dialetto:frasi
Differenze
Queste sono le differenze tra la revisione selezionata e la versione attuale della pagina.
Entrambe le parti precedenti la revisioneRevisione precedenteProssima revisione | Revisione precedenteUltima revisioneEntrambe le parti successive la revisione | ||
dialetto:frasi [01-07-2016 14:31] – sono_piccolo_ma_crescero | dialetto:frasi [24-04-2024 09:54] – sono_piccolo_ma_crescero | ||
---|---|---|---|
Linea 1: | Linea 1: | ||
~~NOTOC~~ | ~~NOTOC~~ | ||
====== | ====== | ||
- | < | + | < |
- | <WRAP info round> | + | \\ |
- | Chi desidera una versione pdf del vocabolario con qualche nozione di grammatica in più e stampabile | + | <WRAP clear></ |
- | </ | + | |
- | </ | + | |
===== Navigazione ipertestuale ===== | ===== Navigazione ipertestuale ===== | ||
<WRAP centeralign> | <WRAP centeralign> | ||
- | ^ Navigazione ipertestuale nel vocabolario | + | ^ Navigazione ipertestuale nel vocabolario |
- | | [[dialetto: | + | | [[dialetto: |
- | ^ < | + | ^ < |
^ Navigazione ipertestuale nel sito atrieste.eu | ^ Navigazione ipertestuale nel sito atrieste.eu | ||
- | |[[: | + | |[[: |
</ | </ | ||
====== Frasi idiomatiche ====== | ====== Frasi idiomatiche ====== | ||
^Àle che 'l sol magna le ore!|Sbrigati che il tempo passa!| | ^Àle che 'l sol magna le ore!|Sbrigati che il tempo passa!| | ||
- | ^Amor no xe brodo de fasòi|L' | + | ^Amor no xe brodo de fa__s__òi|L' |
^Andar a contar saseti|Finire in manicomio, ammattire| | ^Andar a contar saseti|Finire in manicomio, ammattire| | ||
^Andar a far tera de pipe (o de bucai)|Morire ed essere sepolto| | ^Andar a far tera de pipe (o de bucai)|Morire ed essere sepolto| | ||
Linea 27: | Linea 27: | ||
^Andar el sangue in aqua dela paura|Per la paura il sangue si è trasformato in acqua| | ^Andar el sangue in aqua dela paura|Per la paura il sangue si è trasformato in acqua| | ||
^Andar fora dei freschi|Togliersi di torno| | ^Andar fora dei freschi|Togliersi di torno| | ||
+ | ^Andar gobo|Rimetterci| | ||
^Andar in a__s__edo|Rimbambire| | ^Andar in a__s__edo|Rimbambire| | ||
^Andar in brodo de sì__s__ole|Andare in brodo di giuggiole| | ^Andar in brodo de sì__s__ole|Andare in brodo di giuggiole| | ||
Linea 33: | Linea 34: | ||
^Andar in graia|L' | ^Andar in graia|L' | ||
^Andar in oca|Confondersi malamente| | ^Andar in oca|Confondersi malamente| | ||
+ | ^Andar in seconda|Ripetere, | ||
^Andar in vita|Andare in giro senza un soprabito| | ^Andar in vita|Andare in giro senza un soprabito| | ||
^Andar per le fodre|Prendere vie traverse| | ^Andar per le fodre|Prendere vie traverse| | ||
^Andar pulito|Svolgere bene un' | ^Andar pulito|Svolgere bene un' | ||
+ | ^Ano bi__s__esto ano senza sesto|Anno bisestile, anno che può riservare sgradite sorprese| | ||
+ | ^Ano bi__s__esto ano molesto|::: | ||
^Bàter la borina|Sfidare le intemperie|a | ^Bàter la borina|Sfidare le intemperie|a | ||
^Bàter bròche|Avere freddo| | ^Bàter bròche|Avere freddo| | ||
^Bàter càrte|Giocare a carte| | ^Bàter càrte|Giocare a carte| | ||
- | ^Bazilàr col pec|Essere un poco indietro con le carte| | + | ^Bazilàr col pec|Sragionare| |
- | ^Beati i òci che te rivedi|Essere | + | ^Beati i òci che te [ri]vedi|A seconda del tono e del contesto può significare " |
+ | ^Bei usei semo|Siamo in una situazione critica, siamo messi male| | ||
^Bona de Dio che...|Per fortuna che| | ^Bona de Dio che...|Per fortuna che| | ||
