dialetto:i
Dizionario triestino - italiano
Alla pagina indice del dialetto ci sono i collegamenti per scaricare le versioni pdf, epub e la versione cartacea del dizionario.
Navigazione ipertestuale
| Navigazione ipertestuale nel dizionario | |||||||||||||||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Premessa | A | B | C | D | E | F | G | H | I | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | X | Z | Frasi | Metatesi | Abbr |
| Si consiglia, prima di cercare una parola nel dizionario, di leggere, nella premessa, i criteri ortografici seguiti per la scrittura. Ciò faciliterà la ricerca. | |||||||||||||||||||||||||
| Navigazione ipertestuale nel sito atrieste.eu | ||||
|---|---|---|---|---|
| Pagine Wiki sul dialetto | Il dialetto sul forum | Indice delle pagine Wiki | Pagina indice del forum | Home page di atrieste.eu |
I
| Termine | Significato | Esempi | ||
|---|---|---|---|---|
| I | pr. | Essi, loro | ||
| Iachèta | s.f. | Giacca, giacchetta | ||
| Iàcomo iàcomo | loc. | Vedi Giacomo giacomo | ||
| Iàspi | s.f. | Metatesi per spia | ||
| Iazà | p.p. | Ghiacciato, gelato, infreddolito | Go le man iazade | Ho le mani fredde |
| Iazabudèi | agg. | Dicesi di persona gelida, scostante | ||
| Iazàdo | p.p. | Vedi Iazà | ||
| Iazàr | v. | Ghiacciare, gelare | ||
| Iazèra | s.f. | Ghiacciaia | La camera xe una iazera | La camera sembra una ghiacciaia |
| Iazìn | s.m. | Rampone o altro strumento da applicare alle suole delle scarpe per non scivolare sul ghiaccio | ||
| Iàzo | s.m. | Ghiaccio | Tirar sul iazo | Indurre qualcuno a mettersi in una situazione che si può rivelare pericolosa o almeno poco vantaggiosa per lui |
| Ièsus | int | Gesù! | ||
| Imatonì[do] | agg. | Stordito | ||
| Imbalà[do] | agg. | Di un prodotto nella sua confezione | ||
| Fuori giri (di un motore) | ||||
| Ubriaco | ||||
| Stordito | ||||
| Imbalàr | v. | Imballare | ||
| Mandare fuori giri (un motore) | ||||
| Imbambinì[do] | p.p. | Rimbambinito, istupidito | ||
| Imbambinìr | v. | Intontire, rimbambinire | ||
| Imbarcà[do] | p.p. | Imbarcato; salito su una barca o una nave | ||
| Piegato, deformato (del legno) | La porta xe imbarcada e no la se sera più | La porta è deformata e non si chiude più | ||
| Imbarcàr | v. | Imbarcare | ||
| Piegare e deformare il legno | ||||
| Imbarcàrse | v. | Riflessivo di imbarcare | ||
| Diventare parte dell'equipaggio di una nave | ||||
| Mettersi in un impresa non facile | ||||
| Imbastidùra | s.f. | Imbastitura | ||
| Imbastìr | v. | Imbastire | Fil de imbastir | Filo di bassa qualità, di solito colore bianco avorio, usato per le imbastiture |
| Avviare la realizzazione di qualcosa | Me xe rivà mio fio e ghe go imbastì una zena in do e do quatro | E' arrivato mio figlio e gli ho preparato una cena alla svelta | ||
| Imbelìr | v. | Abbellire | ||
| Imberlà[do] | p.p. | Contorto, deformato | Co la piova la finestra la se ga imberlà | Con la pioggia la finestra si è deformata |
| Imberlàda | s.f. | Deformazione | La porta ga ciapà un'imberlada | La porta si è deformata |
| p.p. | Vedi Imberlà | |||
