dialetto:f
Vocabolario triestino - italiano
Alla pagina indice del dialetto ci sono i collegamenti per scaricare le versioni pdf, epub, mobi e la versione cartacea del vocabolario.
Navigazione ipertestuale
Navigazione ipertestuale nel vocabolario | |||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Premessa | A | B | C | D | E | F | G | H | I | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | X | Z | Frasi | Metatesi | Abbr |
Si consiglia, prima di cercare una parola nel vocabolario, di leggere, nella premessa, i criteri ortografici seguiti per la scrittura. Ciò faciliterà la ricerca. |
Navigazione ipertestuale nel sito atrieste.eu | ||||
---|---|---|---|---|
Pagine Wiki sul dialetto | Il dialetto sul forum | Indice delle pagine Wiki | Pagina indice del forum | Home page di atrieste.eu |
F
Termine | Significato | Esempi | ||
---|---|---|---|---|
Fachìn | s.m. | Facchino | Fachin de tole | In porto, scaricatore di legname |
Fadìga | s.f. | Fatica | ||
Fadigàr | v. | Faticare | ||
Fadigàza | s.f. | Faticaccia | ||
Faganèl | s.m. | Fanello | ||
Fagòto | s.m. | Fagotto | Far fagoto | Andarsene alla svelta |
Se riferito all'abbigliamento è l'effetto di uno o più capi indossati uno sull'altro che ingrossano e deformano la silhouette della persona | ||||
Falà[do] | agg. | Difettoso | Falà (in testa) | Di persona che fa scelte incomprensibili o sragiona |
Falàr | v. | Sbagliare | ||
Falìsca | s.f. | Favilla, scintilla | Far falìsche | Far faville, brillare; anche in senso metaforico |
Falòpa | s.f. | Grosso sbaglio | ||
Fàlza | s.f. | Falce | ||
Famèa | s.f. | Famiglia | ||
Famèia | ||||
Fànghel | s.m. | Ciotola di forma quasi semisferica e col manico usata, per lo più, per preparare stucco, gesso da presa o piccole quantità di malta o cemento | ||
Fapùnte | s.m. | Temperamatite | ||
Far | v. | Fare. La sua coniugazione, irregolare, si trova in questa pagina | Far el leto | Rifare il letto |
Far la polvere | Spolverare sistematicamente (una stanza, un appartamento, … | |||
Far fora [del bucal] | Darsi delle arie, esagerare | |||
Far cucia | Mettersi accucciato; usato spesso in forma imperativa come comando per i cani | |||
Far[ghe] la tira a qualcosa | Sperare di ottenere qualcosa | |||
Far miracoli | Dimostrare meraviglia esagerata per cose, in realtà, di ordinaria amministrazione. | |||
Far fòra | loc. | Ammazzare | I lo ga fato fora | Lo hanno ucciso |
Mangiare | Go fato fora mezo chilo de luganighe | Ho mangiato mezzo chilo di salsicce | ||
Fargnòcola | s.f. | Buffetto, bottarella data senza troppa violenza | ||
Farmìgola | s.f. | Formica | ||
Fàrse | v. | Maturare | ||
Drogarsi | ||||
In generale compiere una qualsiasi azione a vantaggio, o danno, del soggetto | Farse la mula (el mulo) | |||
Farse la machina | ||||
Farse un panin de parsuto | ||||
Farse un de nero | ||||
Farse del mal | Compiere azioni che vengono a svantaggio del soggetto | |||
Farsòra | s.f. | Padella | ||
Farsorìn | s.m. | Piccola carriola usata in porto | ||
Piccola padella | ||||
Fàsa | s.f. | Fascia | ||
Fasiòl | s.m. | Vedi Fasol | ||
Fasòl | s.m. | Fagiolo | Come i fasoi in pignata | Come i fagioli nella pentola. Si dice di un gruppo di persone che, anziché stare ferme, si muovono in continuazione facendo brusio |
Studente universitario del secondo anno | ||||
