[grazie a SPMC per il testo)
Non tutti conoscono il tedesco od il francese, l'inglese o lo spagnolo e
magari qualcuno che non conosce la particolare lingua straniera,
vorrebbe tradurre un post di questo forum. Esistono sul web sia
dizionari che traduttori automatici. Pensiamo di fare cosa utile
segnalando dove si possono trovare strumenti che possano aiutare a
tradurre una pagina in lingua straniera. Le segnalazioni non implicano
giudizi di merito sulla qualità degli strumenti elencati.
Dizionari
Ce ne sono molti; segnaliamo questa pagina del Corriere della sera che
mette a disposizione dizionari per le principali lingue
http://dizionari.corriere.it/
Traduttori
Google mette a disposizione dei traduttori da e per moltissime lingue.
http://www.google.com/language_tools
E' possibile selezionare l'indirizzo della pagina sulla riga del browser
e passare direttamente l'indirizzo o selezionare, copiare ed incollare
il testo nello spazio apposito. Non è detto che la traduzione sia molto
buona, anzi talvolta è quasi incomprensibile, però, nella maggioranza
dei casi, aiuta a comprendere il testo.
Un altro traduttore abbastanza buono, che però non traduce dal tedesco
all'italiano (bisogna passare per una traduzione intermedia in inglese) è
http://www.reverso.net/text_translation.asp?lang=IT
Altri traduttori automatici si trovano alla pagina
http://www.babelfish.org/web-translation-vendor.htm
Traduttori
Regole del forum
Collegamenti al regolamento del forum in varie lingue ed alle norme sulla privacy in italiano.
Collegamenti al regolamento del forum in varie lingue ed alle norme sulla privacy in italiano.
-
- Naufrago
- Messaggi: 7
- Iscritto il: mar 9 nov 2010, 14:10
Re: Traduttori
Per chi usa le lingue e ga bisogno de una verifica rapida ed attendibile del lessico straniero segnalo il sito
http://www.wordreference.com
Nella sezion del forum ghe xe anche molti esempi e discussioni utili sull'uso corretto dei termini nelle varie lingue.
Tum
http://www.wordreference.com
Nella sezion del forum ghe xe anche molti esempi e discussioni utili sull'uso corretto dei termini nelle varie lingue.
Tum
- sono piccolo ma crescero
- --
- Messaggi: 9131
- Iscritto il: ven 11 mag 2007, 14:08
- Località: Trieste
Re: Traduttori
Mi sono dilettato con vari traduttori automatici. Ne ho trovati 4 diversi su una sola pagina: http://www.lexicool.com/translate.asp?IL=2
Ho preso una frase in tedesco
Il traduttore di google
il traduttore Reverso
tenta una traduzione in inglese diversa
Poiché su questo sito non c'era la traduzione tedesco-> italiano, ho fatto la traduzione tedesco -> inglese (che, come detto, mi pareva buona) e poi la inglese italiano (che è venuta decisamente scadente)
Ho preso una frase in tedesco
che io, che non so il tedesco, con l'aiuto dei vocabolari tradurrei così"Kaiser Karl hat das fast Unlösbare geerbt und hat versucht, das Unmögliche zu tun. Eine verzweifelte Sache."
e l'ho data da tradurre a diversi traduttori automatici che ho trovato sul sito citato sopra in modo da confrontarne le traduzioni. Il sito è interessante proprio perché consente con facilità di mettere a confronto diverse traduzioni e scegliere la migliore (magari scegliendo fior da fiore)L'Imperatore Karl ha avuto un'eredità quasi irrisolvibile e ha cercato di fare l'impossibile. Una cosa disperata.
Il traduttore di google
Mi sembra meno buona la traduzione in italianoEmperor Charles inherited the almost unsolvable and has tried to do the impossible. A desperate thing.
Mi è sembrato il peggiore. Ha un vantaggio sugli altri: gli date un indirizzo web e lui vi dà la traduzione, scalcinata, ma ve la mostra nella pagina web.L'imperatore Carlo ereditò la quasi irrisolvibile e ha cercato di fare l'impossibile. Una cosa disperata.
il traduttore Reverso
La traduzione in italiano mi sembra miglioreEmperor Karl has inherited the almost indissoluble and has tried to do the impossible. A desperate thing.
il traduttore SystranImperatore Karl ha ereditato il quasi indissolubile e ha tentato di fare gli impossibili. Una cosa disperata.
tenta una traduzione in inglese diversa
in italianoEmperor Karl inherited and tried the nearly unsolvable to do the impossible. A desperate thing.
il traduttore SDLImperatore Karl ha ereditato quasi Insolubile e ha provato fare Impossibile, a. Una cosa disperata.
che mi è sembrata buonaEmperor Karl inherited the almost unsolvable and tried to do the impossible. A despairing thing.
Poiché su questo sito non c'era la traduzione tedesco-> italiano, ho fatto la traduzione tedesco -> inglese (che, come detto, mi pareva buona) e poi la inglese italiano (che è venuta decisamente scadente)
Karl di imperatore ha ereditato il quasi insolubile e ha provato a fare l'impossibile. Una cosa che dispera.
Allora s’accorse che le parole fanno un effetto in bocca, e un altro negli orecchi; e prese un po’ più d’abitudine d’ascoltar di dentro le sue, prima di proferirle. (A. Manzoni, I promessi sposi, cap. XXXVIII)