Vocabolarietto Triestin-Italian

Regole del forum
Collegamenti al regolamento del forum in varie lingue ed alle norme sulla privacy in italiano.
Avatar utente
Nona Picia
cavalier del forum
cavalier del forum
Messaggi: 10977
Iscritto il: ven 20 gen 2006, 15:08
Località: Trieste - Rozzol

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da Nona Picia »

Bongiorno! No conosso nissuna e anche mi per briciola so fregola e fregola vol dir anche che se xe irrequieti senza pase, tega la fregola?


Ciao ciao
Trova un minuto per pensare, trova un minuto per pregare,
trova un minuto per ridere.
"MADRE TERESA"

"La Mama l’è talmen un tesor de valur che l’ha vorüda anche Noster Signur" .....
Ciancele
notabile
notabile
Messaggi: 4754
Iscritto il: gio 28 lug 2011, 22:30

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da Ciancele »

Ritorno in argomento.
Mi diria spudar e spudacia nel senso de salivare. Spudaciar xe za più, forsi sputacchiare. Ma sempre saliva. In senso lato: I se spudaciava = si baciavano in continuo.
Cataracio e cataraciar xe inveze espettorazione ed espettorare.
Zalo e zalon xe sempre una espettorazione. Molar un zalo. Ma a mi me par negron. Nel senso che le nostre putele no usava ‘sti termini.


Avatar utente
Zigolo
Citadin
Citadin
Messaggi: 1073
Iscritto il: lun 31 mar 2008, 23:22
Località: Muggia

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da Zigolo »

sono piccolo ma crescero ha scritto:Altre parole che go trovado su questa pagina internet e che no xe nel nostro e che no conoso.

Mingola per briciola
Nezar per togliere l'involucro, scartare
Rizonzer per aggiungere liquido o condiumento
S'cipolàr per pizzicare la pelle
Tacheta per modo elegante di fare
Zalon per catarro
Zueta per civetta

Al solito se me li segnalè come noti, li zonto, altrimenti no.
Zalo con quel significato sì, civetta sempre dito ziveta, i altri mai sentidi.


Piereto
eximio
eximio
Messaggi: 2950
Iscritto il: ven 24 set 2010, 19:38

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da Piereto »

Go za inteso scipolar e rizonzer, anche se se dopra de più zontar.


Piereto
eximio
eximio
Messaggi: 2950
Iscritto il: ven 24 set 2010, 19:38

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da Piereto »

Go zercà sul vocabolarieto, ma non son sta bon de trovar nisba che volesi dir niente.


Ciancele
notabile
notabile
Messaggi: 4754
Iscritto il: gio 28 lug 2011, 22:30

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da Ciancele »

Piereto ha scritto: Go zercà sul vocabolarieto, ma non son sta bon de trovar nisba che volesi dir niente.
Nisba xe anca sul Trecani. I scrivi che podaria derivar del gnoco nichts o nix (nix xe lingua corente). Pol anca darse che derivi del slavo ništa, un poco storpiado, che sia in sloven che in crvato vol dir gnente.


Piereto
eximio
eximio
Messaggi: 2950
Iscritto il: ven 24 set 2010, 19:38

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da Piereto »

Te credo se el xe sui 3cani, ma no lo go inteso dito da un che parla per talian, xe sai raro.


Avatar utente
sono piccolo ma crescero
cavalier del forum
cavalier del forum
Messaggi: 8710
Iscritto il: ven 11 mag 2007, 14:08
Località: Trieste

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da sono piccolo ma crescero »

Mi credo de averlo anche letto, su qualche fumetto me par. Comunque el Devoto Oli no lo ga. El Treccani lo dà come regionale, per cui mi lo meteria.

Per Piereto e chi xe interesà, el Treccani se lo trova tuto su internet: http://www.treccani.it/vocabolario e per farla curta mi ghe scrivo su google "treccani nisba" e lui me trova subito.

E per restar sula enne, ma un poco più volgare, ieri go sentido in una canzoneta triestina "molo una nera" e el termine nera per scoresa spuzolente (e silenziosa?) mancava sul vocabolario.


