Vocabolarietto Triestin-Italian
Regole del forum
Collegamenti al regolamento del forum in varie lingue ed alle norme sulla privacy in italiano.
Collegamenti al regolamento del forum in varie lingue ed alle norme sulla privacy in italiano.
-
- distinto
- Messaggi: 1496
- Iscritto il: dom 10 giu 2012, 17:32
Re: Vocabolarietto Triestin-Italian
Per rabia, scato d'ira me par che se disi "futer". Fuc se lo usa nel giogo dele carte (sete e mezo) per dir andar oltre, andar fora.
- babatriestina
- senator
- Messaggi: 41572
- Iscritto il: dom 25 dic 2005, 19:29
- Località: Trieste, Borgo Teresiano
Re: Vocabolarietto Triestin-Italian
comfermo el futer per rabbia " me ciapa el futer" mi monta la rabbia
"mi credo che i scrivi sta roba per insempiar la gente" ( La Cittadella)
- Nona Picia
- cavalier del forum
- Messaggi: 10983
- Iscritto il: ven 20 gen 2006, 15:08
- Località: Trieste - Rozzol
Re: Vocabolarietto Triestin-Italian
Futer per rabbia confermo anche mi. a tuti!
Ciao ciao
Trova un minuto per pensare, trova un minuto per pregare,
trova un minuto per ridere.
"MADRE TERESA"
"La Mama l’è talmen un tesor de valur che l’ha vorüda anche Noster Signur" .....
Trova un minuto per pensare, trova un minuto per pregare,
trova un minuto per ridere.
"MADRE TERESA"
"La Mama l’è talmen un tesor de valur che l’ha vorüda anche Noster Signur" .....
Re: Vocabolarietto Triestin-Italian
Me misio anca mi. La parola FUC nel zogo de carte se usa anca nel 31: fuc trentado (trentadue).Nini Naridola ha scritto: Per rabia, scato d'ira me par che se disi "futer". Fuc se lo usa nel giogo dele carte (sete e mezo) per dir andar oltre, andar fora.
Par gnoco gavemo pfusch (sostantivo) o pfuschen (verbo) nel senso di pasticcio, scarsa qualità, pessimo lavoro, abborracciare.
In dialeto se disi Futsch, xe futsch, xe ‘ndà futsch. Cosa vol dir futsch? Futsch xe futsch.
Nel’etimologia i disi che ‚sta parola esisti anca nel dialeto svizero, in Scandinavia, in diverse lingue slave. I conta che, pal sloven, fuč dovaria, vignir de fukati (un sporchez: quel che piazi ‘sai). In dialeto bavarese i disi: Pfutsch.
Ma mai sentì nel senso de rabiarse. O forsi se se rabia parchè xe fuc.
- sono piccolo ma crescero
- cavalier del forum
- Messaggi: 8756
- Iscritto il: ven 11 mag 2007, 14:08
- Località: Trieste
Re: Vocabolarietto Triestin-Italian
Giustando la parola fuc, me son acorto che mancava un'altra parola ful che deriverà da l'inglese, ma che nel espresion iera un ful de gente me par bastanza tipica.
Allora s’accorse che le parole fanno un effetto in bocca, e un altro negli orecchi; e prese un po’ più d’abitudine d’ascoltar di dentro le sue, prima di proferirle. (A. Manzoni, I promessi sposi, cap. XXXVIII)
- Nona Picia
- cavalier del forum
- Messaggi: 10983
- Iscritto il: ven 20 gen 2006, 15:08
- Località: Trieste - Rozzol
Re: Vocabolarietto Triestin-Italian
Effettivamente la frase me par de uso sai comune
Ciao ciao
Trova un minuto per pensare, trova un minuto per pregare,
trova un minuto per ridere.
"MADRE TERESA"
"La Mama l’è talmen un tesor de valur che l’ha vorüda anche Noster Signur" .....