Fasolèto | s.m. | Fagiolino dal baccello piatto di colore verde chiaro | ||
Fastidiosèzo | s.m. | Cosa xhe provoca fastidio | ||
Fastidiòso | agg. | Che si infastidisce facilmente | ||
Che arreca fastidio | ||||
Fàto | p.p. | Ubriaco; drogato | ||
Fàva | s.f. | Fava | Magnarghe la fava in testa [a qualchedun] | Superare in statura qualcuno; per estensione, essere o sentirsi superiore a qualcuno |
Pallina (fava) realizzata con mandorle pelate e tritate, albumi e zucchero ed aromatizzata con vaniglia e, alternativamente, con rosolio, alchermes e cacao ed asciugata in forno. Dolce tipico del periodo intorno all'inizio di novembre | Fave dei morti | Altro nome del dolce che deriva dal periodo in cui si suole consumare | ||
Fèbre | s.f. | Febbre | ||
Erpete che si forma sulle labbra, herpes simplex, da non confondere con l'herpes zoster che viene detto fogo de sant'Antonio (vedi Fogo) | ||||
Febrèta | s.f. | Febbriciattola | ||
Fedelìni | s.m. | Capelli d'angelo; spaghettini molto sottili mangiati in brodo | ||
Fenòcio | s.m. | Finocchio, in tutti i significati della lingua italiana | ||
Ferài | s.m. | Fanali; vedi Feral | ||
Feràl | s.m. | Fanale,ed, in generale, elemento di illuminazione pubblica | ||
Fiasco di vino | ||||
Scherzoso per persona pelata | ||||
Fersòra | s.f. | Padella | ||
Fìa | s.f. | Figlia; vedi Fio. | ||
Fià | s.m. | Fiato | Un fià de… | Un poco di… |
Fiàba | s.f. | Persona che racconta grosse frottole | ||
Fiàca | s.f. | Fiacca | Go una fiaca adoso… | Mi sento fiacco… |
Fiachìte | s.f. | Scarsa voglia di mettersi a lavorare, pigrizia, fiacca | ||
Fiàpo | agg. | Floscio | ||
Debole | ||||
Fiatìn (un) | s.m. | Appena appena un poco di | ||
Ficàr | v. | Conficcare | ||
Mettere | Dove te ga ficà el capoto? | Dove hai messo il cappotto? | ||
Ghe la go ficada | Può significare, a seconda del contesto, “lo ho imbrogliato”, “li ho imbrogliati”, ma anche semplicemente “ce l'ho fatta (nonostante le difficoltà o nonostante che qualcuno remasse contro)“ | |||
Ficarghela a … | Imbrogliare … | |||
Fidèlini | s.m. | Vedi Fedelini | ||
Fièpa | s.f. | Seme di zucca di solito mangiato tostato e salato. Comunemente usato al plurale | ||
Fifàda | s.f. | Frignata | ||
Fifàr | v. | Piangere | ||
Fifìu | s.m. | Paura | ||
Fifòn | agg. | Pauroso | ||
Fifotàr | v. | Piagnucolare | ||
Fifòto | agg. | Che piange sempre, piagnucolone | ||
Fìga | s.f. | Organo genitale femminile e, per estensione, bella donna | ||
Figà | s.m. | Fegato | ||
Figàda | s.f. | Cosa bella, piacevole, intelligente | ||
Fìgaro | s.m. | Anello con pietre preziose | ||
Fighèra | s.f. | Fico, nel senso di albero di fichi. | ||
Fìgo | s.m. | Fico, frutto, da non confondere con la fighera che è l'albero. | Sta camisa xe tuta un figo | Questa camicia è tutta stropicciata |
agg. | Sorprendentemente bello | |||
Figòn | s.m. | Persona avvenente | ||
Figùra pòrca | s.f. | Mascalzone, poco di buono | El xe una figura porca | È un poco di buono |
Figuràza | s.f. | Figuraccia | ||
Figurìn | s.m. | Figurino | ||
Figuròn | s.m. | Gran bella figura | Go fato un figuron | Ho fatto una gran bella figura |
Figuròso | agg. | Che fa bella figura | ||
Fil | s.m. | Filo | Molighe el fil | Lascialo andare |
Farghe el fil a un cortel | Affilare un coltello | |||
