Informazioni sulla privacy

Strumenti Utente

Strumenti Sito


Le pagine wiki relative al Museo Sartorio sono state, di recente, ampiamente aggiornate.
dialetto:m

Differenze

Queste sono le differenze tra la revisione selezionata e la versione attuale della pagina.

Link a questa pagina di confronto

Entrambe le parti precedenti la revisioneRevisione precedente
Prossima revisione
Revisione precedente
dialetto:m [12-08-2024 13:11] sono_piccolo_ma_crescerodialetto:m [20-03-2025 17:15] (versione attuale) sono_piccolo_ma_crescero
Linea 48: Linea 48:
 ^Magnadòra|//s.f.//|Mangiatoia| ^Magnadòra|//s.f.//|Mangiatoia|
 ^:::|:::|Profitto illecito|//Xe tuto una magnadora//|È un ambiente corrotto.| ^:::|:::|Profitto illecito|//Xe tuto una magnadora//|È un ambiente corrotto.|
 +^Magnaflìche|//s.mf.//|Detto di persona che si fa pagare troppo|
 +^:::|:::|Attributo di un qualsiasi gioco d'azzardo|//El "Gratta e vinci" xe un magnafliche//|Il "Gratta e vinci" ti mangia i soldi|
 ^Magnapàn a tradimènto|//loc.//|Detto di persona che sfrutta gli altri per trarre vantaggi| ^Magnapàn a tradimènto|//loc.//|Detto di persona che sfrutta gli altri per trarre vantaggi|
 ^Magnàr|//v.//|Mangiare. La sua coniugazione, regolare, è riportata [[dialetto:magnar|in questa pagina]]|//Come la magnemo?//|Cosa state combinando? A che gioco giochiamo? Come la mettiamo? Cosa facciamo? Il suo significato dipende un poco dal tono e dal contesto| ^Magnàr|//v.//|Mangiare. La sua coniugazione, regolare, è riportata [[dialetto:magnar|in questa pagina]]|//Come la magnemo?//|Cosa state combinando? A che gioco giochiamo? Come la mettiamo? Cosa facciamo? Il suo significato dipende un poco dal tono e dal contesto|
Linea 109: Linea 111:
 ^:::|:::|Gruppo di persone, spesso non raccomandabili|//Iera una maniga de imbriaghi che cantava//|C'era un gruppo di ubriachi che cantava|  ^:::|:::|Gruppo di persone, spesso non raccomandabili|//Iera una maniga de imbriaghi che cantava//|C'era un gruppo di ubriachi che cantava| 
 ^Manighèto|//s.m.//|Un bicchiere da un quarto di litro| ^Manighèto|//s.m.//|Un bicchiere da un quarto di litro|
-^Mànigo|//s.m.//|Manico|+^Mànigo|//s.m.//|Manico; al plurale //manighi//|
 ^:::|:::|Picciolo|//El manigo dele zariese//|Il picciolo delle ciliegie| ^:::|:::|Picciolo|//El manigo dele zariese//|Il picciolo delle ciliegie|
 ^Manìza|//s.f.//|Manovella; maniglia|//Darghe de maniza//|Girare la manovella, ma per estensione anche l'impegno in un lavoro faticoso e lungo| ^Manìza|//s.f.//|Manovella; maniglia|//Darghe de maniza//|Girare la manovella, ma per estensione anche l'impegno in un lavoro faticoso e lungo|
Linea 134: Linea 136:
 ^Marinèr|//s.m.//|Marinaio| ^Marinèr|//s.m.//|Marinaio|
 ^Marmàia|//s.f.//|Marmaglia| ^Marmàia|//s.f.//|Marmaglia|
 +^Maròca|//s.f.//|Morchia, deposito sul fondo|
 +^:::|:::|Gentaglia|
 ^Maròt|//agg.//|Convalescente ma ancora non perfettamente ristabilito| ^Maròt|//agg.//|Convalescente ma ancora non perfettamente ristabilito|
 ^Màrtedi|//s.m.//|Martedì| ^Màrtedi|//s.m.//|Martedì|
Linea 146: Linea 150:
 ^:::|:::|:::|//I masegni de Maria Teresa//|Lastre di arenaria con cui sono state selciate, nel ‘700, le vie di Trieste e che, tolte per procedere a nuove selciature, sono state oggetto di polemiche per la loro rimozione e destinazione| ^:::|:::|:::|//I masegni de Maria Teresa//|Lastre di arenaria con cui sono state selciate, nel ‘700, le vie di Trieste e che, tolte per procedere a nuove selciature, sono state oggetto di polemiche per la loro rimozione e destinazione|
 ^Ma__s__gàibero|//s.m.//|Mascalzone| ^Ma__s__gàibero|//s.m.//|Mascalzone|
 +^Ma__s__gàlbero|//s.m.//|Vedi //Masgaibero//|
 ^Ma__s__ièr[a]|//s.m.//|Muricciolo a secco.|  ^Ma__s__ièr[a]|//s.m.//|Muricciolo a secco.| 
 ^Màsima|//avv.//|Massimamente, soprattutto, per lo più| ^Màsima|//avv.//|Massimamente, soprattutto, per lo più|
Linea 171: Linea 176:
 ^Mazocàda|//s,f,//|Mazzata| ^Mazocàda|//s,f,//|Mazzata|
 ^Mazocàr|//v.//|Bastonare| ^Mazocàr|//v.//|Bastonare|
 +^Ma__z__oràna|//s.f.//|Maggiorana|
 ^Ma__z__orìn|//s.m.//|Germano reale| ^Ma__z__orìn|//s.m.//|Germano reale|
 ^Mà__z__oro|:::|:::| ^Mà__z__oro|:::|:::|
Linea 195: Linea 201:
 ^:::|:::|:::|//Vignir in a mente//|sovvenire, ricordare|   ^:::|:::|:::|//Vignir in a mente//|sovvenire, ricordare|  
 ^Mèrcoledi|//s.m.//|Mercoledì| ^Mèrcoledi|//s.m.//|Mercoledì|
 +^Merdapisagàto|//loc. fam.//|Espressione usata in alcuni giochi infantili in caso di errore|
 ^Merlùz|//s.m.//|Merluzzo| ^Merlùz|//s.m.//|Merluzzo|
 ^Mèscola|//s.f.//|Mestolo| ^Mèscola|//s.f.//|Mestolo|
 +^Mèso|//p.p.//|Participio passato di //Meter//|
 +^Mè__s__o|//agg.//|Vedi //Mezo//|
 ^Mèter|//v.//|Mettere|//Meter la pezeta//|Voler dire sempre la propria| ^Mèter|//v.//|Mettere|//Meter la pezeta//|Voler dire sempre la propria|
 ^:::|:::|:::|//Meter su suocera e gnora//|Aizzare l'una contro l'altra suocera e nuora| ^:::|:::|:::|//Meter su suocera e gnora//|Aizzare l'una contro l'altra suocera e nuora|
Linea 208: Linea 217:
 ^Me__z__anàve (a)|//loc.//|Andatura di un'imbarcazione a vela che riceve il vento di traverso, perpendicolarmente alla direzione della chiglia| ^Me__z__anàve (a)|//loc.//|Andatura di un'imbarcazione a vela che riceve il vento di traverso, perpendicolarmente alla direzione della chiglia|
 ^:::|:::|Stile di nuoto; vedi //Nudar// per la sua descrizione| ^:::|:::|Stile di nuoto; vedi //Nudar// per la sua descrizione|
 +^Me__z__anìn|//s.m.//|Ammezzato, piano più alto del pianoterra ma più basso del primo piano|
 ^Me__z__anò__s__a|//s.f.//|Cappello a bombetta| ^Me__z__anò__s__a|//s.f.//|Cappello a bombetta|
 ^Me__z__arìa|//s.f.//|Il punto di mezzo, mezzeria| ^Me__z__arìa|//s.f.//|Il punto di mezzo, mezzeria|
 +^Mè__z__o|//agg.//|Mezzo|//Far mezo peromo//|Fare a metà tra due persone|
 +^:::|//sm.//|Mezzo, presito, in tutti i suoi significati, dalla lingua italiana|
 ^Me__z__omarinèr|//s.m.//|Bastone con un gancio in cima usato in fase di attracco delle barche| ^Me__z__omarinèr|//s.m.//|Bastone con un gancio in cima usato in fase di attracco delle barche|
 ^Mi|//pron.//|Io ed anche me.|//A mi me ...//|A me| ^Mi|//pron.//|Io ed anche me.|//A mi me ...//|A me|