^Bori sarà che noi no saremo|I soldi ci saranno ancora quando noi non ci saremo più (invito a godersela)| | ^Bori sarà che noi no saremo|I soldi ci saranno ancora quando noi non ci saremo più (invito a godersela)| | ||
^Bronza coverta|Acqua cheta| | ^Bronza coverta|Acqua cheta| | ||
+ | ^Butar in piato|Rinfacciare| | ||
^Butar sardoni|Fare la corte, fare delle avances, in maniera evidente ma non esplicita| | ^Butar sardoni|Fare la corte, fare delle avances, in maniera evidente ma non esplicita| | ||
^Cagar fora del bucal|Mostrarsi più grande, più importante di quello che si è, esagerare| | ^Cagar fora del bucal|Mostrarsi più grande, più importante di quello che si è, esagerare| | ||
Linea 63: | Linea 69: | ||
^Ciapà de le strighe|Mezzo matto| | ^Ciapà de le strighe|Mezzo matto| | ||
^Ciapàr una bruta scòpola|Prendere una malattia grave, una batosta, ecc.| | ^Ciapàr una bruta scòpola|Prendere una malattia grave, una batosta, ecc.| | ||
+ | ^Ciapàr un bianco e un nero|Incassare pochi soldi, meno di quanto sperato| | ||
+ | ^Ciapa su e porta a casa|Accetta questa critica, che forse non meriti, e stattene zitto (letteralmente prendi e porta a casa)| | ||
+ | ^Ciàpite su e torna a casa|Invito ad andarsene se qualcosa non è di gradimento| | ||
^Ciaro de luna|Momento difficile| | ^Ciaro de luna|Momento difficile| | ||
^Cicio no xe per barca|Non essere adatto a fare qualcosa| | ^Cicio no xe per barca|Non essere adatto a fare qualcosa| | ||
^Cior pal fioco|Prendere in giro| | ^Cior pal fioco|Prendere in giro| | ||
^Co la merda monta in scagno, la spuza e la fa dano|Quando la merda monta in scranno, o fa puzza oppur fa danno.\\ Quando un incapace giunge a posti di responsabilità, | ^Co la merda monta in scagno, la spuza e la fa dano|Quando la merda monta in scranno, o fa puzza oppur fa danno.\\ Quando un incapace giunge a posti di responsabilità, | ||
+ | ^Color panza de mòniga|Espressione gergale per indicare un colore indefinito che può essere ricondotto a quello che potrebbe avere la pelle umana che è rimasta sempre coperta, quindi rosa chiaro, beige chiaro, rosa grigiastro| | ||
+ | ^Come la magnemo? | ||
+ | ^Come i fasoi in pignata|Come i fagioli nella pentola. Si dice di un gruppo di persone che, anziché stare ferme, si muovono in continuazione facendo brusio| | ||
+ | ^Copite pian!|Letteralmente “ammazzati lentamente”, | ||
^Cosa 'cori che te cori, co no 'cori che te cori? No sta corer, co no 'cori che te cori!|Perché corri se non serve correre? Non correre se non serve!| | ^Cosa 'cori che te cori, co no 'cori che te cori? No sta corer, co no 'cori che te cori!|Perché corri se non serve correre? Non correre se non serve!| | ||
^Cosa nasi?|Che succede| | ^Cosa nasi?|Che succede| | ||
Linea 72: | Linea 85: | ||
^Co tona in culabria pioverà merda|Se uno scoreggia presto dovrà cacare. Si dice di azioni delle quali è facile prevedere le conseguenze| | ^Co tona in culabria pioverà merda|Se uno scoreggia presto dovrà cacare. Si dice di azioni delle quali è facile prevedere le conseguenze| | ||
^Cucar oca (no se riva a)|Non si combina niente| | ^Cucar oca (no se riva a)|Non si combina niente| | ||
+ | ^Cul de ànara|Letteralmente culo di anatra, si dice di persona dal culo prominente| | ||
^Cul de piòmbo|Essere un pigrone| | ^Cul de piòmbo|Essere un pigrone| | ||
^Diavolo caga sempre sul mucio più grande (el)|I soldi, alla fine, vanno sempre a chi ne ha già tanti| | ^Diavolo caga sempre sul mucio più grande (el)|I soldi, alla fine, vanno sempre a chi ne ha già tanti| | ||