Filo coriaceo che si forma nel baccello (tega) dei fagiolini e li rende sgradevoli e quindi meno pregiati | ||||
Filàda | s.f. | Rimprovero | ||
Filàr | v. | Come nella lingua italiana, ridurre a filo; per estensione far scorrere lentamente | Filarghe su[so] | Rimuginare, pensarci su |
Filar caligo | Avere idee nere, essere ossessionato da pensieri pessimistici | |||
Come nella lingua italiana può essere intransitivo con l'ausiliare eser e col siginficato di andare alla svelta | Fila [via]! | Vattene | ||
Fin | s.f. | Fine | Ala fin de tuto | Alla fine di tutto |
agg. | Fine, sottile | Far (andar) de fin | Pisciare; contrapposto a far (andar) de groso (vedi) | |
agg. | Elegante, raffinato | Ga sai de fin | sembra molto raffinato | |
Andar vestì de fin | Andare col vestito della festa | |||
avv. | Fino | |||
Fìnferlo | s.m. | Gialletto, galletto, gallinaccio, cantarello (una qualità di fungo commestibile). | ||
Finòto | agg. | Fine, raffinato | ||
Fìo | s.m. | Figlio. Mai usato nel senso di ragazzo per indicare il quale si usa mulo. | ||
Fiòco | s.m. | Fiocco | Cior pel fioco | Prendere in giro |
Fiòl | s.m. | Figlio. Vedi fio. | Quel fiol d'un can | Quel figlio d'un cane; vedi 'Ol |
Fiol d'una tecia | Letteralmente “figlio di una teglia” se usato come interiezione è un'imprecazione bonaria forse un poco più forte di accipicchia, perdinci,…. Se usato come sostantivo sta per birbaccione, simpatica canaglia. | |||
Fiol de 'na tecia | ||||
Fiolùz | s.m. | Bambino | ||
Fiondàrse | v. | Precipitarsi | La se ga fiondà a casa del mulo. | Si è precipitata a casa del ragazzo |
Fiòza | s.f. | Figlioccia | ||
Fiòzo | s.m. | Figlioccio | ||
Fìsa | s.f. | Idea fissa | Gaverla fisa con qualcosa | Insistere sempre su qualcosa |
Gaverla fisa con qualchidun | Rivolgere attenzioni ossessive, non necessariamente malevole, verso qualcuno | |||
Gaver una fisa per… | Essere fissato per … | |||
Fisà[do] | agg. | Fissato | ||
Fis'ceto | s.m. | Fischietto | ||
Fis'ciàr | v. | Fischiare | ||
Faticare | I ne ga fato fis'ciar | Ci hanno fatto faticare | ||
Fìs'cio | s.m. | Fischio | Col fis'cio | Col fischio, nemmeno per sogno. |
Fisèta | s.f. | Rotolino di carta che, piegato ad L si tira con l'elastico. | ||
Cartuccia | ||||
Ferretto ad U con due punte usato per fissare. Sentito anche per fermaglio. | ||||
Fìso | agg. | Denso, fitto | In fondo sta el fiso | Le cose importanti arrivano alla fine (deriva dalla minestra che, se non mescolata, è più densa verso il fondo della pentola) |
Petine fiso | Pettine con i denti fitti | |||
Fissato, che non si muove | ||||
Flàida | s.f. | Vestaglia, grembiule | ||
s.m. | Cameriere di osteria | Flàida, un rampigamuri per mi e un saltimpanza per la baba | Cameriere, una grappa per me e un pane dolce per la signora | |
Flìca | s.f. | Moneta, denaro | ||
Flit | s.m. | Insetticida | ||
Flòcia | s.f. | Frottola; per estensione anche chi dice una frottola | ||
Flònda | s.f. | Fionda | ||
Flondìn | s.m. | Anello elastico infilato tra pollice ed indice ed usato a mo' di fionda per lanciare fisete (vedi) | ||
Flonflòn | s.mf. | Donna grassa, sgraziata nel vestire | ||
Flòsca | s.f. | Sculacciata | ||
Flòzca | s.f. | Vedi Flosca | ||
Fòdra | s.f. | Fodera | La fodra del capoto | La fodera del cappotto |
Viuzza nascosta, stretta, secondaria | Andar per le fodre | Andare per le vie traverse (sia figurato che letterale) | ||
