, abbiamo scelto di scrivere le parole col gruppo **//mp//** e quindi rimandiamo chi cerca queste parole a //impicar//, //impignir//, ... |+^Inombràrse|//v.rifl.//|Adombrarsi| 
 +^Inp...|Secondo alcuni, nel dialetto ci sono parole in cui compare il gruppo consonantico **//np//** anzichè quello, simile alla lingua italiana, **//mp//**: sono state citate parole come //inpicar//, //inpignir//, .... Seguendo anche quanto fatto dal Doria nel suo Dizionario, abbiamo scelto di scrivere le parole col gruppo **//mp//** e quindi rimandiamo chi cerca queste parole a //impicar//, //impignir//, ... ||||
 ^In piantòn|//loc.//|In asso|//El lo ga lasà in pianton//|Lo ha piantato in asso| ^In piantòn|//loc.//|In asso|//El lo ga lasà in pianton//|Lo ha piantato in asso|
 +^Insavonàda|//s.f.//|Insaponatura|
 +^Insavonàr|//v.//|Insaponare|
 ^Insemenì[do]|//p.p.//|Rimbambito, incretinito| ^Insemenì[do]|//p.p.//|Rimbambito, incretinito|
 ^Insemenìr|//v.//|Istupidire, rimbambire| ^Insemenìr|//v.//|Istupidire, rimbambire|
Linea 181: Linea 251:
 ^Insempiàr|//v.//|Instupidire| ^Insempiàr|//v.//|Instupidire|
 ^Insenetìr|//v.//|Deperire, invecchiare|//Quela pianta xe tuta insenetida//|Quella pianta è tutta deperita| ^Insenetìr|//v.//|Deperire, invecchiare|//Quela pianta xe tuta insenetida//|Quella pianta è tutta deperita|
 +^Insième|//avv. e prep.//|Stessi significati della lingua italiana|//Andar insieme//|Detto del latte che si coagula|
 +^:::|:::|:::|//Andar insieme//|Svenire|
 +^:::|:::|:::|//Cascar insieme//|:::|
 +^:::|:::|:::|//Meterse insieme//|Un poco meno formale che fidanzarsi, quindi iniziare una relazione|
 +^Insofigàrse|//v.rifl.//|Soffocarsi|
 +^:::|:::|Ingozzarsi (fino a soffocare)|
 ^Insognàrse|//v.rifl.//|Sognarsi|//Insognarse de ombrele//|Vaneggiare (in senso figurato)| ^Insognàrse|//v.rifl.//|Sognarsi|//Insognarse de ombrele//|Vaneggiare (in senso figurato)|
 ^Instaladòr|//s.m.//|Idraulico| ^Instaladòr|//s.m.//|Idraulico|
 +^Insùlto|//s.m.//|Malanno grave che si manifesta in modo improvviso, colpo apoplettico, ictus, ….|
 ^Intaiàrse|//v.//|Accorgersi, subodorare| ^Intaiàrse|//v.//|Accorgersi, subodorare|
-^Intardigarse|//v.//|Fare tardi|+^Intardigàrse|//v.//|Fare tardi
 +^Intèi|//prep. art.//|Nei. Per l'ortografia vedi //Intel//
 +^Intèl|//prep. art.//|Nel, nello. Ci sono altre grafie che sembrano legittime: in tel, int'el, int'un, in tun, in te la... Abbiamo scelto quella che ci è sembrata la più semplice, senza per questo voler sindacare sulla legittimità delle altre.| 
 +^Intèla|//prep. art.//|Nella. Per l'ortografia vedi //Intel//
 +^Intèle|//prep. art.//|Nelle.  Per l'ortografia vedi //Intel//
 +^Intènto|//n.pr.//|Nome proprio che compare in una filastrocca infantile fatta per non finire mai.|//Xe come la storia (fiaba) de sior Intento//|Si dice di una vicenda che con tira e molla vari sembra non finire mai|