- | ^Dio no xe furlan, se no paga ogi pagherà doman|Dio non paga il sabato| | + | ^Dio no xe furlan[, se no paga ogi pagherà doman]|Dio non paga il sabato; presto o tardi la punizione divina arriverà| |
^Dio vardi che...|Dio guardi che ...| | ^Dio vardi che...|Dio guardi che ...| | ||
^Dì__s__i fòia [e fàte pasàr la vòia]|Letteralmente: | ^Dì__s__i fòia [e fàte pasàr la vòia]|Letteralmente: | ||
Linea 80: | Linea 94: | ||
^Dùro come un comàto|Di cosa dura, ma anche, in senso figurato, ubriaco fradicio| | ^Dùro come un comàto|Di cosa dura, ma anche, in senso figurato, ubriaco fradicio| | ||
^Dùro come un scalìn|Ubriaco sfatto| | ^Dùro come un scalìn|Ubriaco sfatto| | ||
+ | ^E chi te di__s__i gobo|E tu che c' | ||
^Èrba màta crèsi|Si dice di un ragazzo (ragazza) sviluppatosi molto fisicamente, | ^Èrba màta crèsi|Si dice di un ragazzo (ragazza) sviluppatosi molto fisicamente, | ||
^Èser beco e bastonà|Avere il danno e le beffe| | ^Èser beco e bastonà|Avere il danno e le beffe| | ||
^Èser come una sariàndola|Aver piacere a rosolarsi al sole| | ^Èser come una sariàndola|Aver piacere a rosolarsi al sole| | ||
+ | ^Èser in catùra|Essere in difficoltà, | ||
^Èser in doc|Cessare le attività (per pensare alla propria salute)| | ^Èser in doc|Cessare le attività (per pensare alla propria salute)| | ||
^Èser molo de susta|Dover orinare di frequente| | ^Èser molo de susta|Dover orinare di frequente| | ||
+ | ^Èser sul (in) giro d' | ||
^Èser un bon ròsto|Essere un tipo poco raccomandabile| | ^Èser un bon ròsto|Essere un tipo poco raccomandabile| | ||
^Fachìn de tole|Scaricatore di legname| | ^Fachìn de tole|Scaricatore di legname| | ||
^Far cine|Fare fracasso| | ^Far cine|Fare fracasso| | ||
^Far condoto|Fare fracasso, ma anche disordine| | ^Far condoto|Fare fracasso, ma anche disordine| | ||
- | ^Far el mona per no pagar el dazio|Comportarsi da stupido per evitare grane| | + | ^Far el mona (sempio) |
^Far fraia|Fare baldoria| | ^Far fraia|Fare baldoria| | ||
^Farghe la punta al stronzo|Tagliare il capello in quattro| | ^Farghe la punta al stronzo|Tagliare il capello in quattro| | ||
Linea 99: | Linea 116: | ||
^Fiòi e colombi sporca le case|I bambini ed i colombi sporcano le case (può avere un significato traslato: i bambini mettono in piazza cose che si preferirebbe restassero segrete)| | ^Fiòi e colombi sporca le case|I bambini ed i colombi sporcano le case (può avere un significato traslato: i bambini mettono in piazza cose che si preferirebbe restassero segrete)| | ||
^Fora dei copi|Essere matto| | ^Fora dei copi|Essere matto| | ||
+ | ^Fòra me ciàmo|Non voler partecipare più a qualcosa: una partita a carte, un' | ||
+ | ^Fraca 'l boton, salta 'l macaco{{anchor: | ||
^Gamba fasul (a)|Saltare su una gamba sola| | ^Gamba fasul (a)|Saltare su una gamba sola| | ||
+ | ^Gaver ànda che...|Avere la sensazione che qualcosa abbia preso una certa direzione o piega| | ||
^Gaver cul|Aver fortuna| | ^Gaver cul|Aver fortuna| | ||
^Gaver do sòldi de mòna in scarsèla|Fare lo stupido per trarre vantaggio da questa condizione| | ^Gaver do sòldi de mòna in scarsèla|Fare lo stupido per trarre vantaggio da questa condizione| | ||
+ | ^Gaver el fogo nel (soto 'l) cul|Fare le cose di fretta, essere irrequieti| | ||
^Gaver le suste mole|Dover orinare di frequente| | ^Gaver le suste mole|Dover orinare di frequente| | ||
+ | ^Gaver più cul che sentiento|Avere più fortuna che senno| | ||