| Imberlàr | v. | Deformare | ||
| Imbiavàda | s.f. | Bastonatura | ||
| Imbiavàr | v. | Bastonare | ||
| Imbiecàr | v. | Rattoppare | ||
| Imbilàda | s.f. | Arrabbiatura | ||
| Imbilàrse | v. | Arrabbiarsi | ||
| Imbilfà[do] | agg. | Arrabbiato | ||
| Imbombìr | v. | Inzuppare | ||
| Imborezà[do] | p.p. | Eccitato | ||
| Imborezàr | v. | Eccitare, imbaldanzire | ||
| Imborinà[do] | agg | Mosso dal vento | ||
| Imbotìda | s,f. | Trapunta, coperta imbottita | ||
| Imbotonà | p.p | Abbottonato | ||
| Dicesi di persona chiusa che non rivela i suoi pensieri | ||||
| Imbotonàda | s.f. | L'atto dell'abbottonare | Date un'imbotonada al capoto che xe vento | Abbottonati il cappotto che soffia il vento |
| Imbotonàdo | p.p. | Vedi Imbotonà | ||
| Imbotonadùra | s.f. | Abbottonatura | ||
| Imbotonàr | v. | Abbottonare | ||
| Imbranà[do] | p.p. | Imbranato, goffo | ||
| Imbriagàr | v. | Ubriacare | ||
| Imbriaghèla | s.m. | Persona dedita a bere alcoolici | ||
| Imbriàgo | agg. | Ubriaco | Parer la morte imbiaga | Dicesi di persona che, pur essendo generalmente sana, ha un aspetto malridotto e sembra barcollare nel suo incedere (si pensi, ad esempio, a chi si è appena alzato dopo una notte insonne); si può rendere col termine, oggi di moda, di zombi o morto vivente. È applicabile, però, anche ad una persona che, con un trucco molto pesante, si sbianca il volto assumendo un colorito quasi cadaverico. |
| Imbriagòn | s.m. | Ubriacone | ||
| Imbrocàr | v. | Azzeccare | ||
| Imbroiàr | v. | Imbrogliare | ||
| Imbroiàrse | v. rifl. | Sbagliarsi, confondersi | ||
| Imbroièz[o] | s.m. | Imbroglio | ||
| Imbròio | s.m. | Imbroglio, pasticcio, affare poco pulito | ||
| Imbroiòn | s.m. | Imbroglione | ||
| Imbrutìr | v. | Abbruttire | ||
| Imbugnìr | v. | Riempire, intasare | ||
| Imbunìr | ||||
| Imbusà[do] | p.p. | Dicesi di oggetto di cui ci si è dimenticati il luogo dove è stato messo | ||
| Imbusàr | v. | Nascondere | ||
| Mettere da qualche parte e poi dimenticarsi il luogo | Go imbusà i ociai de qualche parte e no li trovo | Ho messo gli occhiali da qualche parte e non li trovo | ||
| Imbusàrse | v. | Imbucarsi | ||
| Imonì | p.p. | Vedi Inmonì | ||
| Imonirse | v. rifl. | Vedi Inmonirse | ||
| Impacàr | v. | Impaccare | ||
| Se riferito ad un tessuto di lana, infeltrire | ||||
| Impaiàr | v. | Impagliare | ||
| Impanàr | v. | Panare, passare un cibo nel pan grattato | ||
| Impapinàrse | v. | Impappinarsi, confondersi nel discorso | ||
| Imparàr | v. | Apprendere, imparare | Go imparà a far el strucolo de pomi | Ho imparato a preparare lo strudel di mele |
| Insegnare | Mia mama me ga imparà a far el strucolo de pomi | Mia mamma mi ha insegnato a preparare lo strudel di mele | ||
| Imparàrse | v. | Apprendere, imparare | ||
| Impatàr | v. | Accordarsi, convincere | ||
| Sedurre, circuire | Impatar mule | Sedurre le ragazze | ||
| Impegolàrse | v. | Mettersi in una situazione difficile | ||
| Impestàr | v. | Appestare, ammorbare | ||
| Contagiare | ||||
| Impetesà[do] | agg. | Ubriaco, avvinazzato, alcolizzato. Si veda la voce Petes | ||