Allora s’accorse che le parole fanno un effetto in bocca, e un altro negli orecchi; e prese un po’ più d’abitudine d’ascoltar di dentro le sue, prima di proferirle. (A. Manzoni, I promessi sposi, cap. XXXVIII)
Ciancele
notabile
notabile
Messaggi: 4754
Iscritto il: gio 28 lug 2011, 22:30

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da Ciancele »

sono piccolo ma crescero ha scritto: ..... E per restar sula enne, ma un poco più volgare, ieri go sentido in una canzoneta triestina "molo una nera" e el termine nera per scoresa spuzolente (e silenziosa?) mancava sul vocabolario.
Sì, anca silenziosa. Ma triestin negron. Se usava dir anca una zita.


Avatar utente
Zigolo
Citadin
Citadin
Messaggi: 1073
Iscritto il: lun 31 mar 2008, 23:22
Località: Muggia

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da Zigolo »

sono piccolo ma crescero ha scritto:E per restar sula enne, ma un poco più volgare, ieri go sentido in una canzoneta triestina "molo una nera" e el termine nera per scoresa spuzolente (e silenziosa?) mancava sul vocabolario.
Sì, la go intesa in una parodia de Maledetta primavera.

De muli inveze cantavimo nasa sta nera sul'aria de Guantanamera :oops: :lol:


Ciancele
notabile
notabile
Messaggi: 4754
Iscritto il: gio 28 lug 2011, 22:30

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da Ciancele »

Giusto per restare in argomento. Quando uno molava una nera, ghe diseimo: Disgrazià, te ga tanfà. E lu ne diseva: Tirè a peto.
Meno negron xe: Nasa la tua parte e tasi.
Quel che xe xe spisima, quel che manca xe spisimeta. A mi i me diseva spisimeta parchè iero forte (come l'aio) e gavevo un torace. De musato.


Avatar utente
sono piccolo ma crescero
cavalier del forum
cavalier del forum
Messaggi: 8710
Iscritto il: ven 11 mag 2007, 14:08
Località: Trieste

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da sono piccolo ma crescero »

Ciancele ha scritto:Giusto per restare in argomento. Quando uno molava una nera, ghe diseimo: Disgrazià, te ga tanfà. E lu ne diseva: Tirè a peto.
Meno negron xe: Nasa la tua parte e tasi.
Quel che xe xe spisima, quel che manca xe spisimeta. A mi i me diseva spisimeta parchè iero forte (come l'aio) e gavevo un torace. De musato.
El vocabolario se lo trova sul web in tre versioni:
  1. Come pagina web da consultar: https://www.atrieste.eu/Wiki/doku.php?id ... l_dialetto dove che ghe xe tante pagine che se pol consultar. E quando che agiorno qualcosa xe el primo logo dove che vado a cambiar. Quindi, quando me disè de zontar una parole, xe el primo posto dove che vado a zontarla.
  2. Come documento in formato pdf de stampar (o anche leger con comodo, anche senza eser tacai ad internet): https://www.atrieste.eu/Pdf/VocabolarioTS.pdf. Ocio che questa no xe identica ala precedente, nel senso che doveria eserghe le stese parole (se trovè una parola he manca in una dele due versioni me lo disè perché xe un sbaglio), ma qualche volta la spiegazion xe un poco diversa e poderia eserghe anche erori de ortografia diversi. Questo perché le go materialmente scrite due volte e l'ambiente e l'estetica xe diversi. L'agiornamento qua vien fato più de raro perché speto de ver un poche de zonte per cambiar, ma in compenso ghe xe qualche pagina de grammatica in più: ghe xe i numeri, qualche riflesion sul congiuntivo e el condizional, sui verbi riflesivi e anche "sulle alterazioni", che saria accrescitivi e diminutivi, quindi là se trova che spisimeta deriva de spisima. Qualcheduna de ste pagine no la go mesa nela version che se trova sul punto a) ma se volè la meto.
  3. Po ghe xe una version per tablet e telefonini: https://www.atrieste.eu/Pdf/VocabolarioTS.epub che dovesi eser la copia de quela del punto b), quindi quel che xe in una xe anche nel'altra, ma che sicome xe un programa diverso che la legi la vien impaginada diversamente. In questa version, a seconda del programa che la legi, certe robe se le vedi meio e certe pezo.


Allora s’accorse che le parole fanno un effetto in bocca, e un altro negli orecchi; e prese un po’ più d’abitudine d’ascoltar di dentro le sue, prima di proferirle. (A. Manzoni, I promessi sposi, cap. XXXVIII)
Avatar utente
sono piccolo ma crescero
cavalier del forum
cavalier del forum
Messaggi: 8710
Iscritto il: ven 11 mag 2007, 14:08
Località: Trieste

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da sono piccolo ma crescero »

In sto post https://www.atrieste.eu/Forum3/viewtopic ... tart=10795 Oli dopra la parola "Radighi". Naturalmente la xe anche nel vocabolario come litigio. Ma mi la go sentida, come fa anche Oli me par, doprar in senso traslato: "xe radighi" per xe dificile. Me lo confermè, perché xe una parola che go solo sentido e mai doprado.