^Gaver [qualcosa] pal porco|Avere qualcosa in tanta abbondanza da poterne buttar via| | ^Gaver [qualcosa] pal porco|Avere qualcosa in tanta abbondanza da poterne buttar via| | ||
^Gaver un poco de quel che se ciàma|Aver buonsenso, sapersi comportare bene| | ^Gaver un poco de quel che se ciàma|Aver buonsenso, sapersi comportare bene| | ||
Linea 110: | Linea 132: | ||
^Idem con patate|La stessa cosa| | ^Idem con patate|La stessa cosa| | ||
^Iera de magnar a boca desidera|C' | ^Iera de magnar a boca desidera|C' | ||
- | ^Magnarghe la fava in testa [a un]|Essere | + | ^Impirar perle|Letteralmente vuol dire " |
- | ^Magnar | + | ^Indrio co le carte|Poco sveglio, ritardato| |
+ | ^Ingrumar quachedun col cuciarin|Prestare soccorso a qualcuno molto malridotto fisicamente o psicologicamente e di conseguenza incapace di risollevarsi da solo| | ||
+ | ^In zo tuti i santi iuta|Quando si va in in discesa tutti i santi aiutano e si fa meno fatica, e in senso figurato quando l' | ||
+ | ^Lasar la creanza|Detto in tono di rimprovero a chi lascia del cibo nel suo piatto| | ||
+ | ^Leger i morti|Leggere i necrologi sul quotidiano "il Piccolo" | ||
+ | ^Magnàr coi denti alti|Mangiare controvoglia e con disgusto| | ||
+ | ^Magnarghe la fava in testa [a un]|Superare in statura qualcuno; per estensione, essere | ||
+ | ^Magnàr | ||
^Magnime le calze (el cul)|Va' | ^Magnime le calze (el cul)|Va' | ||
+ | ^Manicomio xe scrito de fora|Non tutti i matti sono in manicomio (frase nata molto prima della riforma Basaglia)| | ||
^Menàr la porta fin che la suda|Risposta che viene data a chi, annoiato, si lamenta di non saper cosa fare: " | ^Menàr la porta fin che la suda|Risposta che viene data a chi, annoiato, si lamenta di non saper cosa fare: " | ||
+ | ^Meter in piato|Rinfacciare, | ||
^Meter la pezeta|Voler dire la propria| | ^Meter la pezeta|Voler dire la propria| | ||
^Montar in scagno|Essere saccente, darsi delle arie| | ^Montar in scagno|Essere saccente, darsi delle arie| | ||
+ | ^Mortus est non plus buligaribus|Quando sei morto non hai più niente da fare. La frase in latino maccheronico ha varie versioni tutte con lo stesso significato: | ||
^Muro vecio fa panza|L' | ^Muro vecio fa panza|L' | ||
^Mu__s__o duro e bareta fracada|Senza guardare in faccia nessuno, sfrontatamente, | ^Mu__s__o duro e bareta fracada|Senza guardare in faccia nessuno, sfrontatamente, | ||
^Nato in barca|Detto di chi non si chiude mai dietro le porte| | ^Nato in barca|Detto di chi non si chiude mai dietro le porte| | ||
^Negarse in mar grande|Scegliere quello che scelgono in molti| | ^Negarse in mar grande|Scegliere quello che scelgono in molti| | ||
+ | ^No [ga]ver frescheza|Non aver voglia| | ||
+ | ^No [ga]ver un poco de quel che se ciama|Non avere buona educazione o anche buonsenso| | ||
+ | ^No [ga]ver voia de far del ben|Essere pigro, svogliato| | ||
^No 'l lo ga gnanche pei tachi (pel cul)|Non lo tiene in alcun conto| | ^No 'l lo ga gnanche pei tachi (pel cul)|Non lo tiene in alcun conto| | ||
^No 'l sa nè de timo nè de tamo|Si dice di cibo insipido e senza condimento| | ^No 'l sa nè de timo nè de tamo|Si dice di cibo insipido e senza condimento| | ||
Linea 125: | Linea 160: | ||
^No montar in scagno!|Non darti delle arie!| | ^No montar in scagno!|Non darti delle arie!| | ||
^No ricordarse dal naso ala boca|Dimenticarsi subito, avere memoria corta| | ^No ricordarse dal naso ala boca|Dimenticarsi subito, avere memoria corta| | ||
- | ^No 'ver frescheza|Non aver voglia| | ||