Trova un minuto per pensare, trova un minuto per pregare,
trova un minuto per ridere.
"MADRE TERESA"
"La Mama l’è talmen un tesor de valur che l’ha vorüda anche Noster Signur" .....
Re: Vocabolarietto Triestin-Italian
Se usava anca a casa mia.Nona Picia ha scritto: Effettivamente la frase me par de uso sai comune
- sono piccolo ma crescero
- cavalier del forum
- Messaggi: 8756
- Iscritto il: ven 11 mag 2007, 14:08
- Località: Trieste
Re: Vocabolarietto Triestin-Italian
Quel che me domando, e forsi voi savè risponder, xe se sto modo de dir, derivà dal inglese penso, xe rivà coi alleati o el iera za prima?
Allora s’accorse che le parole fanno un effetto in bocca, e un altro negli orecchi; e prese un po’ più d’abitudine d’ascoltar di dentro le sue, prima di proferirle. (A. Manzoni, I promessi sposi, cap. XXXVIII)
- Nona Picia
- cavalier del forum
- Messaggi: 10983
- Iscritto il: ven 20 gen 2006, 15:08
- Località: Trieste - Rozzol
Re: Vocabolarietto Triestin-Italian
Bongiorno1! Questo pol dirlo solo Ciancele....mi son tropo "giovine"!
Ciao ciao
Trova un minuto per pensare, trova un minuto per pregare,
trova un minuto per ridere.
"MADRE TERESA"
"La Mama l’è talmen un tesor de valur che l’ha vorüda anche Noster Signur" .....
Trova un minuto per pensare, trova un minuto per pregare,
trova un minuto per ridere.
"MADRE TERESA"
"La Mama l’è talmen un tesor de valur che l’ha vorüda anche Noster Signur" .....
Re: Vocabolarietto Triestin-Italian
Me imaginavo che qualchedun me ciamarà in causa. E ‘lora me go preparado e go la risposta pronta, on demand: No so.
Ma sicome che devo dir qualcosa, go fato lavorar la mia materia grigia. Par el sforzo la xe brusada e diventada nera. I aleati i xe rivai qua nel 1945. Prima che modi de dir inglesi, a parte un’altra parola che comincia anca ela cola F, ochei e sanamabic, i vegni ciolti nel dialeto triestin lasemo pasar qualche ano e rivemo al 1948. Nel 1948 mio fradel el se ga sposà e no lo vedevo più ogni giorno. Iera lu che in familia el usava la parola ful. Vol dir che la usava prima, forsi no xe stadi i aleati. Mi e i mii cugini solo inglesi, mio fradel no. Solo civili. El gaveva contati con amici che lavorava al giornal e forsi, tramite ‘sti amici, el conoseva Faraguna. Tra de noi muli a casa parlaimo inglese, francese e tedesco, ma modi de dir cusì?
Me xe vignù però inamente che par gnoco esisti la parola voll (pronuncia: fol) che vol dir pien.
Me dispiasi de no poder ‘iutar de più. Tante volte me par de ‘ver sentì una parola, ma forsi xe più el desiderio di gaverla sentida che verità.
Ma sicome che devo dir qualcosa, go fato lavorar la mia materia grigia. Par el sforzo la xe brusada e diventada nera. I aleati i xe rivai qua nel 1945. Prima che modi de dir inglesi, a parte un’altra parola che comincia anca ela cola F, ochei e sanamabic, i vegni ciolti nel dialeto triestin lasemo pasar qualche ano e rivemo al 1948. Nel 1948 mio fradel el se ga sposà e no lo vedevo più ogni giorno. Iera lu che in familia el usava la parola ful. Vol dir che la usava prima, forsi no xe stadi i aleati. Mi e i mii cugini solo inglesi, mio fradel no. Solo civili. El gaveva contati con amici che lavorava al giornal e forsi, tramite ‘sti amici, el conoseva Faraguna. Tra de noi muli a casa parlaimo inglese, francese e tedesco, ma modi de dir cusì?