 ^Intièro|//agg.//|Intero| ^Intièro|//agg.//|Intero|
 ^Intimèla|//s.f.//|Federa del cuscino| ^Intimèla|//s.f.//|Federa del cuscino|
-^Intivàr|//v.//|Azzeccare, indovinare|//Son vecia, me trema la man e no intivo più el buso de l'ago co go de impirar el fil//|Sono vecchia, mi trema la mano e non trovo più la cruna dell'ago per passare il filo.|+^Intivàr|//v.//|Azzeccare, indovinare|//Son vecia, me trema la man e no intivo più el bu__s__o de l'ago co go de impirar el fil//|Sono vecchia, mi trema la mano e non trovo più la cruna dell'ago per passare il filo.|
 ^:::|:::|Imbattersi, trovare per caso| ^:::|:::|Imbattersi, trovare per caso|
 ^Intopàrse|//v.//|Inciampare| ^Intopàrse|//v.//|Inciampare|
Linea 195: Linea 277:
 ^Intorzolàr|//v.//|Vedi //Intorcolàr//| ^Intorzolàr|//v.//|Vedi //Intorcolàr//|
 ^Intrigànte|//p.pres.//|Che si intromette, ficcanaso| ^Intrigànte|//p.pres.//|Che si intromette, ficcanaso|
 +^Intrigàr|//v.//|Aggrovigliare|//Me se ga intrigà la togna//|Mi si è aggrovigliata la lenza|
 +^:::|:::|Essere di intralcio, impacciare|//Meti via de l'andito quei scatoloni che i intriga co se pasa//|Metti via dal corridoio quegli scatoloni che rendono disagevole il passaggio|
 +^:::|:::|Sta assumendo anche il significato italiano di coinvolgere, volontariamente o no, in qualcosa.|//Sta roba me intriga//|Questa cosa mi incuriosisce; sta al contesto far capire il significato della frase, perché la stessa potrebbe significare anche che questa cosa mi è di impiccio|
 ^Intrigàrse|//v.//|Ficcare il naso, spesso in cose che non riguardano| ^Intrigàrse|//v.//|Ficcare il naso, spesso in cose che non riguardano|
 ^Intrìgo|//s.m.//|Di cosa che occupa spazio per niente, o che è di intralcio|//Èser de intrìgo//|Intralciare| ^Intrìgo|//s.m.//|Di cosa che occupa spazio per niente, o che è di intralcio|//Èser de intrìgo//|Intralciare|
 ^:::|:::|:::|//Eser per intrigo//|Di chi partecipa ad un'attività senza dare alcun contributo| ^:::|:::|:::|//Eser per intrigo//|Di chi partecipa ad un'attività senza dare alcun contributo|
 +^Intripàr|//v.//|Si dice di attività talmente coinvolgente o di cosa che piace talmente tanto da far perdere la testa|//Sta roba me intripa 'sai//|Questa cosa mi piace tantissimo|
 +^Intùn|//prep. art.//|In un, in uno,  Per l'ortografia vedi //Intel//|
 +^Intùna|//prep.art.//|In una.  Per l'ortografia vedi //Intel//|
 ^Inuvolàr|//v.//|Annuvolare. Usato per lo più, ma non esclusivamente, nella forma riflessiva.|//Iera tuto inuvolà//|Era tutto annuvolato| ^Inuvolàr|//v.//|Annuvolare. Usato per lo più, ma non esclusivamente, nella forma riflessiva.|//Iera tuto inuvolà//|Era tutto annuvolato|
 ^:::|:::|:::|//Se ga inuvolà//|Si è annuvolato| ^:::|:::|:::|//Se ga inuvolà//|Si è annuvolato|
 ^In vàca|//loc.//|In malora|//El tempo xe andà in vaca//|Il tempo si è guastato| ^In vàca|//loc.//|In malora|//El tempo xe andà in vaca//|Il tempo si è guastato|
