dialetto:t
Questa è una vecchia versione del documento!
Vocabolario triestino - italiano
Chi desidera una versione pdf del vocabolario con qualche nozione di grammatica in più e stampabile la trova qua. È disponibile anche, in via sperimentale, una versione epub1) per gli utenti di tablet e smartphone. Le versioni pdf ed epub potrebbero essere meno aggiornate di queste pagine wiki. Esiste, infine, la possibilità di acquistare l'edizione a stampa del vocabolario, aggiornata al 16 novembre 2016, il cui costo è dato esclusivamente dalle spese di stampa e di spedizione (nessuno degli amministratori del sito ha utili dalla vendita).
Navigazione ipertestuale
Navigazione ipertestuale nel vocabolario | ||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Premessa | A | B | C | D | E | F | G | H | I | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | Z | Frasi | Metatesi | Abbr |
Si consiglia, prima di cercare una parola nel vocabolario, di leggere, nella premessa, i criteri ortografici seguiti per la scrittura. Ciò renderà più veloce la ricerca. |
Navigazione ipertestuale nel sito atrieste.eu | ||||
---|---|---|---|---|
Pagine Wiki sul dialetto | Il dialetto sul forum | Indice delle pagine Wiki | Pagina indice del forum | Home page di atrieste.eu |
T
Termine | Significato | Esempi | ||
---|---|---|---|---|
Tabacàr | v. | Tabaccare | ||
Camminare a passo svelto o correre | ||||
Tabachìn | s.m. | Tabaccaio; rivendita di tabacchi | In tabachìn no i pol venderghe de fumar ai muli. | Dal tabaccaio è vietata la vendita ai ragazzi di prodotti da fumo |
Tabàro | s.m. | Cappotto; ormai in disuso, come in italiano | Taiar tabari. | Spettegolare su qualcuno. |
Tacàda | s.f. | Stoccata (in senso figurato) | El me ga dà una tacada | Mi ha rimproverato. |
Tacàr | v. | Attaccare, incollare | ||
Iniziare | Eh, el ga tacà a fumar za de muleto | Eh, iniziò a fumare già da piccolo | ||
Tacadìz | agg. | Appiccicoso, sia in senso fisico che figurato | Un mato tacadiz | Persona appiccicosa, di cui non ci si libera facilmente |
Tàchite | int. | Va' a quel paese | ||
Tàco | s.m. | Tacco | No gaver gnanche pei tachi | Non tenere in alcun conto |
Tacomàco | s.m. | Cerotto, impiastro, pezza adesiva | ||
Persona appiccicosa | ||||
Tacòn | s.m. | Pezzo di stoffa cucito su un'altra per chiudere un buco; toppa | Pezo el tacon che el buso | È più brutta a vedere la toppa che il buco. Detto anche in senso figurato |
Taconàr | v. | Fare sesso | ||
Rubare | ||||
Tacuìn | s.m. | Portamonete, portafogli | ||
Tafanàrio | s.m. | Deretano | ||
Taiabunìgoli | s.m. | Temperino a serramanico | ||
Taiafòrfe | s.f. | Insetto comunemente detto in italiano forbicina o forfecchia | ||
Taiamèrda | s.m. | Termine gergale usato nella prima guerra mondiale per indicare la baionetta | ||
Taiapànze | s.m. | Chirurgo; usato in senso scherzoso o spregiativo | ||
Taiàr | v. | Tagliare | ||
Taiatabàri | s.mf. | Persona pettegola | ||
Taièr | s.m. | Tagliere | ||
Tailleur; vestito femminile composta da giacca e gonna. | ||||
Taierin | s.m. | Diminutivo sostanzialmente sinonimo del secondo significato di taier | ||
Taglierino, utensile composto da un manico ed una lametta appuntita in cima | ||||
Tàio | s.m. | Taglio | Meter (stivar) de taio | Mettere (stivare) un carico trasversalmente; l'opposto è de ponta (vedi) |
Meter in taio | Accantonare, risparmiare | |||
Taliàn | agg. | Italiano, usato talvolta in senso spregiativo | ||
Tambascàr | v. | Dire cose incomprensibili, esprimersi in modo poco chiaro | El me ga tambascà qualcosa | Mi ha detto qualcosa che non ho capito |
Tambùro | s.m. | Tamburo, timpano | ||
Pancia | ||||
Sciocco, stupido | Testa de tamburo | Tardo nel comprendere | ||