Me xe vignù però inamente che par gnoco esisti la parola voll (pronuncia: fol) che vol dir pien.
Me dispiasi de no poder ‘iutar de più. Tante volte me par de ‘ver sentì una parola, ma forsi xe più el desiderio di gaverla sentida che verità.
- Nona Picia
- cavalier del forum
- Messaggi: 10983
- Iscritto il: ven 20 gen 2006, 15:08
- Località: Trieste - Rozzol
Re: Vocabolarietto Triestin-Italian
Mi go sempre pensando che deriva del tedesco austriaco dialettale. I Mii parenti de Graz e anche mia nona quando i voleva dir che qualcosa , una borsa un bottiglia o le "scatole piene" opur go magnado tropo i diseva ful al posto de voll
Ciao ciao
Trova un minuto per pensare, trova un minuto per pregare,
trova un minuto per ridere.
"MADRE TERESA"
"La Mama l’è talmen un tesor de valur che l’ha vorüda anche Noster Signur" .....
Trova un minuto per pensare, trova un minuto per pregare,
trova un minuto per ridere.
"MADRE TERESA"
"La Mama l’è talmen un tesor de valur che l’ha vorüda anche Noster Signur" .....
- sono piccolo ma crescero
- cavalier del forum
- Messaggi: 8756
- Iscritto il: ven 11 mag 2007, 14:08
- Località: Trieste
Re: Vocabolarietto Triestin-Italian
Te sa, Nona picia, che te me ga quasi convinto che co'l inglese ga poco o gnente a che far?
Allora s’accorse che le parole fanno un effetto in bocca, e un altro negli orecchi; e prese un po’ più d’abitudine d’ascoltar di dentro le sue, prima di proferirle. (A. Manzoni, I promessi sposi, cap. XXXVIII)
- Nona Picia
- cavalier del forum
- Messaggi: 10983
- Iscritto il: ven 20 gen 2006, 15:08
- Località: Trieste - Rozzol
Re: Vocabolarietto Triestin-Italian
Ciao ciao
Trova un minuto per pensare, trova un minuto per pregare,
trova un minuto per ridere.
"MADRE TERESA"
"La Mama l’è talmen un tesor de valur che l’ha vorüda anche Noster Signur" .....
Trova un minuto per pensare, trova un minuto per pregare,
trova un minuto per ridere.
"MADRE TERESA"
"La Mama l’è talmen un tesor de valur che l’ha vorüda anche Noster Signur" .....
Re: Vocabolarietto Triestin-Italian
Co' iero picio domandaimo: Ciò, te ga un rastrel? Trad.: Caro, mi presti il tuo pettine?
Se usa 'ncora?
Se usa 'ncora?
- sono piccolo ma crescero
- cavalier del forum
- Messaggi: 8756
- Iscritto il: ven 11 mag 2007, 14:08
- Località: Trieste
Re: Vocabolarietto Triestin-Italian
Stago giustando un poco le pagine wiki con le ricete triestine: https://www.atrieste.eu/Wiki/doku.php?id ... :antipasti
Corezioni per lo più estetiche. Però go trovà sta riceta: https://www.atrieste.eu/Wiki/doku.php?id ... iar_cavoli
Come tradusesi el termine rangiar in sto caso: preparare?
Corezioni per lo più estetiche. Però go trovà sta riceta: https://www.atrieste.eu/Wiki/doku.php?id ... iar_cavoli
Come tradusesi el termine rangiar in sto caso: preparare?
Allora s’accorse che le parole fanno un effetto in bocca, e un altro negli orecchi; e prese un po’ più d’abitudine d’ascoltar di dentro le sue, prima di proferirle. (A. Manzoni, I promessi sposi, cap. XXXVIII)
- Nona Picia
- cavalier del forum
- Messaggi: 10983
- Iscritto il: ven 20 gen 2006, 15:08
- Località: Trieste - Rozzol
Re: Vocabolarietto Triestin-Italian
Preparare.....cucinare...presentare poso solo immaginar questi
Ciao ciao
Trova un minuto per pensare, trova un minuto per pregare,
trova un minuto per ridere.