Linea 257: Linea 269:
 ^Moltòn|//s.m.//|Montone| ^Moltòn|//s.m.//|Montone|
 ^:::|:::|Dicesi di persona rozza, rustica, di un ragazzo fisicamente cresciuto, ma che non assume atteggiamenti consoni alla sua età| ^:::|:::|Dicesi di persona rozza, rustica, di un ragazzo fisicamente cresciuto, ma che non assume atteggiamenti consoni alla sua età|
-^Mòmi|:::|Vedi //Momolo//|+^Mòmi|   |Vedi //Momolo//|
 ^Mòmolo|//agg.\\ s.m.//|Sciocco, ingenuo| ^Mòmolo|//agg.\\ s.m.//|Sciocco, ingenuo|
 ^Mòna|//s.f. volg.//|Organo genitale femminile|//Va' in mona!//|Va' a farti fottere!| ^Mòna|//s.f. volg.//|Organo genitale femminile|//Va' in mona!//|Va' a farti fottere!|
Linea 320: Linea 332:
 ^:::|:::|Cuscinetto d'adipe| ^:::|:::|Cuscinetto d'adipe|
 ^Mus|//s.m.//|Asino|//Senza dir nè cius nè mus//|Senza dire né ai né bai| ^Mus|//s.m.//|Asino|//Senza dir nè cius nè mus//|Senza dire né ai né bai|
 +^Mu__s__|//s.m.//|Vedi //Mu__s__o// (attenzione alla __s__ sonora)|
 ^Musàda|//s.f.//|Comportamento villano o scortese. Si noti la diversa pronuncia della s rispetto alla parola successiva.| ^Musàda|//s.f.//|Comportamento villano o scortese. Si noti la diversa pronuncia della s rispetto alla parola successiva.|
 ^Mu__s__àda|//s.f.//|Colpo in faccia. Si noti la diversa pronuncia della s rispetto alla parola precedente.|//Andar a (cascar de) mu__s__ada//|Cadere a faccia in giù|  ^Mu__s__àda|//s.f.//|Colpo in faccia. Si noti la diversa pronuncia della s rispetto alla parola precedente.|//Andar a (cascar de) mu__s__ada//|Cadere a faccia in giù| 
 ^Musàto|//s.m.//|Zanzara| ^Musàto|//s.m.//|Zanzara|
 ^Mu__s__ìna|//s.f.//|Salvadanaio|//Far musina//|Risparmiare, accantonare progressivamente del danaro per uno scopo| ^Mu__s__ìna|//s.f.//|Salvadanaio|//Far musina//|Risparmiare, accantonare progressivamente del danaro per uno scopo|
 +^Mùso|//s.m.//|Vedi //Mus// (attenzione alla s aspra)|
 ^Mù__s__o|//s.m.//|Muso, volto, faccia, viso. Usato più di frequente che nella lingua italiana|//Muso roto//|Faccia tosta| ^Mù__s__o|//s.m.//|Muso, volto, faccia, viso. Usato più di frequente che nella lingua italiana|//Muso roto//|Faccia tosta|
 ^:::|:::|:::|//Far el muso//|Essere imbronciato|  ^:::|:::|:::|//Far el muso//|Essere imbronciato| 
 +^:::|:::|:::|//Muso de tola//|Faccia tosta|
 +^:::|:::|:::|//Muso de piova//|La faccia di chi è mogio o triste|
 ^Musolàda|//s.f.//|Mangiata di //musoli//| ^Musolàda|//s.f.//|Mangiata di //musoli//|
 ^:::|:::|Ormai scomparso del tutto il significato di convoglio di asini e muli che a soma portavano materiale in città| ^:::|:::|Ormai scomparso del tutto il significato di convoglio di asini e muli che a soma portavano materiale in città|
dialetto/m.1723461115.txt.gz · Ultima modifica: 12-08-2024 13:11 da sono_piccolo_ma_crescero

Ad eccezione da dove è diversamente indicato, il contenuto di questo wiki è soggetto alla seguente licenza: CC Attribution-Noncommercial-Share Alike 4.0 International
CC Attribution-Noncommercial-Share Alike 4.0 International Donate Powered by PHP Valid HTML5 Valid CSS Driven by DokuWiki