Tamisàda | s.f. | Setacciata | ||
Esame molto approfondito | ||||
Tamisàr | v. | Setacciare | ||
Esaminare molto accuratamente | ||||
Tamìso | s.m. | Setaccio | ||
Tàmpa | s.f. | Osteria | ||
Tampàgno | s.m. | Dado o bullone | ||
Tanàia | s.f. | Tenaglia | La tanaia del granzo | La chela |
Tananài | s.m. | Strepito | ||
Deretano | ||||
Grullo | ||||
Organo maschile | ||||
Aggeggio ingombrante | ||||
Tanàr | v. | Rubare | ||
Tandùl | s.m. | Sciocco | ||
Tanèco | s.m. | Villano, zotico | ||
agg. | ||||
Tanfàr | v. | Puzzare | ||
Tànfo | s.m. | Puzza, odore sgradevole | ||
Tapà[do] | p.p. | Elegante, ben vestito | ||
Tappato, chiuso, rinchiuso | Stavo mal e son sta tapà in casa | Stavo male e sono stato rinchiuso in casa | ||
Tapàr | v. | Tappare | ||
Tapàrse | v.rifl. | Vestirsi in maniera elegante | ||
Tapiràr | v. | Andare veloce | Ara cos'che tapira quel motorin, lo ga sicuro futizà | Guarda come va veloce quel ciclomotore; lo ha sicuramente truccato |
Tàra | s.f. | Tara | ||
Persona furba | ||||
Teppista | ||||
Tarlìs | s.m. | Vedi Terlis | ||
Tàrma | s.f. | Tarma, insetto lepidottero che rode gli indumenti di lana | ||
Persona noiosamente insistente nelle sue richieste o pretese | ||||
Tarmàr | v. | Tarmare, rosicchiare (delle tarme); usato per lo più in forma passiva | Me se ga tarmà la maia | La maglia mi è stata rosicchiata dalle tarme |
Tormentare insistentemente con richieste o pretese; l'uso in senso figurato è il più frequente | El me ga tarmà che ghe presto la machina e 'deso son in pensier | Mi ha tormentato perché gli prestassi l'automobile ed adesso sono preoccupato | ||
Tarocàr | v. | Brontolare | ||
Contraffare | ||||
Tartaiàr | v. | Tartagliare, balbettare | ||
Tartàifel | s.m. | Di persona terribile, severa | ||
Tasàmetro | s.m. | Taxi | ||
Tàser | v. | Tacere | ||
Tàta | s.f. | Non è, in dialetto, la bambinaia, ma la bambina | ||
Taterìa | s.f. | Giocattolo, trastullo ed, in generale, cosa da bambini. Per estensione cosa di poco conto o di scarsa utilità, bagatella | No te ga più l’età de ste taterie | Non hai più l’età per trastullarti come un bambino |
Tato | s.m. | Il bambino | ||
Taton | s.m. | Bambinone | ||
Tazaànime | s.m. | Rompiscatole | ||
Tazabunìgoli | s.m. | Rompiscatole | ||
Tazadòra | s.f. | Tagliere | ||
L'insieme dei denti, dentiera | ||||
Tazàr | v. | Tritare | ||
Tormentare | ||||
Correre con un veicolo a grande velocità | L'autista tazava come un mato | L'autista correva come un matto | ||
Te | pron. | Te, ti, a te. Per qualche esempio particolare vedi Ti | ||
Tècia | s.f. | Teglia | Parola in recia no val una tecia | Parola sussurrata in un orecchio non vale nulla. |
Tèga | s.f. | Baccello | ||
Tegnìr | v. | Vedi Tignir | ||
Tegolìna | s.f. | Fagiolino dal baccello color verde scuro e di sezione rotonda, cornetto | ||
Telàda | s.f. | Fuga | ||
Telàr | v. | Scappare | Telemo, muli! | Scappiamo ragazzi! |
Telèr | s.m. | Telaio di una finestra o porta, infisso | ||
Tempàz | s.m. | Tempaccio | ||
Tènder | v. | Attendere a, accudire, badare. | La ga pasà sie ani a tender su mama vecia | Ha trascorso sei anni ad accudire sua mamma anziana |
Terlìs | s.m. | Tela blu con la quale si facevano i vestiti da lavoro | ||
L'abito stesso | ||||
Testòn | s.m. | Grande testa | ||
Testardo, stupido | ||||
Testòn de gròta | loc. | Ghiozzo di scoglio (il ghiozzo è un pesce povero, in dialetto noto come guato). | Teston de grota! | Stupido! |
Tèta | s.f. | Seno, mammella, tetta | La dote del Friul; panza tete e cul | Proverbio che descriveva le donne friulane come molto formose, ma sostanzialmente povere. |
Ti | pron. | Tu ed anche te. Se usato come soggetto spesso viene raddoppiato col te. | Quando che te go incontrà, ti te 'ndavi a scola? | Quando ti ho incontrato, andavi a scuola? |