"MADRE TERESA"
"La Mama l’è talmen un tesor de valur che l’ha vorüda anche Noster Signur" .....
Trova un minuto per pensare, trova un minuto per pregare,
trova un minuto per ridere.
"MADRE TERESA"
"La Mama l’è talmen un tesor de valur che l’ha vorüda anche Noster Signur" .....
Re: Vocabolarietto Triestin-Italian
Mi go trovà arrange. No, no xe napoletan, xe inglese. E go trovà anca arranger in francese. Tuti do i vol dir combinare, allestire, preparare. In senso lato. E tuti do i xe stai a Trieste. Chi prima chi dopo.sono piccolo ma crescero ha scritto: ..... ricette:contorni#un_altro_modo_per_rangiar_cavoli .....
Come tradusesi el termine rangiar in sto caso: preparare?
- Nona Picia
- cavalier del forum
- Messaggi: 10983
- Iscritto il: ven 20 gen 2006, 15:08
- Località: Trieste - Rozzol
Re: Vocabolarietto Triestin-Italian
Ecco altri due vocaboli iltaliani che no me xe vignudi in mente.... combinare e allestire....Ciancele ha scritto:
Mi go trovà arrange. No, no xe napoletan, xe inglese. E go trovà anca arranger in francese. Tuti do i vol dir combinare, allestire, preparare. In senso lato. E tuti do i xe stai a Trieste. Chi prima chi dopo.
Ciao ciao
Trova un minuto per pensare, trova un minuto per pregare,
trova un minuto per ridere.
"MADRE TERESA"
"La Mama l’è talmen un tesor de valur che l’ha vorüda anche Noster Signur" .....
Trova un minuto per pensare, trova un minuto per pregare,
trova un minuto per ridere.
"MADRE TERESA"
"La Mama l’è talmen un tesor de valur che l’ha vorüda anche Noster Signur" .....
- sono piccolo ma crescero
- cavalier del forum
- Messaggi: 8756
- Iscritto il: ven 11 mag 2007, 14:08
- Località: Trieste
Re: Vocabolarietto Triestin-Italian
Per vostra cultura, me xe stade segnalade come doprate due parole che mi no go mai sentido, ma che el Doria, per esempio, riporta:
Gròpeda per morchia vischiosa e piena de grumi
Insenetir per deperire.
Sicome le me xe stade segnalade da un e le xe sui vocabolari veri, le go mese anche sul nostro. Se gavè mai sentì o doprà insenetir me interesa saver se xe insenetir (come che disi el Doria) o insenitir (come che riporta el Kosovitz) o insinitir (come che me xe sta segnalado). Per el momento go ciolto quela del Doria...
Gròpeda per morchia vischiosa e piena de grumi
Insenetir per deperire.
Sicome le me xe stade segnalade da un e le xe sui vocabolari veri, le go mese anche sul nostro. Se gavè mai sentì o doprà insenetir me interesa saver se xe insenetir (come che disi el Doria) o insenitir (come che riporta el Kosovitz) o insinitir (come che me xe sta segnalado). Per el momento go ciolto quela del Doria...
Allora s’accorse che le parole fanno un effetto in bocca, e un altro negli orecchi; e prese un po’ più d’abitudine d’ascoltar di dentro le sue, prima di proferirle. (A. Manzoni, I promessi sposi, cap. XXXVIII)
- babatriestina
- senator
- Messaggi: 41572
- Iscritto il: dom 25 dic 2005, 19:29
- Località: Trieste, Borgo Teresiano
Re: Vocabolarietto Triestin-Italian
mai sentide
"mi credo che i scrivi sta roba per insempiar la gente" ( La Cittadella)