| Impeveràr | v. | Pepare. | ||
| Impiantàr | v. | Piantare in terra, ma anche in senso figurato mettere radici | ||
| Abbandonare | ||||
| Impiantarse | v.rifl. | Guastarsi di qualcosa in movimento | Se ga impiantà l'ascensor | L'ascensore si è bloccato |
| Impicàr | v. | Appendere | ||
| Impicàrse | v. | Appendersi | ||
| Assumersi un impegno eccessivamente gravoso | ||||
| Sposarsi | ||||
| Impignìr | v. | Riempire | Impignirghe el cul a un | Arricchire qualcuno che non lo merita |
| Mettere incinta | ||||
| Impignìrse | v. | Rimpinzarsi | Impignirse el cul | Arricchirsi indebitamente |
| Impiombadùra | s.f. | Chiusura di un contenitore con sigilli di piombo, piombatura | ||
| Realizzazione di un'asola sull'estremità di un cavo reintrecciando i capi liberi all'interno della fune, piombatura | ||||
| Impiombar | v. | Eseguire una piombatura (vedi impiombadura in tutti i suoi significati) | ||
| Impirà | p.p. | Vedi tutti i significati del verbo Impirar | ||
| Ripido | Un sentier impirà, una strada impirada | Un sentiero molto ripido, una strada ripida | ||
| Xe impirà | È molto ripido | |||
| Impiràda | s.f. | Fregatura, bidone | Go ciapà un'impirada | Ho preso una fregatura |
| p.p. | Vedi Impirà | |||
| Impiràdo | p.p. | Vedi Impirà | ||
| Impiràr | v. | Infilzare | Impirar perle | Infilzare le perle, ma anche, in senso lato, passare il tempo senza combinare nulla di buono |
| Go pasà la note a impirar perle | Ho passato la notte sveglio senza riuscire a dormire | |||
| No star là a impirar perle | Non perdere tempo senza far nulla | |||
| Infilare | Impirar la maniga del capoto (dela iacheta, dela camisa) | Infilare il braccio nella manica del cappotto (della giacca, della camicia) | ||
| Impirar l'ago | Infilare il filo nella cruna dell'ago | |||
| Drizzare | Impirar le rece | Drizzare le orecchie | ||
| Impirar el muso | Fare il muso lungo | |||
| Impizà | p.p. | Acceso | ||
| Impizadòr | s.m. | Qualsiasi attrezzo, diverso dal fiammifero, col quale accendere il fuoco, Quindi accendisigari, ma anche tutte le macchinette che, sfruttando o la corrente elettrica o l'effetto piezoelettrico, producono scintille con cui accendere una fiamma a gas. | ||
| Impizàr | v. | Accendere | ||
| Impontàr | v. | Vedi Impuntar | ||
| Impostar | v. | Imbucare la corrispondenza, affidandola al servizio postale | ||
| Impostare, predisporre l'inizio di un progetto | ||||
| Impromèter | v. | Promettere | ||
| Impuntàr | v. | Appuntare, fissare con uno spillo | Impuntar coi aghi de pomola | Fissare qualcosa con gli spilli |
| In | prep. | In; davanti a el, ela, un, una può essere seguito da un t eufonica. | Int'el | Dentro al |
| Int'el buso | Dentro al buco | |||
| Int'el più bel | Sul più bello. | |||
| Int'un canton del scovazon xe l'amor mio (versi di una canzone popolare) | Il mio amore è in un angolo della pattumiera | |||
| Inacòrzerse | v. | Accorgersi | ||
| Inamènte | avv. | Alla memoria | Me vien inamente | Mi sovviene |
| Tignir inamente | Memorizzare, tenere a memoria, ricordare | |||