El Doria da per singolare sia radigo che radiga. Qual meto? Solo el maschile, solo el feminile o tuti due?


Allora s’accorse che le parole fanno un effetto in bocca, e un altro negli orecchi; e prese un po’ più d’abitudine d’ascoltar di dentro le sue, prima di proferirle. (A. Manzoni, I promessi sposi, cap. XXXVIII)
Avatar utente
Nona Picia
cavalier del forum
cavalier del forum
Messaggi: 10977
Iscritto il: ven 20 gen 2006, 15:08
Località: Trieste - Rozzol

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da Nona Picia »

Bona domenica! Mi xe radighi go sentì per xe dificile, ma sempre solo al plurale


Ciao ciao
Trova un minuto per pensare, trova un minuto per pregare,
trova un minuto per ridere.
"MADRE TERESA"

"La Mama l’è talmen un tesor de valur che l’ha vorüda anche Noster Signur" .....
Avatar utente
babatriestina
senator
senator
Messaggi: 41331
Iscritto il: dom 25 dic 2005, 19:29
Località: Trieste, Borgo Teresiano

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da babatriestina »

anche per mi "pluralia tantum" come che i diseva in latin


"mi credo che i scrivi sta roba per insempiar la gente" ( La Cittadella)
Avatar utente
sono piccolo ma crescero
cavalier del forum
cavalier del forum
Messaggi: 8710
Iscritto il: ven 11 mag 2007, 14:08
Località: Trieste

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da sono piccolo ma crescero »

Anche a mi me par de ver sentido sempre e solo el plurale, col significato de "xe dificile", ma me par anche de ver sentì "xe radighi tra suocera e gnora", quindi "xe barufe continue".


Allora s’accorse che le parole fanno un effetto in bocca, e un altro negli orecchi; e prese un po’ più d’abitudine d’ascoltar di dentro le sue, prima di proferirle. (A. Manzoni, I promessi sposi, cap. XXXVIII)
Avatar utente
Nona Picia
cavalier del forum
cavalier del forum
Messaggi: 10977
Iscritto il: ven 20 gen 2006, 15:08
Località: Trieste - Rozzol

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da Nona Picia »

Intendi semppre che xe qualcossa de dificile :lol:


Ciao ciao
Trova un minuto per pensare, trova un minuto per pregare,
trova un minuto per ridere.
"MADRE TERESA"

"La Mama l’è talmen un tesor de valur che l’ha vorüda anche Noster Signur" .....
Piereto
eximio
eximio
Messaggi: 2950
Iscritto il: ven 24 set 2010, 19:38

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da Piereto »

Sul vocabolarieto no trovo : canistra , sinonimo di tanica , cioè recipiente pallelopipedo metallico per contenere liquidi . Manca anche vanghel cioè un piccolo tegame (tecieta) con occhiello (ociel) usato dagli edili per fare un po' di cemento o gesso per stuccature.


Avatar utente
Nona Picia
cavalier del forum
cavalier del forum
Messaggi: 10977
Iscritto il: ven 20 gen 2006, 15:08
Località: Trieste - Rozzol

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da Nona Picia »

Mai sentidi...


Ciao ciao
Trova un minuto per pensare, trova un minuto per pregare,
trova un minuto per ridere.
"MADRE TERESA"

"La Mama l’è talmen un tesor de valur che l’ha vorüda anche Noster Signur" .....
Avatar utente
sono piccolo ma crescero
cavalier del forum
cavalier del forum
Messaggi: 8710
Iscritto il: ven 11 mag 2007, 14:08
Località: Trieste

Re: Vocabolarietto Triestin-Italian

Messaggio da sono piccolo ma crescero »

Canistra lo zonto subito.

Vanghel el xe soto fanghel. Come vanghel no lo trovo de nesuna parte e la v in tedescio me par che se legi f.


Allora s’accorse che le parole fanno un effetto in bocca, e un altro negli orecchi; e prese un po’ più d’abitudine d’ascoltar di dentro le sue, prima di proferirle. (A. Manzoni, I promessi sposi, cap. XXXVIII)

Torna a “El nostro dialeto”