-^Invelenàrse|//v.//|Avvelenarsi| +^Invalcàr|//v.//|Infeltrire| 
-^:::|:::|Arrabbiarsi| +^Invelenàr|//v.//|Avvelenare| 
-^Inverigolàr|//v.//|Attorcigliare, complicare, contorcere| +^Invelenàrse|//v.rifl//|Avvelenarsi| 
-^Inverigolà|//p.p.//|Attorcigliato, ma anche più disordinatamente, aggrovigliato; contorto (sia in senso letterale che figurato)|+^:::|:::|Arrabbiarsi|//El se ga (xe) invelenà col fio//|Si è arrabbiato col figlio
 +^Inverigolàr|//v.//|Attorcigliare, contorcere, sia in senso letterate che figurato| 
 +^:::|:::|Complicare
 +^Inverigolà[do]|//p.p.//|Attorcigliato, ma anche più disordinatamente, aggrovigliato; contorto (sia in senso letterale che figurato)|//Un discorso inverigolà//|Un discorso contorto, senza capo né coda|
 ^Inverinàr|//v.//|Inanellare, aggrovigliare, attorcigliare| ^Inverinàr|//v.//|Inanellare, aggrovigliare, attorcigliare|
 +^Invidàr|//v.//|Avvitare|
 ^Invis'ciàr|//v.//|Invischiare| ^Invis'ciàr|//v.//|Invischiare|
 ^Involtizàr|//v.//|Avvolgere| ^Involtizàr|//v.//|Avvolgere|
 ^Inzinganàr|//v.//|Raggirare, imbrogliare| ^Inzinganàr|//v.//|Raggirare, imbrogliare|
 +^:::|:::|Ammaliare, affascinare e quindi, di conseguenza, far rimbambire|
 ^Inzochìr|//v.//|Addormentare, assopire| ^Inzochìr|//v.//|Addormentare, assopire|
 ^Inzumbàr|//v.//|Inzuppare| ^Inzumbàr|//v.//|Inzuppare|
 +^Iòta|//s.f.//|Minestra con i crauti e fagioli, tipica|
 ^Ioz|//s.m.//|Goccio|//A Trieste un capo xe un nero con un ioz de late//|A Trieste un cappuccino è un caffè nero con un goccio di latte| ^Ioz|//s.m.//|Goccio|//A Trieste un capo xe un nero con un ioz de late//|A Trieste un cappuccino è un caffè nero con un goccio di latte|
 ^Iòza|//s.f.//|Goccia| ^Iòza|//s.f.//|Goccia|
 ^Iozàr|//v.//|Gocciolare; versare, spandere, perdere piccole quantità di liquidi|  ^Iozàr|//v.//|Gocciolare; versare, spandere, perdere piccole quantità di liquidi| 
-^Iòzo|//s.m.//|Vedi ioz| +^Iòzo|//s.m.//|Vedi //Ioz//| 
-^Iòta|//s.f.//|Minestra con i crauti, tipica+^Iru__z__inìrse|//v.//|Arrugginirsi; come nella lingua italiana può essere usato anhe in senso metaforico|//Son sta tanto sentà che me se xe iruzinidi i zenoci//|Son rimasto seduto così a lungo che mi si sono arrugginite le articolazioni delle ginocchia
-^Iru__z__inìrse|//v.//|Arrugginirsi| +^Ìsa|//int.//|Tira su!| 
-^Ìsa|//int.//|Invito ad allontanarsi|+^:::|:::|Alzati!| 
 +^:::|:::|Vattene!|
 ^Isàr|//v.//|Alzare, sollevare, issare| ^Isàr|//v.//|Alzare, sollevare, issare|
 +^I__s__ìster|//v.//|Esistere|
 ^Istà|//s.m.//|Estate; da non confondersi con //"i sta"// forma contratta per //"lori i sta"//, che si traduce con "essi stanno".| ^Istà|//s.m.//|Estate; da non confondersi con //"i sta"// forma contratta per //"lori i sta"//, che si traduce con "essi stanno".|
 +^Italiàn|//agg.//|Italiano|