| Inb… | Secondo alcuni, nel dialetto ci sono parole in cui compare il gruppo consonantico nb anzichè quello, simile alla lingua italiana, mb: sono state citate parole come inberlar, inbotonar, inbusar…. Seguendo anche quanto fatto dal Doria nel suo Dizionario, abbiamo scelto di scrivere le parole col gruppo mb e quindi rimandiamo chi cerca queste parole a imberlar, imbotonar, imbusar… | |||
| In bi | loc. | Nel gergo del bar, un cappuccino o un caffè in bicchiere | Un capo in bi | Un cappuccino in bicchiere (dove cappuccino a Trieste è il caffè nero gocciato di latte) |
| Incagoià | p.p. | Raggomitolato, rinchiuso in se stesso (sia in senso reale che metaforico) | ||
| Incagoiàrse | v. rifl. | Raggomitolarsi | ||
| Figurato: rinchiudersi in se stessi, rifiutando contatti sociali | ||||
| Incaiàr | v. | Incagliare | ||
| Incaliàr | v. | Incagliare | ||
| Incalmàr | v. | Innestare | ||
| Per estensione, fecondare | ||||
| Incàlmo | s.m. | Innesto | ||
| Incalzàr | v. | Calzare. L’italiano “incalzare” si rende in dialetto con còrerghe drio, stàrghe drio, stàrghe ‘doso, tazàr, no darghe pase, … | ||
| Incandì | agg. | Irrigidito | ||
| Istupidito, intontito, trasecolato | ||||
| Incandìr | v. | Candire, irrigidire | Son incandì de fredo | Sono intirizzito |
| Arroventare | ||||
| Incandìrse | v. | Rincretinirsi | ||
| Incanfarà[do] | agg. | Ubriaco | ||
| Incanfaràrse | v. | Ubriacarsi | ||
| Incarognìr | v. | Decadere in una cronica situazione di inefficienza o a causa della penetrazione dello sporco o per i residui della corrosione. Usato per lo più nelle forme passive | ||
| Incasinà | p.p. | Confuso | ||
| Pieno di problemi | ||||
| Incasinàrse | v. | Confondersi e fare confusione | ||
| Mettersi in una situazione critica | ||||
| Incativàr | v. | Termine marinaresco. Si dice di qualsiasi elemento che si impiglia durante la manovra | ||
| Incativìr | v. | Incattivire | ||
| Vedi anche Incativar | ||||
| Incazà[do] | agg. | Incazzato, arrabbiato | ||
| Incazadùra | s.f. | Arrabbiatura | ||
| Incazàrse | v. | Arrabbiarsi | ||
| Inchecàrse | v.rifl. | Astrarsi da ciò che si deve fare per pensare ad altro, quasi si fosse ipnotizzati | ||
| Inciodàr | v. | Inchiodare | ||
| Frenare bruscamente | ||||
| Incocalì[do] | p.p. | Istupidito, intontito | ||
| Incocalìr | v. | Istupidire; usato anche in forma riflessiva | ||
| Incoconàda | s.f. | Mangiata, abbuffata | ||
| Incoconàr | v. | Ingozzare | ||
| Incoconàrse | v.rifl. | Rimpinzarsi esageratamente | ||
| Incomiàda | s.f. | Fregatura | ||
| Incòntra | avv. | Vedi il secondo significato di Incontro (Giotti) | ||
| Incòntro | avv. | Incontro | ||
| Nel mentre, di volta in volta | Come che tiravo fora i libri del scatolon, ela incontro li meteva in ordine in libreria | Mentre tiravo fuori i libri dallo scatolone, lei, direttamente, li metteva in ordine nella libreria | ||
| Increspadùra | s.f. | Vedi Ingrespadura | ||
| Incrosàr | v. | Incrociare | ||
| Incrufolàrse | v.rifl. | Accovacciarsi (Giotti) | ||
| Incugnà[do] | p.p. | Incuneato | ||
| Ingozzato, a disagio per aver mangiato troppo | ||||