Taiar per le fodre | Prendere una scorciatoia | |||
Fodràr | v. | Foderare | Gaver i oci fodrai de persuto | Dicesi di chi non vede le cose che gli passano sotto il naso |
Fòfo | agg. | Grassottello, ma anche poco consistente | ||
Fògo | s.m. | Fuoco, in tutti i significati della lingua italiana | Far fogo | Accendere un fuoco |
Fogo de sant'Antonio | Herpes zoster | |||
Fogo de san Giovani | Fuoco che si accende, nella periferia o nelle campagne, la notte di san Giovanni Battista | |||
Gaver el fogo nel (soto 'l) cul | Fare le cose di fretta, essere irrequieti | |||
Fogolèr | s.m. | Focolare | ||
Fòia | s.f. | Foglia | Disi foia [e fate pasar la voia] | Risposta data a chi, di solito un bambino, fa una richiesta che non si intende esaudire |
Fòiba | s.f. | Caverna carsica ad ingresso verticale, inghiottitoio | ||
Fòio | s.m. | Foglio | ||
Per estensione, il giornale ed in particolare “Il Piccolo”, quotidiano locale. | ||||
Fòlo | s.M. | Mantice | ||
Soffietto del calesse | ||||
Fòlpo | s.m. | Polpo | ||
Donna molto brutta | Ara che folpo de baba | Guarda che brutta donna | ||
Fondàci | s.m.plur. | Fondi di caffè | ||
Fòra | avv. | Fuori | Fora per fora | Da parte a parte |
Manicomio xe scrito de fora | Non tutti i matti sono in manicomio | |||
Fora me ciamo | Non voler partecipare più a qualcosa, una partita a carte, un'impresa, … In alcuni giochi di carte significa dichiarare di avere i punti necessari per vincere prima che la partita sia conclusa |
|||
Foravìa (de) | l.avv. | Al di fuori dell'ufficialità | ||
Che viene dall'estero | ||||
Forbìda | s.f. | Pulita, l'azione del pulire | Daghe una forbida ala tavola | Pulisci il tavolo (letteralmente “da' una pulita al tavolo”) |
Forbìr | v. | Pulire | Forbime la tavola che go spanto el vin. | Puliscimi la tavola che ho versato del vino |
Forbite el naso! | Pulisciti il naso. | |||
Forbirse el cul | Pulirsi il culo | |||
Asciugare | Forbime i piati co la canovaza. | Asciugami i piatti col canovaccio. | ||
Lucidare | Forbir l'arzentaria | Lucidare l'argenteria | ||
Forèsto | agg. | Straniero, esotico | ||
Fòrfe | s.f. | Forbici | ||
Forfesèta | s.f. | Forbicina, nel senso di piccola forbice, ma anche riferito all'insetto | ||
Forfèta | ||||
Formagèla | s.f. | Vedi Formaiela | ||
Formàgio | s.m. | Formaggio. Sta sostituendo sempre più spesso la parola formaio | ||
Formaièla | s.f. | Piccola forma di formaggio | ||
Formàio | s.m. | Formaggio | Te troverà quel del formaio | Troverai una persona che ti farà stare al tuo posto |
Smegma | ||||
Formentòn | s.m. | Granturco | ||
Formìgola | s.f. | Formica | ||
Fornàsa | s.f. | Fornace | ||
Fornèr | s.m. | Fornaio | ||
Fòrsi | avv. | Forse | ||
Fòrtic | int. | Vedi Fortitaco | ||
Fòrtic tàco | int. | Vedi Fortitàco | ||
Fortitàco | int | Richiesta di sospensione del gioco, nel gergo infantile | Fortitaco chi me toca xe un macaco | Filastrocca usata per interrompere il gioco dela sesa (vedi). |
Fortunàza | s.f. | Fortuna sfacciata | ||
Fortunèla | s.m. | Persona sempre fortunata | ||
Fòsine | agg. | Fossile | Carbon fosine | Carbone fossile |
Fòta | s.f. | Rabbia | ||
Fotìo | s.m. | Grande abbondanza | ||
Fracagnàr | v. | Comprimere disordinatamente, alla buona | ||
Ammaccare | ||||
Fracanàpa | s.f. | Persona dal naso grosso e schiacciato | ||
