dialetto:u
Vocabolario triestino - italiano
Alla pagina indice del dialetto ci sono i collegamenti per scaricare le versioni pdf, epub, mobi e la versione cartacea del vocabolario.
Navigazione ipertestuale
| Navigazione ipertestuale nel vocabolario | |||||||||||||||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Premessa | A | B | C | D | E | F | G | H | I | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | X | Z | Frasi | Metatesi | Abbr |
| Si consiglia, prima di cercare una parola nel vocabolario, di leggere, nella premessa, i criteri ortografici seguiti per la scrittura. Ciò faciliterà la ricerca. | |||||||||||||||||||||||||
| Navigazione ipertestuale nel sito atrieste.eu | ||||
|---|---|---|---|---|
| Pagine Wiki sul dialetto | Il dialetto sul forum | Indice delle pagine Wiki | Pagina indice del forum | Home page di atrieste.eu |
U
| Termine | Significato | Esempi | ||
|---|---|---|---|---|
| Ùa | s.f. | Uva | Ua de san Giovani | Ribes |
| Ua su l'albero de fighi | Dicesi di cosa impossibile | |||
| Zoghemo al zogo de l'ua, ognidun a casa sua. Ua ua ognidun a casa sua | Filastrocca infantile per dire “basta giocare, andiamocene a casa”. Oggi viene usato da chi vuol esprimere la propria contrarietà ad accogliere immigrati e quindi assume il significato di “che ognuno torni a casa sua”. | |||
| avv. | Nemmeno per sogno! | Te me dà zento euri? Sì, la ua! | Mi dai cento euro? Nemmeno per sogno! | |
| Ùci | s.mf. | Diminutivo di vari nomi propri che possono essere trasformati in …uccio o …uccia | ||
| Ùcia | s.f. | Diminutivo di Maria, nome proprio | ||
| Ùcio | s.m. | Diminutivo di Mario o Ferruccio, nome proprio | ||
| In Friuli il termine Ucio (plurale Uci) viene usato ironicamente per definire i triestini. E' stato ripreso in alcune canzoni in dialetto triestino dei Sardoni Barcolani Vivi. | Coi uci no se misieremo più | Non saremo più uniti ai triestini | ||
| Ùf[a] | int. | Uffa | ||
| Ùfa | s.f. | Abbondanza | Magnar a ufa | Mangiare a sazietà |
| Ùfete (a) | loc. | A bizzeffe | ||
| Ugnidùn | pr. | Ognuno | ||
| Ùgnolo | agg. | Singolo, semplice | ||
| Ùlmo | agg. | Pieno | ||
| Ùlo | int. | Perbacco; guardalo | ||
| Umidìr | v. | Inumidire | ||
| Un | agg. | Uno, come numero | Un, do, tre fin che coro no me ciapè | Letteralmente “Uno due tre fino a che corro non mi prendete” si può tradurre con “prendimi se ci riesci” |
| art. | Uno, un. E' sempre un anche davanti a s impura, z o il gruppo gn. | Go girà come un zurlo | Ho girato come una trottola | |
| Preposto ad un numero significa circa, approssimativamente oppure che non si è in grado di identificare i singoli elementi del gruppo. Un do si traduce bene con “un paio”, un zento con “un centinaio”, ecc. | Iera un quatro de lori che te zercava | C'erano quattro persone che ti cercavano | ||
| Zo del treno sarà smontai un zento de lori | Dal treno sono scesi un centinaio di viaggiatori | |||
| pron. | Uno, un, un tale | In piaza Unità iera un che sonava el violin | In piazza dell'Unità c'era un tale che suonava il violino | |
| Ùna | art. | Una. Viene eliso come in italiano | Go comprà un'auto nova | Ho comperato un'automobile nuova |
| pron. | Una | In piaza Unità iera una che balava sule ponte | In piazza dell'Unità c'era una [ballerina] che balla va sulle punte | |
| Unghìsia | s.f. | Termine ormai desueto per indicare la parte dell'unghia che si stacca dal dito e può essere tagliata | ||
| Ùni | agg. | Ogni | ||
| Unidùn | pr. | Vedi Ugnidùn | ||
| Uniòn[e] | s.f. | In dialetto sta per Unione Sportiva Triestina il nome della squadra di calcio Triestina. In realtà il nome ufficiale ha subito negli anni variazioni conseguenti a fallimenti e ricostituzioni della società; attualmente è Società Sportiva Dilettantistica Unione Sportiva Triestina Calcio 1918 a r.l.. | ||
| Unzìn | s.m. | Uncino | ||
| Ùrbo | s.m. | Termine recente usato per indicare i vigili urbani | ||
| Ùrca | int. | Perbacco | ||
| Ùrce | int. | Vattene! | ||
| Vergogna! | ||||
| Uremènghis | int. | Vedi Uremengo | ||
| Uremèngo | int. | Esclamazione di disappunto che si può rendere con “va' al diavolo” se indirizzata a qualcuno, “accidenti”, “porca miseria” se usata come intercalare. La erre può essere raddoppiata | ||
| Urremènghis | int. | Vedi Uremengo | ||
| Urremèngo | int. | Vedi Uremengo | ||
| Ùrta | s.f. | Contrasto, ripicco | El me ga ciapà in urta | Ce l'ha con me |
| Andar (eser) in urta | Litigare | |||
| Urtàda | s.f. | Spintone | ||
| Urtànte | agg. | Fastidioso | ||
| Urtàr | v. | Irritare (anche riflessivo). Urtare | ||
| Usèl | s.m. | Uccello | Bei usei semo | Siamo in una situazione critica, siamo messi male |
| Membro virile | ||||
| Usmàr | v. | Fiutare, intuire | ||
| Utùno | s.m. | Autunno (Giotti) | ||
Navigazione ipertestuale
dialetto/u.txt · Ultima modifica: da sono_piccolo_ma_crescero