| Incugnàda | s.f. | Indigestione | Go ciapà un'incugnada… | Ho fatto indigestione |
| Incugnàr | v. | Incuneare, incastrare a pressione | ||
| Al passivo: provare senso di fastidio per aver mangiato troppo | Son incugnà | Ho la sensazione di stomaco pieno | ||
| Incugnàrse | v. | Ingozzarsi, fare indigestione | Me son incugnà de crostoli | Ho fatto indigestione di crostoli (vedi) |
| Indò | avv. | Vedi Indove | ||
| Indolentrà[do] | agg. | Indolenzito | ||
| Indormenzà[do] | p.pass. | Addormentato | ||
| Tardo nel comprendere | ||||
| Intorpidito, informicolito | Go l'brazo indormenzà | Ho il braccio informicolito | ||
| Indormenzàr | v. | Addormentare | ||
| Intorpidire (di un arto) | ||||
| Indormenzàrse | v.rifl. | Addormentarsi | ||
| Informicolirsi, intorpidirsi di un arto | ||||
| Indormenzòn | s.m. | Dormiglione | ||
| Indòrmio | s.m. | Anestetico, anestesia | ||
| Indòve | avv. | Dove, laddove | ||
| Indòve che | l.avv. | Vedi Dove che | ||
| Indrìo | avv. | Addietro, indietro | Indrio co le carte | Un poco ritardato |
| Piovi indrio | Piove di nuovo | |||
| Indrizàda | s.f. | Raddrizzata | Daghe un'indrizada a quei libri | Raddrizza quella pila di libri |
| Indrizàr | v. | Raddrizzare | ||
| Indriomàn | avv. | Di seguito. Vedi anche Drioman | ||
| Indurì[do] | p.pass. | Indurito; intirizzito | Iera bora e spetandola me son tuto indurì | Soffiava la bora ed aspettandola mi sono tutto intirizzito |
| Indurìr | v. | Indurire, irrigidire; intirizzire | Iera bora e spetandolo me son tuta indurida | Soffiava la bora ed aspettandolo mi sono tutta intirizzita |
| Infagotàr | v. | Infagottare | ||
| Infasàr | v. | Fasciare. Usato anche in forma riflessiva. | Infasarse la testa prima de esersela rota | Fasciarsi la testa prima di rompersela, modo di dire. |
| Infiapìr | v. | Appassire, raggrinzire | ||
| Infinociàr | v. | Imbrogliare | ||
| Infisìr | v. | Addensare, coagulare, diventare denso | ||
| Informigolà[do] | agg. | Dicesi di un arto che dà la sensazione del formicolio | Go la man informigolada | Ho una sensazione di formicolio alla mano |
| Informigolamènto | s.m. | Sensazione di formicolio | ||
| Informigolàrse | v.rifl. | Far sentire gli effetti del formicolio | Me se ga informiglolà el brazo | Sento un formicolio al braccio |
| Infoscà[do] | p.p. | Cupo | ||
| Offuscato | ||||
| Infotà[do] | p.p. | Adirato | ||
| Infotàrse | v.rifl. | Adirarsi | ||
| Ingagiàr | v. | Vedi Ingasiar | ||
| Ingalà[do] | agg. | Caratteristica dell'uovo fecondato che si distingue per la presenza di una macchia rossa. | ||
| Per estensione, rosso in volto per l'ira o per la fatica. | ||||
| Inganzàr | v. | Agganciare | ||
| Coinvolgere | ||||
| Ingasiadùra | s.f. | Cucitura fatta a macchina | ||
| Ingasiàr | v. | Cucire a macchina | ||
| Ingelàr | v. | Gelare. Usato anche nella forma riflessiva | Go i pie ingeali | Ho i piedi gelati |
| Me son ingelà spetando l'autobus | Aspettando l'autobus mi sono congelato | |||
| Ingiotìr | v. | Inghiottire | ||
| Ingenociàrse | v.rifl. | Inginocchiarsi | ||
