per mi, se volemo eser puristi, gavesi dovudo eser scrito "gavemo gavudo", ma me pareva un pel tropo carigo de "g" ... l'alternativa fusi stada un "gavemo 'avudo" fazendo cascar la "g" de "gavemo" (e no me ricordo piu` che nome che ga sta elixion) pero` anca cuel me pareva che in sto caxo no 'l scoresi ben
... come se ghe fusi una pauxa tropo longa tra "gavemo" e "avudo" e cusi` go sielto cuel "gavemo avesto" che muxicalmente me piaxeva de piu`
za rofizal gaveva
fato una domanda a riguardo
e devo dir che gave` ragion tuti cuanti pero` prima de dir che no xe tipicamente triestin gavesi caro che me fazesi un'analixi storico/filologica de 'l triestin per taiar co' 'l bisturi cuel che xe "puro" de cuel che no 'l lo xe ;-D ;-D ;-D ;-D ;-D che cusi` finalmente comincemo con cuela "academia de la crusca triestina" che cualched'un, giustamente, gaveva za dito che
se ghe ne senti la mancanza ;-D ;-D ;-D ;-D ;-D ;-D
comuncue me par che 'l prexente de "gaver" che ga citado sonopiccolo el sia giusto ;-D ;-D ;-D ;-D ;-D ;-D ;-D ;-D
je m'excuse de ne pas traduire, mais c'est un disquisition sur certains termes triestins que je ne saurais pas comment les exprimer si pas dans la langue d'origine
I apologize for not translating, but it is a disquisition about some triestin's words that I do not know how to express if not in the original language
chiedo scusa per la mancata traduzione, ma si tratta di una disquisizione su termini triestini che non saprei come rendere se non in lingua originale