^Ocio de soto|Dio ci liberi (da un pericolo, una noia, ...)| | ^Ocio de soto|Dio ci liberi (da un pericolo, una noia, ...)| | ||
+ | ^Ogni do per tre|Molto spesso. Usato per lo più per indicare il frequente realizzarsi di qualcosa di sgradevole| | ||
^Òmo o picarìn? | ^Òmo o picarìn? | ||
- | ^Onta e una sponta, un' | + | ^Onta e una sponta |
^Oro de cluca|Ottone| | ^Oro de cluca|Ottone| | ||
+ | ^O se se nega o se se bru__s__a|O si annega o si brucia. Detto davanti ad una situazione che offre due alternative entrambe scomode. In italiano dotto sarebbe " | ||
+ | ^Pagàr un bianco e un nero|Pagare poco, meno di quanto dovuto o immaginato. Attenzione, non ha nulla a che fare con l' | ||
+ | ^Parèr la morte imbriaga|Dicesi di persona che, pur essendo generalmente sana, ha un aspetto malridotto e sembra barcollare nel suo incedere (si pensi, ad esempio, a chi si è appena alzato dopo una notte insonne); si può rendere col termine, oggi di moda, di //zombi// o morto vivente. È applicabile, | ||
^Parlar in cichera|Parlare in modo forbito, spesso con commistione tra lingua e dialetto| | ^Parlar in cichera|Parlare in modo forbito, spesso con commistione tra lingua e dialetto| | ||
- | ^Pe__z__o el tacon che el bu__s__o|E' | + | ^Pe__z__o el tacon che el bu__s__o|E' |
- | ^Pianzer | + | ^Pian__z__er |
^Più che te la misi e più la spuza|Più la rimesti e più puzza (sottinteso la merda). Più che cerchi di giustificarti e più ti riveli colpevole| | ^Più che te la misi e più la spuza|Più la rimesti e più puzza (sottinteso la merda). Più che cerchi di giustificarti e più ti riveli colpevole| | ||
^Porca l' | ^Porca l' | ||
^Preciso spudà[do]|Identico| | ^Preciso spudà[do]|Identico| | ||
+ | ^Qua te voio|Siamo giunti al nocciolo del problema| | ||
+ | ^Quatro scotai|Quattro gatti| | ||
+ | ^Quel che no copa ingrasa|Ciò che non ammazza, nutre. Detto del cibo, ma può essere usato anche in senso lato| | ||
^'Rar i pici|Frase ormai in disuso, sta per " | ^'Rar i pici|Frase ormai in disuso, sta per " | ||
^Remenar pel plo__c__|Prendere in giro| | ^Remenar pel plo__c__|Prendere in giro| | ||
+ | ^Restar in braghe de tela|Trovarsi senza risorse economiche| | ||
^Romper le togne|Seccare| | ^Romper le togne|Seccare| | ||
^Romperse 'l cul per...|Impegnarsi, | ^Romperse 'l cul per...|Impegnarsi, | ||
^Salvar la panza per i fighi|Mettersi in salvo in attesa di tempi migliori| | ^Salvar la panza per i fighi|Mettersi in salvo in attesa di tempi migliori| | ||
+ | ^Saver de che pie che 'l zota|Conoscere i punti deboli, le caratteristiche, | ||
^Scaldarse 'l pisìn|Eccitarsi, | ^Scaldarse 'l pisìn|Eccitarsi, | ||
+ | ^Scavezà in colomba| Dicesi di cosa che non sta dritta come dovrebbe, quindi anche sciancato| | ||
^Se mia nona gavesi (//oppure gaveria//) le riode la fusi (//oppure saria//) un careto|Letteralmente "Se mia nonna avesse le ruote sarebbe un carro" | ^Se mia nona gavesi (//oppure gaveria//) le riode la fusi (//oppure saria//) un careto|Letteralmente "Se mia nonna avesse le ruote sarebbe un carro" | ||
^Senza dir nè cius nè mus|Senza dire né ai né bai| | ^Senza dir nè cius nè mus|Senza dire né ai né bai| | ||
Linea 158: | Linea 202: | ||
^Taiar tabari|Spettegolare| | ^Taiar tabari|Spettegolare| | ||
^Tempo xe andà in vaca (el)|Il tempo si è guastato| | ^Tempo xe andà in vaca (el)|Il tempo si è guastato| | ||
+ | ^Te saludo Nina|Non c'è più niente da fare, è finito tutto (di solito in maniera non proprio favorevole)| | ||