| Subire, sopportare | Se te savessi quante che ghe ne go dovude ingiotir! | Se tu sapessi quante ne ho dovute sopportare. | ||
| Ingiutìr | v. | Vedi Ingiotir | ||
| Ingomitolàr | v. | Avvolgere a gomitolo | ||
| Ingrampàr | v. | Rafforzativo di grampar (vedi), abbarbicare | No te pol eser sempre ingrampà ale cotole de tu mama | Non puoi essere sempre attaccato alle gonne di tua mamma |
| Ingrespadùra | s.f. | Increspatura, arricciatura | ||
| Ingrespàr | v. | Increspare, arricciare | ||
| Ingringolàrse | v. | Mettersi in ghingheri | ||
| Ingrinzàr | v. | Increspare | ||
| Ingrinzìr | v. | Raggrinzire | ||
| Ingropàr | v. | Annodare, aggrovigliare | Go ingropà le togne | Ho aggrovigliato le lenze |
| Ingropàrse | v. | Esporre in manier confusa | ||
| Commuoversi | Co son lontan de ti Trieste mia, sento un gran dolor un gran dolor, che più che zerco de mandarlo via, più me se ingropa el cuor. | Quando sono lontano da te, Trieste mia, sento un gran dolore, un gran dolore, e più che tento di allontanarlo, più il cuore si commuove (canzone popolare triestina) |
||
| Ingrumàr | v. | Raccogliere | Ingrumar qualchedun col cuciarin | Prestare soccorso a qualcuno molto malridotto fisicamente o psicologicamente e di conseguenza incapace di risollevarsi da solo |
| Trovare un partner | Al Pedocin no se ingruma | Al bagno alla Lanterna non si rimorchia (essendo separati gli uomini dalle donne). | ||
| Inm… | Parole che iniziano con “Inm…” non figurano nella lingua italiana dove compare, eventualmente, il gruppo “Imm…”, ma si trovano, invece, nel dialetto. Non tutte queste parole sono riportate qui sotto; se una parola non c’è, si provi a cercarla, eventualmente, senza la n e con una m sola, al contrario di quanto ci si potrebbe aspettare dall’italiano. | |||
| Inmatonì[do] | p.p. | Vedi Imatoni[do] | ||
| Inmonì | p.p. | Intontito, istupidito | ||
| Inmonìrse | v. | Istupidirsi | ||
| Inmuciàr | v. | Ammucchiare, raccogliere assieme | ||
| Inombràrse | v.rifl. | Adombrarsi | ||
| Inp… | Secondo alcuni, nel dialetto ci sono parole in cui compare il gruppo consonantico np anzichè quello, simile alla lingua italiana, mp: sono state citate parole come inpicar, inpignir, …. Seguendo anche quanto fatto dal Doria nel suo Dizionario, abbiamo scelto di scrivere le parole col gruppo mp e quindi rimandiamo chi cerca queste parole a impicar, impignir, … | |||
| In piantòn | loc. | In asso | El lo ga lasà in pianton | Lo ha piantato in asso |
| Insavonàda | s.f. | Insaponatura | ||
| Insavonàr | v. | Insaponare | ||
| Insemenì[do] | p.p. | Rimbambito, incretinito | ||
| Insemenìr | v. | Istupidire, rimbambire | ||
| Insempià(do) | p.p. | Rimbambito, incretinito | ||
| Insempiàr | v. | Instupidire | ||
| Insenetìr | v. | Deperire, invecchiare | Quela pianta xe tuta insenetida | Quella pianta è tutta deperita |
| Insième | avv. e prep. | Stessi significati della lingua italiana | Meterse insieme | Un poco meno formale che fidanzarsi, quindi iniziare una relazione |
| Talvolta, in espressioni coi verbi andare, cascare può far assumere all'espressione il significato di collassare | Andar insieme | Detto del latte che si coagula | ||