Fracàr | v. | Pigiare, spingere, premere | ||
Fracàrse | v.rifl. | Riflessivo di fracar (vedi) | I se ga fracà in zinque in una zinquezento | Si sono pigiati in cinque in una cinquecento (automobile molto piccola e con soli quattro posti) |
Darsi da fare per raggiungere una posizione, una visibilità, un prestigio che altrimenti non si sarebbero potuti avere | ||||
Frachignàr | v. | Vedi Fracagnar | ||
Fraco | s.m. | Mucchio | ||
Mucchio di botte | Go ciapà un fraco | Ho preso un mucchio di botte | ||
Fracòn | s.m. | L'atto di una forte compressione. | Per far star la roba in valigia ghe go dà un fracon | Per stivare le cose nella valigia ho dovuto comprimerle |
Gran mucchio di botte, ma anche batosta | ||||
Fradèl | s.m. | Fratello | ||
Fragnòcola | s.f. | Buffetto, bottarella data senza troppa violenza | ||
Fràia | s.f. | Bisboccia | Fazèmo fràia | Facciamo bisboccia |
Fraiàr | v. | Festeggiare | ||
Fràmbua | s.f. | Lampone | ||
Frànza | s.f. | Frangia | ||
Frànzele | n.pr. | Diminutivo di Francesco | ||
Franzèta | s.f. | Frangetta | ||
Fràsco | s.m. | Rivendita stagionale di vino prodotto in proprio e segnalata con l'esposizione all'esterno di una frasca. Viene detta anche osmiza | ||
Fregàda | s.f. | Strofinata, grattata, ripulita con mezzi meccanici | Ghe go dà una fregada per tirar via el ruzine | Ho strofinato [l'oggetto] per pulirlo dalla ruggine |
Fregatura | ||||
p.p. | Forma femminile del participio passato di fregar (vedi) | |||
Fregadùra | s.f. | Fregatura | ||
Fregàr | v. | Strofinare, fregare | ||
Importare, interessare | No me frega gnente de ti | Non mi importa nulla di te. | ||
Imbrogliare, rubare | ||||
Fregnòcola | s.f. | Buffetto, bottarella data senza troppa violenza | ||
Frègola | s.f. | Briciola, anche figurato | No 'l ga un fregola de sal in zuca | Non ha una briciola di sale in zucca |
Fregole co le zate | Pidocchi | |||
Stato smanioso | Eser in fregola | Essere in uno stato smanioso, ma non necessariamente di eccitazione sessuale, come in italiano | ||
Frenadòr | s.m. | Manovratore del tram | ||
Frèschi | s.m. | Usato nella locuzione andar fora dei freschi, togliersi di torno. | ||
agg. | Plurale di fresco che ha in dialetto gli stessi significati della lingua italiana | |||
Freschìn | v. | Odore sgradevole che hanno i recipienti non ben lavati | ||
Frignòto | s.m. | Piagnucolone | ||
Frìnzoli frònzoli | loc. | Rafforza, con la ripetizione il termine italiano fronzolo, addobbo pacchiano ed eccessivo, evidenziandone l'aspetto negativo | In frinzoli fronzoli | In abito inusualmente elegante |
Frisàda | s.f. | Frittura | ||
Friselìn | s.m. | Viene detto così a Muggia il verzellino, un piccolo uccello che a Trieste è detto menegrin (vedi) | ||
Fritàia | s.f. | Frittata, anche in senso figurato di gaffe. | Go fato una fritaia | Ho combinato un pasticcio |
Frìtola | s.f. | Versione locale della castagnole, fatte con pasta lievitata e fritta | ||
In senso figurato dicesi di persona col vestito macchiato di grasso, o anche il vestito stesso | ||||
s.f.volg. | Organo genitale femminile | |||
Fritolìn | s.m. | Frigittoria, e per estensione, locale caratterizzato da forte odore di frittura | ||
Frìza | s.f. | Cicciolo, residuo abbrustolito delle parti grasse del maiale dopo che sono state fuse per ricavarne lo strutto | ||