A ti te… | A te… | |||
Eser ciò mi ciò ti | Essere in grande confidenza | |||
Demose del ti, dei! | Diamoci del tu, dai! | |||
Tìchete tàchete | loc. | In un attimo, subito, velocemente | E tichete tachete el me ga giustà la machina | Ed in un attimo mi ha riparato l'automobile |
Tignìr | v. | Tenere | Tignir terzo | Assecondare |
Avere un bisogno corporale | Se me tien e la fazo in strada ris'cio zinquezento euri de multa | Se mi scappa e la faccio in strada, rischio cinquecento euro di multa | ||
Tigòr | s.m. | Casupola rustica. La via cittadina identificata dal toponimo viene detta accentando il nome sulla lettera i | ||
Timestùfi | s.mf. | Scansafatiche | ||
Rompiscatole | ||||
Tirà | agg. | Teso | ||
Tirchio | ||||
Tiràca | s.f. | Bretella | ||
Avaro | ||||
Tìra pàra mòla | loc. s.m. | A suon di dai e dai | Dopo sto tira para e mola | Dopo queste lungaggini diversive |
Tirapìe | s.m. | Tirapiedi | ||
Tiràr | v. | Tirare, attrarre | Tirar su | Costruire, erigere, ma anche raccogliere |
Tirar zo | Abbassare, ammainare, ma anche distruggere | |||
Tirar a zimento | Provocare | |||
Tirar el cul indrio | Rinunciare ad impegnarsi | |||
Ritirare | Tirar la paga | Ritirare lo stipendio | ||
Si dice quando il membro maschile è in erezione | ||||
Aver voglia di | No me tira de far sta roba | Non ho voglia di fare questa cosa | ||
Sparare | ||||
Lanciare, buttare e, quindi, anche colpire con qualcosa che si possiede | Ghe go tirà un canoto | gli ho dato un pugno | ||
Ghe go tirà un scoio e lo go becà int'un ocio | Gli ho lanciato un sasso e lo ho colpito in un occhio | |||
Tìro | s.m. | Tiro | ||
Scoppio | Come che 'l ga impizà el forno ga fato un tiro | Quando ha acceso il forno, c'è stato uno scoppio. | ||
Urto | Go ciapà un tiro e go el brazo blu | Ho preso un colpo ed ho un ematoma sul braccio. | ||
Tirata | Go fato de Trieste a Marsiglia tut'un tiro | Sono andato da Trieste a Marsiglia senza fermarmi mai. | ||
Il tratto che, in cordata, si può percorrere usando al massimo la lunghezza della corda. | ||||
Tìtola | s.f. | Dolce pasquale che racchiude in una treccia di pasta lievitata un uovo sodo tinto di rosso | ||
Toc | s.m. | Bagno di mare molto rapido | ||
Tochetìn | s.m. | Pezzettino | ||
Tochèto | s.m. | Pezzetto | ||
Bel pezzo di ragazza | ||||
Tociàda | s.f. | Inzuppata | ||
Breve bagno di mare | ||||
L'azione di spingere sott'acqua un bagnante | ||||
Tociàr | v. | Inzuppare, intingere | ||
Spingere sott'acqua la testa di qualcuno, contro la sua volontà | Tocemo la mula? | Tiriamo sott'acqua la ragazza? | ||
Tociàrse | v. | Immergersi nell'acqua | ||
Tòcio | s.m. | Sugo, intingolo | ||
Tòco | s.m. | Pezzo | La xe un bel toco! | È un bel pezzo di ragazza |
Tògna | s.f. | Lenza composta da un lungo filo (di nylon) avvolto attorno ad un galleggiante che ha ad un'estremità un peso (piombo) e ad una certa distanza dal peso, legati gli ami mediante degli spezzoni di nylon (vedi Bragola) | No romper le togne! | Non seccare! |
Tòio | s.m. | Nome proprio: Vittorio | ||
Tòla | s.f. | Tavola | ||
Tombola, capitombolo | ||||
Tolàrse | v. | Tombolarsi | Me son tolà vignido zo per le scale | Mi sono tombolato scendendo le scale |
Tombolàr | v. | Far cadere | ||
Tombolàrse | v. | Cadere | ||
Tòmica (la) | s.f. | Pentola a pressione; vedi atomica | ||
Tòncele | s.m. | Diminutivo per Antonio | ||
Tòni | s.m. | Nome proprio, diminutivo di Antonio | ||
Tonìna | s.f. | Tonnetto | ||
Tonizàr | v. | Tuonare | Toniza. Vegnerà zo un slavazon. | Tuona. Verrà un acquazzone |
Tornacamìn | s.m. | Tendina messa attorno alla cappa per decorarne il bordo | ||