| Andar insieme | Il rimpicciolirsi, curvarsi, rinsecchirsi di una persona a causa dell'età | |||
| Andar insieme | Svenire | |||
| Cascar insieme | ||||
| Insofigàrse | v.rifl. | Soffocarsi | ||
| Ingozzarsi (fino a soffocare) | ||||
| Insognàrse | v.rifl. | Sognarsi | Insognarse de ombrele | Vaneggiare (in senso figurato) |
| Instaladòr | s.m. | Idraulico | ||
| Insùlto | s.m. | Malanno grave che si manifesta in modo improvviso, colpo apoplettico, ictus, …. | ||
| Intaiàrse | v. | Accorgersi, subodorare | ||
| Arrabbiarsi | ||||
| Intardigàrse | v. | Fare tardi | ||
| Intèi | prep. art. | Nei. Per l'ortografia vedi Intel | ||
| Intèl | prep. art. | Nel, nello. Ci sono altre grafie che sembrano legittime: in tel, int'el, int'un, in tun, in te la… Abbiamo scelto quella che ci è sembrata la più semplice, senza per questo voler sindacare sulla legittimità delle altre. | ||
| Intèla | prep. art. | Nella. Per l'ortografia vedi Intel | ||
| Intèle | prep. art. | Nelle. Per l'ortografia vedi Intel | ||
| Intènto | n.pr. | Nome proprio che compare in una filastrocca infantile fatta per non finire mai. | Xe come la storia (fiaba) de sior Intento | Si dice di una vicenda che con tira e molla vari sembra non finire mai |
| Intièro | agg. | Intero | ||
| Intimèla | s.f. | Federa del cuscino | ||
| Intivàr | v. | Azzeccare, indovinare | Son vecia, me trema la man e no intivo più el buso de l'ago co go de impirar el fil | Sono vecchia, mi trema la mano e non trovo più la cruna dell'ago per passare il filo. |
| Imbattersi, trovare per caso | ||||
| Intopàrse | v. | Inciampare | ||
| Intorciolàr | v. | Vedi Intorcolar | ||
| Intorcolàr | v. | Attorcigliare, aggrovigliare | ||
| Intortolàr | v. | Attorcigliare, aggrovigliare | ||
| Intorzolàr | v. | Vedi Intorcolàr | ||
| Intrigànte | p.pres. | Che si intromette, ficcanaso | ||
| Intrigàr | v. | Aggrovigliare | Me se ga intrigà la togna | Mi si è aggrovigliata la lenza |
| Essere di intralcio, impacciare | Meti via de l'andito quei scatoloni che i intriga co se pasa | Metti via dal corridoio quegli scatoloni che rendono disagevole il passaggio | ||
| Sta assumendo anche il significato italiano di coinvolgere, volontariamente o no, in qualcosa. | Sta roba me intriga | Questa cosa mi incuriosisce; sta al contesto far capire il significato della frase, perché la stessa potrebbe significare anche che questa cosa mi è di impiccio | ||
| Intrigàrse | v. | Ficcare il naso, spesso in cose che non riguardano | ||
| Intrìgo | s.m. | Di cosa che occupa spazio per niente, o che è di intralcio | Èser de intrìgo | Intralciare |
| Eser per intrigo | Di chi partecipa ad un'attività senza dare alcun contributo | |||
| Gaver la testa che servi per intrigo | Dimenticarsi di quello che si doveva fare | |||
| Intripàr | v. | Si dice di attività talmente coinvolgente o di cosa che piace talmente tanto da far perdere la testa | Sta roba me intripa 'sai | Questa cosa mi piace tantissimo |
| Intùn | prep. art. | In un, in uno, Per l'ortografia vedi Intel | ||