 +^:::|:::|Usato anche per sottolineare la provenienza dall'Italia centromeridionale di una persona. Vedi anche //Talian//|
 ^Iutàr|//v.//|Aiutare|//Iutime dei!//|Aiutami, dai!| ^Iutàr|//v.//|Aiutare|//Iutime dei!//|Aiutami, dai!|
 ^Iùza|//s.f.//|Donna slovena dei dintorni| ^Iùza|//s.f.//|Donna slovena dei dintorni|
Linea 226: Linea 324:
  
 ---- ----
 +===== Navigazione ipertestuale =====
 <WRAP centeralign> <WRAP centeralign>
-^  Navigazione ipertestuale nel vocabolario   ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ +^  Navigazione ipertestuale nel vocabolario   ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ 
-|  [[dialetto:indice|Premessa]]  |  [[dialetto:A|A]]  |  [[dialetto:B|B]]  |  [[dialetto:C|C]]  |  [[dialetto:D|D]]  |  [[dialetto:E|E]]  |  [[dialetto:F|F]]  |  [[dialetto:G|G]]  |  [[dialetto:H|H]]  |  [[dialetto:I|I]]  |  [[dialetto:L|L]]  |  [[dialetto:M|M]]  |  [[dialetto:N|N]]  |  [[dialetto:O|O]]  |  [[dialetto:P|P]]  |  [[dialetto:Q|Q]]  |  [[dialetto:R|R]]  |  [[dialetto:S|S]]  |  [[dialetto:T|T]]  |  [[dialetto:U|U]]  |  [[dialetto:V|V]]  |  [[dialetto:Z|Z]]  |  [[dialetto:Frasi|Frasi]]  |  [[dialetto:metatesi|Metatesi]]  |  [[dialetto:Abbr|Abbr]]  |  +|  [[dialetto:indice|Premessa]]  |  [[dialetto:A|A]]  |  [[dialetto:B|B]]  |  [[dialetto:C|C]]  |  [[dialetto:D|D]]  |  [[dialetto:E|E]]  |  [[dialetto:F|F]]  |  [[dialetto:G|G]]  |  [[dialetto:H|H]]  |  [[dialetto:I|I]]  |  [[dialetto:L|L]]  |  [[dialetto:M|M]]  |  [[dialetto:N|N]]  |  [[dialetto:O|O]]  |  [[dialetto:P|P]]  |  [[dialetto:Q|Q]]  |  [[dialetto:R|R]]  |  [[dialetto:S|S]]  |  [[dialetto:T|T]]  |  [[dialetto:U|U]]  |  [[dialetto:V|V]]  |  [[dialetto:X|X]]  |  [[dialetto:Z|Z]]  |  [[dialetto:Frasi|Frasi]]  |  [[dialetto:metatesi|Metatesi]]  |  [[dialetto:Abbr|Abbr]]  |  
  
  
 ^  Navigazione ipertestuale nel sito atrieste.eu  ^^^^^ ^  Navigazione ipertestuale nel sito atrieste.eu  ^^^^^
-|[[:start#il_dialetto|Pagine Wiki sul dialetto]]|[[http://www.atrieste.eu/Forum3/viewforum.php?f=23|Il dialetto sul forum]]|[[:start|Indice delle pagine Wiki]]|[[http://www.atrieste.eu/Forum3|Pagina indice del forum]]|[[http://www.atrieste.eu|Home page di atrieste.eu]]|+|[[:start#il_dialettovocabolari|Pagine Wiki sul dialetto]]|[[https://www.atrieste.eu/Forum3/viewforum.php?f=23|Il dialetto sul forum]]|[[:start|Indice delle pagine Wiki]]|[[https://www.atrieste.eu/Forum3|Pagina indice del forum]]|[[https://www.atrieste.eu|Home page di atrieste.eu]]|
 </WRAP> </WRAP>
  
dialetto/i.1462422213.txt.gz · Ultima modifica: 03-09-2023 04:59 (modifica esterna)

Ad eccezione da dove è diversamente indicato, il contenuto di questo wiki è soggetto alla seguente licenza: CC Attribution-Noncommercial-Share Alike 4.0 International
CC Attribution-Noncommercial-Share Alike 4.0 International Donate Powered by PHP Valid HTML5 Valid CSS Driven by DokuWiki