Tornàr | v. | Ritornare | Torna indrio dei! | Ritrona indietro, dai! |
Restituire | Tornime i soldi che te go dà! | Restituiscimi i soldi che ti ho prestato! | ||
Tornidòr | s.m. | Tornitore | Tornidor in piera | Disoccupato |
Tòrno | avv. | Attorno | Vardarse torno | Guardarsi attorno |
prep. | Girar torno la tavola | Girare attorno alla tavola | ||
Tòrsigo | s.m. | Torsolo | ||
Tòrso | s.m. | Torsolo; persona insulsa | ||
Tòrsolo | s.m. | Torsolo | ||
Tòrzio (a) | loc. | In giro | ||
Torziolòn | s.m. | Bighellone, perditempo | Mulo torziolon | Ragazzo che se ne va in giro a perder tempo |
Torziolòn (a) | loc. | Bighellonando | El xe 'ndà a torziolon tuta la matina | Ha bighellonato tutta la mattina |
Tòser | v. | vedi tosìr. | ||
Tosìr | v. | Tossire | ||
Tovàia | s.f. | Tovaglia | ||
Tovaiòl | s.m. | Tovagliolo | ||
Trabàcolo | s.m. | Barca adriatica a due alberi | ||
Trabìcolo | s.m. | Veicolo vecchio e sgangherato | ||
Tràiber | s.m. | Pasticcione, arruffone, ciarlatano | ||
Tramacàr | v. | Spostare | ||
Tramàco | s.m. | Trasloco, spostamento di oggetti che richiede fatica | ||
Tràpa | s.f. | Grappa | ||
Trapolàr | v. | Darsi da fare, ma anche fare lavori di poco conto. | El xe de là che el trapola | È di là che sta facendo qualcosa |
Trapolèr | s.m. | Trafficante, imbroglione, affarista | ||
Travèrsa | s.f. | Grembiule | ||
Traversàr | v. | Attraversare | ||
Traversòn | s.m. | Grembiule, per lo più di scuola | ||
T'rdo | agg. | Duro di comprendonio (si è messo l'apostrofo tra la t e la r per evidenziare l'esistenza di una separazione tra le due). | ||
Tremariòla | s.f. | Tremarella | ||
Tremàz | s.m. | Brivido, spavento | Son tuto un tremaz | Sono tutto un brivido |
Me ga ciapà un tremaz che no te digo | Ho preso uno spavento indicibile | |||
Trèso | s.m. | Traversa, traversina | Se le careghe ga quatro tresi che ghe liga le gambe, le xe più stagne | Se le sedie hanno quattro traverse che legano le loro gambe, sono più solide |
Per treso | Di traverso | |||
Trìpa | s.f. | Trippa | Che tripa che te ga, ara! | Ma che pancia hai! |
Una de tripe | Un piatto di trippe | |||
Trombìn | s.m. | Stivalone di gomma | ||
Tròso | s.m. | Sentiero di campagna, scorciatoia | ||
Tròto | s.m. | Trotto e per estensione passo svelto | Andar de troto | Camminare di buon passo |
Tròzo | s.m. | Sentiero di campagna, scorciatoia | ||
Trùco | s.m. | Trucco, imbroglio, avventura | Eser in truco | Avere una tresca |
Trus | Usata per far rima con mus (vedi) nel modo di dire qui a fianco | Senza dir nè trus nè mus | Senza dire una parola, senza dire né ai né bai | |
Trusa | s.f. | Borsa usata dal sagrestano per raccogliere l'elemosina | Bater [la] trusa | Batter cassa |
Tùbo | s.m. | Tubo | ||
In molte frasi sta per “niente” | No go capì un tubo | Non ho capito niente | ||
No go visto un tubo | Non ho visto niente | |||
Vigile urbano | Siora guardia la me dà un cerin che no vedo un tubo | La traduzione letterale potrebbe essere “Signora guardia mi dà una guardia che non vedo una guardia?” (vedi cerin), ma in effetti sta per: “Signora guardia mi dà un fiammifero che non vedo niente?” | ||
Tululù | s.m. | Un poco stupido | ||
Tùmbano | s.m. | Stupido | ||
Tunchiàr | v. | Picchiare | ||
Tùnel | s.m. | Galleria | ||
Tus | s.m. | Inchiostro di china | ||
Tutintùn | avv. | All'improvviso |
1)
La conversione dal formato odf al formato epub è stata fatta usando il programma calibre. La conversione non è immediata ed introduce anche alcuni errori che pian piano cerchiamo di correggere. Saremo grati a chi ce li vorrà segnalare. Per la presenza di questi errori la versione viene definita provvisoria.
dialetto/t.1482590765.txt.gz · Ultima modifica: 03-09-2023 04:59 (modifica esterna)