Per estensione cosa sgualcita ed unta | ||||
Frìzer | v. | Friggere | Va' a farte frizer | Va' a quel paese |
Chiacchierare in continuazione, un poco a vanvera, ma non necessariamente in modo sgradevole | ||||
Dimostrare, con parole e gesti, uno stato di agitazione in attesa di un evento | ||||
Frìzer | s.m. | Frigorifero | ||
Frontàrse | v.rifl. | Puntellarsi, porre contro | Frontite co le man | Puntellati con le mani |
Frontìn | s.m. | Visiera | Bareta col frontin | Berretto con la visiera |
Frufrù | agg. | In ghingheri | Mula frufrù | Ragazza civettuola |
Frugà[do] | agg. | Consunto, liso | ||
Frugàr | v. | Consumare | ||
Frutariòl | s.m. | Fruttivendolo | ||
Fuc | avv. | Parola usata nel gioco delle carte detto sette e mezzo per indicare il superamento della soglia di 7 punti e mezzo; in italiano dovrebbe tradursi con sballo | Andar (eser) fuc | Nel gioco della carte detto sette e mezzo, andare oltre il punteggio massimo, sballare |
Andar [a] fuc | Andare in malora, perdere | |||
Eser fuc | Essere distrutto, privo di energia | |||
Fufa | s.f. | Collera | ||
Fufignà[do] | p.p. | Imbrogliato | Son sta fufignà | Mi hanno imbrogliato |
Rubato con frode | I me ga fufignà el motorin | Mi hanno rubato il motorino | ||
Pasticciato | ||||
Stropicciato, sgualcito | El va in giro co la giacheta tuta fufignada | Va in giro con la giacca tutta sgualcita | ||
Fufignàr | v. | Imbrogliare, carpire con la frode, rubare | ||
Pasticciare | ||||
Stropicciare, sgualcire | ||||
Fufignèz | s.m. | Imbroglio | ||
Fufù | avv. | Di fretta | Far tuto [in] fufu | Fare tutto di fretta |
Fugòn | s.m. | Grande fuga | Per no ciaparle go fato un fugon | Per non prenderle sono scappato a gambe levate. |
Ful | agg. | Pieno zeppo. Usato nell'espressione un ful de … | Iera un ful de gente che no te digo | Era pieno di gente all'inverosimile |
Fuligàr | v. | Attizzare il fuoco | ||
Girare attorno ad una donna | ||||
Fulminànte | s.m. | Fiammifero | ||
Fumàr | v. | Fumare | ||
Rubare | I me ga fumà 'l telefonin | Mi hanno rubato il telefonino | ||
Fumèra | s.f. | Luogo pieno di fumo | ||
Fumigàr | v. | Affumicare | ||
Funziàr | v. | Funzionare | ||
Fùria | s.f. | Ha gli stessi significati della lingua italiana, ma è molto più comune che nella lingua italiana, il significato di fretta | Go furia | Sono di fretta |
Furlàn | agg. | Friulano | Dio no xe furlan, se no 'l paga ogi el pagherà doman | Corrisponde in italiano a “Dio non paga il sabato”, la punizione divina arriverà, ma non sai quando |
Aperitivo a base di vino bianco, con aggiunta di bitter ed altri aromi | ||||
Furlanìa | s.f. | Friuli | ||
Furminànte | s.m. | Fiammifero | ||
Fur par fur | loc. avv. | Oltre per oltre | ||
Fùter | s.m. | Rabbia | Ghe xe vegnù el fùter | Gli è montata la rabbia |
Futìo | s.m. | Grande abbondanza | ||
Futìz | s.m. | Imbroglio | ||
Futizàr | v. | Imbrogliare, truccare | Ara cos'che tapira quel motorin, lo ga sicuro futizà | Guarda come va veloce quel ciclomotore; lo ha sicuramente truccato |
Fare un lavoro buttandolo su | ||||
Futizòn | s.m. | Pasticcione | ||
Futràda | s.f. | Scorpacciata | ||
Futràrse | v. | Rimpinzarsi in maniera smodata | El se ga futrà fin le rece | Si è riempito di cibo fino agli orecchi |
Navigazione ipertestuale
dialetto/f.txt · Ultima modifica: 10-01-2025 12:02 da admin