Me par interessante el suo modo de dir "un do foto" che me par bastanza tipico; secondo mi lo dopremo solo per numeri pici "un do", come Piereto, forsi "un tre" o per numeri grandi aprossimai: un cento de lori.
La domanda che ve fazo xe: in italian come lo tradusessi: un cento de lori, lo traduria "circa un centinaio" e anche coi numeri pici "se semo visti un do ore fa", "ci siamo visti circa due ore fa". Nel caso de Piereto no diiria "circa" perché le foto se giuste due, ma che el numero in sè no ga importanza, le gaveria podudo eser anche de più.
Ve domando ancora: sto "un" no me par che sia un articolo indeterminativo, no me par un pronome o un numero cardinal, cosa xe? un avverbio, una preposizion, ,,,?