| Intùna | prep.art. | In una. Per l'ortografia vedi Intel | ||
| Inuvolàr | v. | Annuvolare. Usato per lo più, ma non esclusivamente, nella forma riflessiva. | Iera tuto inuvolà | Era tutto annuvolato |
| Se ga inuvolà | Si è annuvolato | |||
| In vàca | loc. | In malora | El tempo xe andà in vaca | Il tempo si è guastato |
| Invalcàr | v. | Infeltrire | ||
| Invelenàr | v. | Avvelenare | ||
| Invelenàrse | v.rifl | Avvelenarsi | ||
| Arrabbiarsi | El se ga (xe) invelenà col fio | Si è arrabbiato col figlio | ||
| Inverigolà[do] | p.p. | Attorcigliato, ma anche più disordinatamente, aggrovigliato; contorto (sia in senso letterale che figurato) | Un discorso inverigolà | Un discorso contorto, senza capo né coda |
| Inverigolàr | v. | Attorcigliare, contorcere, sia in senso letterate che figurato | ||
| Complicare | ||||
| Inverinàr | v. | Inanellare, aggrovigliare, attorcigliare | ||
| Invidàr | v. | Avvitare | ||
| Invis'ciàr | v. | Invischiare | ||
| Involtizàr | v. | Avvolgere | ||
| Inzenociàrse | v.rif. | Vedi Ingenociarse | ||
| Inzeràda | s.f. | Incerata, tela trattata in modo da essere impermeabile | ||
| Inzinganàr | v. | Raggirare, imbrogliare | ||
| Ammaliare, affascinare e quindi, di conseguenza, far rimbambire | ||||
| Inzochìr | v. | Addormentare, assopire | ||
| Inzumbàr | v. | Inzuppare | ||
| Iòta | s.f. | Minestra con i crauti e fagioli, tipica | ||
| Ioz | s.m. | Goccio | A Trieste un capo xe un nero con un ioz de late | A Trieste un cappuccino è un caffè nero con un goccio di latte |
| Iòza | s.f. | Goccia | ||
| Iozàr | v. | Gocciolare; versare, spandere, perdere piccole quantità di liquidi | ||
| Iòzo | s.m. | Vedi Ioz | ||
| Iruzinìrse | v. | Arrugginirsi; come nella lingua italiana può essere usato anhe in senso metaforico | Son sta tanto sentà che me se xe iruzinidi i zenoci | Son rimasto seduto così a lungo che mi si sono arrugginite le articolazioni delle ginocchia |
| Ìsa | int. | Tira su! | ||
| Alzati! | ||||
| Vattene! | ||||
| Isàr | v. | Alzare, sollevare, issare | ||
| Isìster | v. | Esistere | ||
| Istà | s.m. | Estate; da non confondersi con “i sta” forma contratta per “lori i sta”, che si traduce con “essi stanno”. | ||
| Italiàn | agg. | Italiano | ||
| Usato anche per sottolineare la provenienza dall'Italia centromeridionale di una persona. Vedi anche Talian | ||||
| Iùgo | s.f. | Iugoslavia; usato anche, sempre meno però, per indicare genericamente uno dei paesi della ex Iugoslavia | ||
| agg. s.mf | Iugoslavo; anche con questo significato usato, prmai sempe più raramente, per indicare persone o cose che provengono da uno dei paesi della ex Iugoslavia | |||
| Iutàda | s.f. | Aiutino, aiuto (s.m., non interiezione) | Darghe una iutada | Dare una mano, una spinta, un aiuto |
| Iutàr | v. | Aiutare | Iutime dei! | Aiutami, dai! |
| Iùza | s.f. | Donna slovena dei dintorni | ||
| Donna che, dall'altopiano, portava il latte in città portando il contenitore a mano o sulla testa | ||||
| Iùzca | s.f. | Diminutivo di iuza | ||
Navigazione ipertestuale
dialetto/i.txt · Ultima modifica: da sono_piccolo_ma_crescero