^Tignir inamente|Memorizzare, | ^Tignir inamente|Memorizzare, | ||
^Tirar a peto|Inalare il fumo (di una sigaretta) a pieni polmoni| | ^Tirar a peto|Inalare il fumo (di una sigaretta) a pieni polmoni| | ||
Linea 164: | Linea 209: | ||
^Ti ti ritiri ti?|Forse che ti ritiri? | ^Ti ti ritiri ti?|Forse che ti ritiri? | ||
^Tornidor in piera|Disoccupato| | ^Tornidor in piera|Disoccupato| | ||
+ | ^Tropa roba!|Espressione generica di entusiastica approvazione. Quindi può stare per assai bello, piacevole, accattivante, | ||
^Tu mare grega|Tua madre greca. Imprecazione usata verso persone e anche come intercalare; | ^Tu mare grega|Tua madre greca. Imprecazione usata verso persone e anche come intercalare; | ||
^Ùa su l' | ^Ùa su l' | ||
^Ùa ùa ognidun a casa sua|Che ognuno si faccia i fatti propri. Oggi viene usato da chi vuol esprimere la propria contrarietà ad accogliere immigrati e quindi assume il significato di “che ognuno torni a casa sua”| | ^Ùa ùa ognidun a casa sua|Che ognuno si faccia i fatti propri. Oggi viene usato da chi vuol esprimere la propria contrarietà ad accogliere immigrati e quindi assume il significato di “che ognuno torni a casa sua”| | ||
+ | ^Va' là che te va ben|Esortazione a proseguire in un' | ||
+ | ^Va' là che te va ben (a la)|Alla buona, in maniera approssimativa, | ||
^Va' sul mus|Va' | ^Va' sul mus|Va' | ||
^Vera de coltrina|Anello di poco pregio| | ^Vera de coltrina|Anello di poco pregio| | ||
^Vien zo strangolìni|Piove a dirotto| | ^Vien zo strangolìni|Piove a dirotto| | ||
^Vignir inamente|Sovvenire, | ^Vignir inamente|Sovvenire, | ||
- | ^Viva là e pò bon|È un invito a prendere la vita come viene. Viene talvolta scritta come //viva l'A e pò bon// dando alla stessa | + | ^Viva là e po bon|È un invito a prendere la vita come viene. Viene talvolta scritta come //viva l'A e po bon// dando alla prima parte della frase il significato di "Viva l' |
^Xe più giorni che luganighe|Finiranno le vacche grasse| | ^Xe più giorni che luganighe|Finiranno le vacche grasse| | ||
+ | ^Xe solo bel de vèder|E' | ||
^Xe __z__ima|Fa freddo| | ^Xe __z__ima|Fa freddo| | ||
^Zerca che te zerca (E)|E a furia di cercare| | ^Zerca che te zerca (E)|E a furia di cercare| | ||
- | ^Zonta de pan de fighi, (la)|Di qualcosa data o ricevuta in più e non necessariamente gradita| | + | ^Zinque dedi e un poca de paura|Sgraffignato, |
+ | ^__Z__o de bala|Depresso, | ||
+ | ^__Z__oghemo al __z__ogo de l'ùa; ognidùn a ca__s__a sua|Filastrocca infantile per dire “basta giocare, andiamocene a casa”. Oggi viene usato da chi vuol esprimere la propria contrarietà ad accogliere immigrati e quindi assume il significato di "che ognuno torni a casa sua" | ||
+ | ^__Z__onta | ||
+ | ^Zurìc [mit den] papi[e]ren|Poco sveglio, ritardato. Traduzione, più o meno maccheronica, | ||
---- | ---- | ||
~~NOTOC~~ | ~~NOTOC~~ | ||
- | ====== Vocabolario triestino - italiano ====== | + | ===== Navigazione ipertestuale |
<WRAP centeralign> | <WRAP centeralign> | ||
- | ^ Navigazione ipertestuale nel vocabolario | + | ^ Navigazione ipertestuale nel vocabolario |
- | | [[dialetto: | + | | [[dialetto: |
^ Navigazione ipertestuale nel sito atrieste.eu | ^ Navigazione ipertestuale nel sito atrieste.eu | ||
- | |[[:start#il_dialetto|Pagine Wiki sul dialetto]]|[[http:// | + | |[[:start#il_dialettovocabolari|Pagine Wiki sul dialetto]]|[[https:// |
</ | </ | ||
dialetto/frasi.txt · Ultima modifica: 14-06-2024 05:40 da sono_piccolo_ma_crescero